Subtitles section Play video
Eric Hirshberg: So I assume that Norman doesn't need much of an introduction,
譯者: 易帆 余 審譯者: jackson leo
but TED's audience is global,
艾瑞克.豪斯伯格:我想大家 都很熟悉諾曼了,不需要太多的介紹了,
it's diverse,
但是TED的觀眾來自全球,
so I've been tasked with starting with his bio,
相當多元。
which could easily take up the entire 18 minutes.
所以我被要求從介紹他的生平開始,
So instead we're going to do 93 years in 93 seconds or less.
這樣就可以輕鬆用完 整個 18 分鐘。
(Laughter)
所以我們決定用 93 秒或更少的時間 來介紹諾曼的這 93 年。
You were born in New Hampshire.
(笑聲)
Norman Lear: New Haven, Connecticut.
你出生於新罕布什爾州。
EH: New Haven, Connecticut.
諾曼·李爾:是紐黑文,
(Laughter)
艾瑞克:哦,你生於紐黑文, 康乃狄克州。
NL: There goes seven more seconds.
(笑聲)
EH: Nailed it.
諾曼:這樣就過 7 秒鐘了。
(Laughter)
艾瑞克:先記在牆上。
You were born in New Haven, Connecticut.
(笑聲)
Your father was a con man -- I got that right.
你生於紐黑文,康乃狄克州。
He was taken away to prison when you were nine years old.
你的父親是靠行騙為生——這次我對了。
You flew 52 missions as a fighter pilot in World War II.
在你九歲的時候, 他被帶走進了監獄。
You came back to --
在二戰中你是一位飛行員 執行了52次任務。
NL: Radio operator.
你回來後——
EH: You came to LA to break into Hollywood,
諾曼:成為接線生。
first in publicity, then in TV.
艾瑞克:你到洛杉磯闖入了好萊塢,
You had no training as a writer, formally,
首先當宣傳,接著是在電視領域。
but you hustled your way in.
你是一位沒有接受過 正式的訓練的作家,
Your breakthrough, your debut,
但你闖出了你的路。
was a little show called "All in the Family."
你的突破,你的首秀,
You followed that up with a string of hits
是一部小電視劇《全家福》。
that to this day is unmatched in Hollywood:
緊接著你拍了一系列
"Sanford and Son," "Maude," "Good Times,"
至今都在好萊塢無與倫比的電視劇:
"The Jeffersons," "One Day at a Time,"
《桑福德和兒子》,《Maude》,《好時光》,
"Mary Hartman, Mary Hartman,"
《傑佛遜一家》,《隨遇而安》,
to name literally a fraction of them.
《瑪麗·哈特曼》,
Not only are they all commercially --
這裏只提到了一部分。
(Applause)
這些電視劇不僅在商業上——
Not only are they all commercially successful,
(掌聲)
but many of them push our culture forward
它們不僅都獲得了商業上的成功,
by giving the underrepresented members of society
其中也通過很多電視劇 推動了文化的發展。
their first prime-time voice.
讓社會中代表性不足的群體
You have seven shows in the top 10 at one time.
首次在黃金時段發聲。
At one point,
你曾有七部電視劇同時在收視率前十。
you aggregate an audience of 120 million people per week
你一度吸引了
watching your content.
一億兩千萬的觀眾,
That's more than the audience for Super Bowl 50,
每周觀看你的電視劇。
which happens once a year.
人數甚至還超過
NL: Holy shit.
每年一度的超級杯。
(Laughter)
諾曼:哇靠!
(Applause)
(笑聲)
EH: And we're not even to the holy shit part.
(掌聲)
(Laughter)
艾瑞克:我們甚至還沒有說到 令人驚嘆的哇靠部分。
You land yourself on Richard Nixon's enemies list --
(笑聲)
he had one.
你使自己成為理查德·尼克松 名單上的敵人——
That's an applause line, too.
他有這麽一份。
(Applause)
這也值得大家的掌聲。
You're inducted into the TV Hall of Fame on the first day that it exists.
(掌聲)
Then came the movies.
