Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Twelve years ago, I picked up a camera for the first time

    譯者: Tammy Lee 審譯者: TONGYU WANG

  • to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank.

    十二年前,我第一次提起了相機

  • I thought I was there to make a single documentary

    拍攝了巴勒斯坦村莊西岸的橄欖收穫

  • and would then move on to some other part of the world.

    我以爲拍攝一則紀錄片后

  • But something kept bringing me back.

    會繼續往世界別處前進

  • Now, usually, when international audiences hear about that part of the world,

    但某樣東西一直吸引我返回

  • they often just want that conflict to go away.

    現在,當國際觀衆聽見關於這地區的事情時

  • The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear.

    他們只想要衝突雲消霧散

  • We feel much the same way about other conflicts around the world.

    以色列 - 巴勒斯坦的衝突固然可怕 而我們希望它能消失

  • But every time we turn our attention to the news,

    我們對世上其他的衝突 也抱著相同的感觸

  • it seems like one more country has gone up in flames.

    但是每當我們關注新聞時

  • So I've been wondering

    似乎又多了一個烽火四起的國家

  • whether we should not start looking at conflict in a different way --

    我一直在想

  • whether instead of simply wishing to end conflict,

    我們是否應該以不同角度看待衝突

  • we focus instead on how to wage conflict.

    是否應該純粹希望結束衝突

  • This has been a big question for me,

    抑或是該把焦點設在如何發動衝突

  • one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision.

    我一直在摸索這問題

  • After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East,

    是我與我的非營利組織 [Just Vision] 團隊琢磨的問題

  • I started noticing some patterns on the more successful ones.

    目睹了中東的各形掙扎后

  • I wondered whether these variables held across cases, and if they did,

    我開始注意比較成功例子 之中的一些趨型

  • what lessons we could glean for waging constructive conflict,

    想了解這些變數能否在不同案件適用 若可以的話

  • in Palestine, Israel and elsewhere.

    我們又能從發動建設性衝突 學會什麽

  • There is some science about this.

    在巴勒斯坦、 以色列以及其他地方

  • In a study of 323 major political conflicts

    這是有科學根據的

  • from 1900 to 2006,

    研究了從 1900 至 2006 年的 323 宗

  • Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns

    大規模政治衝突后

  • were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns.

    瑪麗亞 史特凡 與艾麗卡·切諾維思 發現了非暴力行動

  • Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm

    比起暴力行動的成功率幾乎高達 100 倍

  • to those waging the campaign,

    非暴力行動造成傷亡的幾率也比較低

  • as well as their opponents.

    不僅是對於發起行動的一派

  • And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies.

    還包括他們的對手

  • In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way

    關鍵是它們一般會產生 更和平與民主的社會

  • of waging conflict.

    換句話說,非暴力抵抗能更積極有效地

  • But if that's such an easy choice, why don't more groups use it?

    發動衝突

  • Political scientist Victor Asal and colleagues

    那麽簡單的選擇,爲什麽更多的組織不運用?

  • have looked at several factors

    政治學家維克托 阿薩爾與他的同事

  • that shape a political group's choice of tactics.

    探討了幾個塑造政治團體

  • And it turns out that the greatest predictor

    選擇策略的因素

  • of a movement's decision to adopt nonviolence or violence

    結果顯示一個行動會採取非暴力

  • is not whether that group is more left-wing or right-wing,

    或者暴力方式最準確的預測

  • not whether the group is more or less influenced by religious beliefs,

    不是該組織傾向左翼或是右翼

  • not whether it's up against a democracy or a dictatorship,

    不是該組織較多或是較少被宗教影響

  • and not even the levels of repression that that group is facing.

    不是對抗著民主或是獨裁體系

  • The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence

    甚至連該組織面對鎮壓的程度也不是

  • is its ideology regarding the role of women in public life.

    一個行動選擇採取非暴力方式 最準確的預測

  • (Applause)

    是它對於女性在公共生活 所扮演的角色的觀念

  • When a movement includes in its discourse

    (掌聲)

  • language around gender equality,

    當一個行動的論述中

  • it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence,

    包含了兩性平等的論題

  • and thus, the likelihood it will succeed.

    採取非暴力的幾率將大幅提升

  • The research squared up with my own documentation

    於是成功率也隨之增加

  • of political organizing in Israel and Palestine.

    這項研究與我在以色列和巴勒斯坦

  • I've noticed that movements which welcome women into leadership positions,

    的政治組織過程記錄一致

  • such as the one I documented in a village called Budrus,

    我發現了接納女性擔當領導者 角色的行動

  • were much more likely to achieve their goals.

    像我記錄了一個名叫布德魯斯的村莊

  • This village was under a real threat of being wiped off the map

    實現目標的成功率更大

  • when Israel started building the separation barrier.

    這個村莊面臨著被抹去的實際威脅

  • The proposed route would require

    當以色列開始建造間隔障壁時

  • the destruction of this community's olive groves, their cemeteries

    所建議的路綫必須

  • and would ultimately enclose the village from all sides.