你在名單曝光第一天 就被列入了電視名人堂。
"Fried Green Tomatoes,"
接下來談談電影。
"The Princess Bride," "Stand By Me,"
《油炸綠蕃茄》,
"This Is Spinal Tap."
《公主新娘》,《伴我同行》,
(Applause)
《搖滾萬歲》。
Again, just to name a fraction.
(掌聲)
(Applause)
這裏還是只提了一部分。
Then you wipe the slate clean,
(掌聲)
start a third act as a political activist focusing on protecting the First Amendment
然後你開創的「三幕劇架構」 橫掃了電影界,
and the separation of church and state.
從政時致力於保護第一修正案,
You start People For The American Way.
堅持政治與宗教分離。
You buy the Declaration of Independence
你建立了美國之道團體。
and give it back to the people.
你買下了獨立宣言,
You stay active in both entertainment and politics
然後把它歸還給人民。
until the ripe old of age of 93,
你到了 93 歲高齡,
when you write a book
都還一直活躍在娛樂界和政界,
and make a documentary about your life story.
然後你開始寫書,
And after all that,
並且制作了一部關於你人生的紀錄片。
they finally think you're ready for a TED Talk.
經歷了所有的這一切,
(Laughter)
他們終於覺得你準備好 要做 TED 演講了。
(Applause)
(笑聲)
NL: I love being here.
(掌聲)
And I love you for agreeing to do this.
諾曼:很高興來到這裏。
EH: Thank you for asking. It's my honor.
也很高興你同意做這個訪談。
So here's my first question.
艾瑞克:謝謝你的邀請。我的榮幸。
Was your mother proud of you?
然後這是我的第一個問題:
(Laughter)
你的媽媽有為你感到驕傲嗎?
NL: My mother ...
(笑聲)
what a place to start.
諾曼:我的媽媽……
Let me put it this way --
真是一個好的開始啊!
when I came back from the war,
讓我這樣說吧——
she showed me the letters that I had written her from overseas,
當我從戰場上回來,
and they were absolute love letters.
她給我看了我從海外寄給她的信,
(Laughter)
那些絕對都是情書。
This really sums up my mother.
(笑聲)
They were love letters,
這確實概括形容了我媽媽。
as if I had written them to --
那些情書,
they were love letters.
那些情書就好像是我寫給——
A year later I asked my mother if I could have them,
它們就是情書。
because I'd like to keep them all the years of my life ...
一年後我問媽媽, 我是否能擁有它們,
She had thrown them away.
因為我想一輩子保存它們……
(Laughter)
她說,她已經扔掉了。
That's my mother.
(笑聲)
(Laughter)
這就是我老媽。
The best way I can sum it up in more recent times is --
(笑聲)
this is also more recent times --
最近,我能總結我媽 的最好方式——
a number of years ago,
這也是最近的事——
when they started the Hall of Fame to which you referred.
幾年前,
It was a Sunday morning,
當他們開始籌備 你剛剛提到的名人堂的時候。
when I got a call from the fellow who ran the TV Academy of Arts & Sciences.
那是一個周日的早晨,
He was calling me to tell me they had met all day yesterday
我接到了一個管理電視藝術 及科學學院朋友的電話。
and he was confidentially telling me they were going to start a hall of fame
他打電話告訴我說, 他們昨天談了一整天,
and these were the inductees.
他肯定地告訴我, 他們將要成立一個名人堂,
I started to say "Richard Nixon,"
裡面有一些入選者。
because Richard Nixon --
我開頭就說「理查德·尼克松」,
EH: I don't think he was on their list.
因為理查德·尼克松——
NL: William Paley, who started CBS,
艾瑞克:我不認為他在名單上。
David Sarnoff, who started NBC,
諾曼:CBS 之父威廉·佩利,
Edward R. Murrow,
創立 NBC 的大衛·沙諾夫,
the greatest of the foreign correspondents,
愛德華·R·默羅,
Paddy Chayefsky --
最偉大的駐外記者,
I think the best writer that ever came out of television --
帕迪·查耶夫斯基——
Milton Berle, Lucille Ball
我認為是電視界最好的編劇——
and me.
米爾頓·伯利,露西·鮑爾,
EH: Not bad.
還有我。
NL: I call my mother immediately in Hartford, Connecticut.
艾瑞克:不錯。
"Mom, this is what's happened,
諾曼:我立刻打電話給 在哈特福德.康乃狄克州的媽媽。
they're starting a hall of fame."
「媽媽,你知道嗎,
I tell her the list of names and me,
他們要成立一個名人堂。」
and she says,
我告訴她那些入選者的名字,還有我,
"Listen, if that's what they want to do, who am I to say?"
然後她說,
(Laughter)
「聽著,如果他們要這麽做, 我又能說甚麼?」
(Applause)
(笑聲)
That's my Ma.
(掌聲)
I think it earns that kind of a laugh
這就是我媽媽。
because everybody has a piece of that mother.
我覺得能這麼好笑的原因是,
(Laughter)
因為每個人的媽媽都有這樣的一面。
EH: And the sitcom Jewish mother is born, right there.
(笑聲)
So your father also played a large role in your life,
艾瑞克:情景喜劇中的 猶太人媽媽就這樣誕生了。
mostly by his absence.
你的父親在你的人生中 也扮演了重要的角色,
NL: Yeah.
大部分是因為他的缺席。
EH: Tell us what happened when you were nine years old.
諾曼:是。
NL: He was flying to Oklahoma
艾瑞克:告訴我們你九歲的時候 發生了什麽。
with three guys that my mother said,
諾曼:他當時要與三個人 一同飛去俄克拉何馬州,
"I don't want you to have anything to do with them,
我媽媽說,
I don't trust those men."
「我不想你和那三個人有任何關係,
That's when I heard,
我不相信那些男人。」
maybe not for the first time,
我當時聽到的是這樣,
"Stifle yourself, Jeanette, I'm going."
這已經不是第一次聽到了,
And he went.
「別說了,珍妮特。我要去了。」
It turns out he was picking up some fake bonds,
然後他去了。
which he was flying across the country to sell.
後來才知道他拿了一些假債券,
But the fact that he was going to Oklahoma in a plane,
飛到全國各地兜售。
and he was going to bring me back a 10-gallon hat,
但有一次他坐飛機去 奧克拉瑪州,
just like Ken Maynard, my favorite cowboy wore.
他要給我帶回一個 十加侖的寬邊高頂帽,
You know, this was a few years after Lindbergh crossed the Atlantic.
就像我最喜歡的牛仔 肯· 梅德納戴的那頂。
I mean, it was exotic that my father was going there.
你知道這是在很多年前 林德伯格穿越大西洋之後。
But when he came back,
我的意思是, 我爸那時候去那兒很奇怪。
they arrested him as he got off the plane.
但是當他回來的時候,
That night newspapers were all over the house,
他一下飛機就被逮捕了。
my father was with his hat in front of his face,
那一晚,屋裏到處都是新聞報紙,
manacled to a detective.
我爸爸用帽子遮著自己的臉,
And my mother was selling the furniture, because we were leaving --
他被刑警銬上手銬。
she didn't want to stay in that state of shame,
我媽媽開始賣家具, 因為我們要離開了——
in Chelsea, Massachusetts.
她不想待在切爾西,馬薩諸塞州
And selling the furniture --
生活在恥辱中。
the house was loaded with people.
她在賣家具的時候——
And in the middle of all of that,
屋裏全都是人。
some strange horse's ass put his hand on my shoulder and said,
在這些人當中,
"Well, you're the man of the house now."
有一個奇怪的蠢貨 把手放到我的肩膀上,說:
I'm crying, and this asshole says, "You're the man of the house now."
「嗯,現在你是家中的男人了。」
And I think that was the moment
我正在哭,而這個混蛋說, 「現在你是這個家裏的男人了。」
I began to understand the foolishness of the human condition.
我想我就是從那時起
So ...
開始理解到人性的愚蠢。
it took a lot of years to look back at it and feel it was a benefit.
然後……
But --
我花了很多年重新審視它 並感覺到它的好處。
EH: It's interesting you call it a benefit.
但是——
NL: Benefit in that it gave me that springboard.
艾瑞克:這很有趣, 你把它看作是好處。
I mean that I could think
諾曼:好處是說, 它給了我一個成功的跳板。
how foolish it was to say to this crying nine-year-old boy,
我的意思是說,
"You're the man of the house now."
對一個在哭泣的九歲男孩說 「現在你是這個家裏的男人了。」
And then I was crying, and then he said,
這樣的行為很愚蠢。
"And men of the house don't cry."
然後我還在哭,然後他又說:
And I ...
「一家之主是不能流淚的。」
(Laughter)
然後我……
So ...
(笑聲)
I look back, and I think
所以……
that's when I learned the foolishness of the human condition,
我回顧過去這些日子,我在想
and it's been that gift that I've used.
那個時候,我了解到了人性的愚蠢,
EH: So you have a father who's absent,
之後我一直受益於這個禮物。
you have a mother for whom apparently nothing is good enough.
艾瑞克:所以你有一個缺席的父親,
Do you think that starting out as a kid who maybe never felt heard
你有一個認為什麽都不夠好的母親。
started you down a journey
你覺不覺得,這一切的開始也許就是那個
that ended with you being an adult
從未被傾聽的孩子的成長旅程,
with a weekly audience of 120 million people?
帶領你最後成為一個
NL: I love the way you put that question,
一周擁有一億兩千萬收視觀眾的成人?
because I guess I've spent my life wanting --
諾曼:我喜歡你問這個問題的方式,
if anything, wanting to be heard.
因為我想,我已經花了一生的時間想——
I think --
如果有,是有那些聲音需要被傾聽的。
It's a simple answer, yes,
我想——
that was what sparked --
這是個簡單的答案,是,
well, there were other things, too.
就是這個激勵了我——
When my father was away,
嗯,也有別的。
I was fooling with a crystal radio set that we had made together,
我爸爸不在的時候,
and I caught a signal that turned out to be Father Coughlin.
我會把玩一個我們之前 一起做的礦石收音機,
(Laughter)
我捕捉到一個信號, 結果是神父柯林。
Yeah, somebody laughed.
(笑聲)
(Laughter)
嗯,一些人笑了。
But not funny,
(笑聲)
this was a horse's --
但是這並不笑,
another horse's ass --
這是一個蠢——
who was very vocal about hating the New Deal
另一個蠢貨——
and Roosevelt and Jews.
他很厭惡羅斯福的新政、
The first time I ran into an understanding
及羅斯福本人及猶太人。
that there were people in this world that hated me
那是我第一次意識到
because I was born to Jewish parents.
這個世界上有人討厭我
And that had an enormous effect on my life.
就因為我父母是猶太人。
EH: So you had a childhood
這對我的人生產生了巨大的影響。
with little in the way of strong male role models,
艾瑞克:你的童年
except for your grandfather.
缺少強大的男性榜樣,
Tell us about him.
除了你的爺爺。
NL: Oh, my grandfather.
跟我們談談他吧!
Well here's the way I always talked about that grandfather.
諾曼:哦,我的爺爺。
There were parades,
嗯,我總是這樣談論我的爺爺。
lots of parades when I was a kid.
我還是個孩子的時候
There were parades on Veteran's Day --
有遊行,很多遊行。
there wasn't a President's Day.
老兵節有遊行——
There was Abraham Lincoln's birthday,
不過總統日沒有。
George Washington's birthday
亞伯拉罕·林肯的生日有,
and Flag Day ...
喬治·華盛頓的生日有,
And lots of little parades.
還有國旗日……
My grandfather used to take me
也有很多小遊行。
and we'd stand on the street corner,
我爺爺以前會帶我去,
he'd hold my hand,
我們會站在街角,
and I'd look up and I'd see a tear running down his eye.
他拉著我的手,
And he meant a great deal to me.
我擡頭看到他在流眼淚。
And he used to write presidents of the United States.
他對我意義很大。
Every letter started,
他以前會給美國總統寫信。
"My dearest, darling Mr. President,"
每封信都這樣開始,
and he'd tell him something wonderful about what he did.
「我最最親愛的總統先生,」
But when he disagreed with the President, he also wrote,
然後告訴他一些, 他做地很棒的事。
"My dearest, darling Mr. President,
但是當他不同意 總統的決定時,他也寫信。
Didn't I tell you last week ...?"
「我最最親愛的總統先生,
(Laughter)
上星期我是不是跟你說過……?」
And I would run down the stairs every now and then
(笑聲)
and pick up the mail.
我們三個開心的像飛機一樣, 經常往樓梯下跑,去拿信件,
We were three flights up,
我們三個當時住 康涅狄格州紐黑文約克街的74號。
74 York Street, New Haven, Connecticut.
我會拿到一個小信封,上面寫著 「給住在這裏的 Shya C.」。
And I'd pick up a little white envelope reading, "Shya C. called at this address."
以上就是我講述過 有關於我爺爺的故事——
And that's the story I have told about my grandfather --
艾瑞克:他們在信封上回信——
EH: They wrote him back on the envelopes --
諾曼:他們回信了。
NL: They wrote back.
但我已經向他們坦白,
But I have shown them myself,
從老早前的菲爾多納休 還有在他之前的其他人,
going way back to Phil Donahue and others before him,
幾乎每次的訪談中, 我都有提到那個故事,
literally dozens of interviews in which I told that story.
這將是我第二次說 這整個故事是個謊言。
This will be the second time I have said the whole story was a lie.
真相是我爺爺帶我去遊行,
The truth was my grandfather took me to parades,
我們去過很多次。
we had lots of those.
真相是他流淚了。
The truth is a tear came down his eye.
真相是他偶爾會寫一封信,
The truth is he would write an occasional letter,
而我的確拿到了那些小信封。
and I did pick up those little envelopes.
但是「我最最親愛的總統先生」,
But "My dearest darling Mr. President,"
和剩下的所有,
all the rest of it,
都是從我好朋友那兒借來的故事,
is a story I borrowed from a good friend
他的爺爺才是那個寫了那些信的爺爺。
whose grandfather was that grandfather who wrote those letters.
我是說,我偷了 阿瑟·馬歇爾的爺爺,
And, I mean, I stole Arthur Marshall's grandfather
把他變成了我自己的。
and made him my own.
一直都是這樣。
Always.
當我開始寫我的回憶錄時——
When I started to write my memoir --
你怎麽看這件事?
"Even this --"
當我開始寫回憶錄時,
How about that?
我開始思考,
"Even This I Get to Experience."
然後我——
When I started to write the memoir
我——
and I started to think about it,
我理所當然地大哭了,
and then I --
然後我意識到我是多麽地需要「父親」。
I --
這麽需要以至於我借用了 阿瑟·馬歇爾的爺爺。
I did a reasonable amount of crying,
這麽需要「爸爸」——
and I realized how much I needed the father.
順便一提,我有六個孩子,
So much so that I appropriated Arthur Marshall's grandfather.
「爸爸」是我生活中最喜歡的角色,
So much so, the word "father" --
還有身為我妻子,林, 的丈夫這個角色。
I have six kids by the way.
但是我偷用了那個人的身份 因為我需要一個「爸爸」。
My favorite role in life.
我經歷了那麼多悲慘的事,
It and husband to my wife Lyn.
結果我站到了另一邊,
But I stole the man's identity because I needed the father.
我原諒了我的爸爸——
Now I've gone through a whole lot of shit
最好的事情——
and come out on the other side,
最壞的事情——
and I forgive my father --
我想起他,形容他 想要用的詞是——
the best thing I --
他是一個混蛋。
the worst thing I --
他說謊、偷竊、欺騙,
The word I'd like to use about him and think about him is --
然後進了監獄……
he was a rascal.
我讓這些都沈浸在 「混蛋」這個詞中。
The fact that he lied and stole and cheated
艾瑞克:人們常說,「外行借,內行偷」。
and went to prison ...
諾曼:我是職業的。
I submerge that in the word "rascal."
艾瑞克:沒錯,你職業的。
EH: Well there's a saying that amateurs borrow and professionals steal.
(笑聲)
NL: I'm a pro.
人們普遍認為這句話出自約翰·列儂,
EH: You're a pro.
但其實他是從艾略特那偷來的。
(Laughter)
所以你有好同伴了。
And that quote is widely attributed to John Lennon,
(笑聲)
but it turns out he stole it from T.S. Eliot.
艾瑞克:我想談談你的成就。
So you're in good company.
顯然你的成就所帶來的影響 已經被評論過,
(Laughter)
我相信你已經聽過很多:
EH: I want to talk about your work.
它對人們意味著什麽,
Obviously the impact of your work has been written about
它對我們的文化意味著什麽,
and I'm sure you've heard about it all your life:
當我剛才列舉那些電視劇電影的時候 你聽到了掌聲,
what it meant to people,
你使這裏半數的人起身致敬你的成就。
what it meant to our culture,
但有沒有使你感到驚訝
you heard the applause when I just named the names of the shows,
但影響你成就的故事呢?
you raised half the people in the room through your work.
諾曼:哦,上帝——
But have there ever been any stories about the impact of your work
從頭到腳都讓我感到驚訝和欣喜。
that surprised you?
去年有一個 的談話節目,
NL: Oh, god --
把一群嘻哈經理人、
surprised me and delighted me from head to toe.
舞者和電視學會聚在一起。
There was "An Evening with Norman Lear" within the last year
「和……的夜晚 」的潛台詞是:
that a group of hip-hop impresarios,
一個92歲的猶太人——
performers and the Academy put together.
已經92歲了——
The subtext of "An Evening with ..."
和嘻哈界會有什麽共同點呢?
was: What do a 92-year-old Jew --
拉塞爾·西蒙斯是台上的七人之一。
then 92 --
當他談到那些電視劇時,
and the world of hip-hop have in common?
他不是在談論好萊塢
Russell Simmons was among seven on the stage.
《傑佛遜一家》中的喬治傑佛遜
And when he talked about the shows,
或是這個當時排名第五的電視劇。
he wasn't talking about the Hollywood,
他在談論的是,一件簡單的事情 產生了巨大的——
George Jefferson in "The Jeffersons,"
艾瑞克:對他產生了巨大的影響?
or the show that was a number five show.
諾曼:對他的影響——
He was talking about a simple thing that made a big --
我在猶豫用「改變」這個詞。
EH: Impact on him?
我很難想象,
NL: An impact on him --
你知道,改變某人的人生,
I was hesitating over the word, "change."
但是他是這麽說的。
It's hard for me to imagine,
他看到喬治傑佛遜 在《傑佛遜一家》中開了一張支票,
you know, changing somebody's life,
而他從不知道一個黑人可以寫支票。
but that's the way he put it.
他說,這影響了他的人生——
He saw George Jefferson write a check on "The Jeffersons,"
這改變了他的人生。
and he never knew that a black man could write a check.
而當我聽到這樣的事情時——
And he says it just impacted his life so --
這些微不足道的小事——
it changed his life.
因為我知道這裏的觀眾沒有人
And when I hear things like that --
會在意他們為別人做過的小事。
little things --
不管它小到是一個微笑 還是一個意想不到的「你好」,
because I know that there isn't anybody in this audience
那件事就是這麽小。
that wasn't likely responsible today for some little thing they did for somebody,
有可能是化妝人員
whether it's as little as a smile or an unexpected "Hello,"
把支票簿放在了那上面,
that's how little this thing was.
而喬治在說話的時候 無事可做便寫了支票,
It could have been the dresser of the set
我不知道,
who put the checkbook on the thing,
但是——
and George had nothing to do while he was speaking, so he wrote it,
艾瑞克:所以除了我在一開始 提到的那些成就,
I don't know.
我也應該提及說是你創造了嘻哈。
But --
(笑聲)
EH: So in addition to the long list I shared in the beginning,
諾曼:額……
I should have also mentioned that you invented hip-hop.
艾瑞克:我想談談——
(Laughter)
諾曼:嗯,那就加上吧。
NL: Well ...
(笑聲)
EH: I want to talk about --
艾瑞克:你走過了充滿成就的一生,
NL: Well, then do it.
但同時你也造就了充滿意義的一生。
(Laughter)
我們所有人都在努力達成這兩件事——
EH: You've lead a life of accomplishment,
不是所有人都能成功。
but you've also built a life of meaning.
但即使是那些 成功達成這兩件事的人,
And all of us strive to do both of those things --
也極少能弄明白 如何同時達成它們。
not all of us manage to.
你成功地用藝術 推動了文化的前行,
But even those of us who do manage to accomplish both of those,
同時也取得了驚人的商業成就。
very rarely do we figure out how to do them together.
你是如何同時做到的?
You managed to push culture forward through your art
諾曼:這是我在聽到 我所有的成就時想到的。
while also achieving world-beating commercial success.
我們的地球是無數行星中的一顆,
How did you do both?
他們告訴我們的,
NL: Here's where my mind goes when I hear that recitation of all I accomplished.
在這個宇宙中有幾十億顆行星——
This planet is one of a billion,
幾十億個宇宙、
they tell us,
幾十億的行星……
in a universe of which there are billions --
我們在試圖保護地球,
billions of universes,
它也需要我們的保護。
billions of planets ...
但是……
which we're trying to save
我的任何成就——
and it requires saving.
我姐姐曾問我,當時她 在紐因頓,康乃狄克州,
But ...
做了些什麽事。
anything I may have accomplished is --
我說:「你就寫信給市議員或者 市長或者別的什麽。」
my sister once asked me what she does about something
她說:「額,我不是諾曼·李爾, 我是克萊爾·李爾。」
that was going on in Newington, Connecticut.
然後那是我第一次說到 我現正在談的這些事,
And I said, "Write your alderman or your mayor or something."
我說:「克萊爾,你認為我做過的所有事
She said, "Well I'm not Norman Lear, I'm Claire Lear."
和你做過的所有事,」——
And that was the first time I said what I'm saying,
她從未離開過紐因頓——
I said, "Claire. With everything you think about what I may have done
「當你考慮到地球就這麼小的時候,
and everything you've done," --
你能把手指並攏,老老實實地
she never left Newington --
來評判我做過的或者是你做過的事嗎?」
"can you get your fingers close enough
所以……
when you consider the size of the planet and so forth,
我相信每個人都能
to measure anything I may have done to anything you may have done?"
做到我也許已經達成的成就。
So ...
我理解你說的是什麽——
I am convinced we're all responsible
艾瑞克:這是一個很明顯的謊言——
for doing as much as I may have accomplished.
諾曼:但是你必須考慮到造物主造就的
And I understand what you're saying --
空間和大小,在這裏。
EH: It's an articulate deflection --
艾瑞克:但是在地球上,你真的要想清楚。
NL: But you have to really buy into the size and scope
諾曼:我是個混蛋。
of the creator's enterprise, here.
(笑聲)
EH: But here on this planet you have really mattered.
艾瑞克: 我還有一個問題。
NL: I'm a son of a gun.
你覺得自己幾歲了?
(Laughter)
諾曼:我是任何和我交談者的同齡人。
EH: So I have one more question for you.
艾瑞克:嗯,我覺得我93歲了。
How old do you feel?
(掌聲)
NL: I am the peer of whoever I'm talking to.
諾曼:結束了?
EH: Well, I feel 93.
艾瑞克:嗯,我覺得我93歲了,
(Applause)
但是我希望有一天,我也能感受到 和坐在我對面的這個人一樣年輕。
NL: We out of here?
女士們先生們,
EH: Well, I feel 93 years old,
致敬偉大的諾曼·李爾。
but I hope to one day feel as young as the person I'm sitting across from.
(掌聲)
Ladies and gentlemen,
諾曼:謝謝。
the incomparable Norman Lear.
(掌聲)
(Applause)
NL: Thank you.
(Applause)