    摧毀社區的橄欖園與墳墓

  • Through inspired local leadership,

    最終也得從四面八方封鎖這部村莊

  • they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening.

    通過當地的積極領導

  • The odds were massively stacked against them.

    他們發動了非暴力抵抗而阻止了 事情的演化

  • But they had a secret weapon:

    成敗幾率對他們非常不利

  • a 15-year-old girl

    但他們有著秘密武器

  • who courageously jumped in front of a bulldozer

    一名 15 嵗的女孩

  • which was about to uproot an olive tree, stopping it.

    她英勇地跳到推土機前

  • In that moment, the community of Budrus realized what was possible

    阻止它拔除一顆橄欖樹

  • if they welcomed and encouraged women to participate in public life.

    一殺那間,整個布德魯斯社區意識了

  • And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day,

    鼓勵及歡迎女性參與公共生活的好處

  • using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced

    布德魯斯女性們日復一日地到前綫去

  • in a 10-month unarmed struggle.

    利用她們的創造力與敏銳觸覺征服了

  • And as you can probably tell at this point,

    10 個月非暴力奮鬥的各種障礙

  • they win at the end.

    這時候你能預料

  • The separation barrier was changed completely

    他們最終成功了

  • to the internationally recognized green line,

    間隔障壁完全被改變了

  • and the women of Budrus came to be known across the West Bank

    變成國際公認的綠綫

  • for their indomitable energy.

    布德魯斯女性在西岸因爲

  • (Applause)

    不屈不撓的力量而成名

  • Thank you.

    (掌聲)

  • I want to pause for a second, which you helped me do,

    謝謝

  • because I do want to tackle two very serious misunderstandings

    我想暫停一下 你也協助了我

  • that could happen at this point.

    因爲我想處理現在可能發生

  • The first one is that I don't believe

    兩個非常嚴重的誤會

  • women are inherently or essentially more peaceful than men.

    第一是我不相信

  • But I do believe that in today's world,

    女性比起男性天生本質更愛和平

  • women experience power differently.

    但是我相信在當今世界裏

  • Having had to navigate being in the less powerful position

    女性以不同方式體驗力量

  • in multiple aspects of their lives,

    在她們生活中多方面需要

  • women are often more adept

    以較小的勢力存活著

  • at how to surreptitiously pressure for change

    女性往往更擅長

  • against large, powerful actors.

    在面對強大的主動者時

  • The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way,

    不聲不響地取得改變

  • reflects a reality in which women have often had to find ways

    "操縱欲“ 這含有貶義的詞語 常被用於形容女性

  • other than direct confrontation to achieve their goals.

    反映了現實中女性爲了達到目標

  • And finding alternatives to direct confrontation

    而需要尋找直接對抗以外的方法

  • is at the core of nonviolent resistance.

    尋找直接對抗以外的方法

  • Now to the second potential misunderstanding.

    正是非暴力抵抗的核心

  • I've been talking a lot about my experiences in the Middle East,

    來談談第二個誤會的可能性

  • and some of you might be thinking now

    我談了很多關於本身在中東的經驗

  • that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies

    你們之中可能有人在想著

  • to be more inclusive of their women.

    解決問題的方法在於教育 穆斯林以及阿拉伯社群

  • If we were to do that, they would be more successful.

    讓他們的女性更活躍

  • They do not need this kind of help.

    若能實現,他們則會更成功

  • Women have been part of the most influential movements

    他們不需要這樣的協助

  • coming out of the Middle East,

    女性一直在中東富有影響力

  • but they tend to be invisible to the international community.

    的行動中廁身其間

  • Our cameras are largely focused on the men

    但在國際社群中她們往往匿跡隱形

  • who often end up involved in the more confrontational scenes

    我們把相機焦點投向男性

  • that we find so irresistible in our news cycle.

    他們最終常涉及于帶有衝擊的畫面

  • And we end up with a narrative that not only erases women

    我們的新聞媒體無法抵抗的畫面

  • from the struggles in the region

    結果得到不光是在地域掙扎中

  • but often misrepresents the struggles themselves.

    刪掉女性的敍述

  • In the late 1980s, an uprising started in Gaza,

    還有常常誤傳掙扎本身的敍述

  • and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem.

    1980 年代後期加沙起義

  • It came to be known as the First Intifada,

    很快向著西岸與東耶路撒冷蔓延

  • and people who have any visual memory of it

    從此被視爲第一個暴動

  • generally conjure up something like this:

    對此事擁有視覺回憶的人

  • Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks.

    大致上會聯想起這樣的畫面

  • The news coverage at the time

    巴勒斯坦男性向著以色列戰車抛石頭

  • made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires

    當時的新聞報道

  • were the only activities taking place in the Intifada.

    呈現了石頭、燃燒彈以及燒焦輪胎

  • This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing

    仿佛是暴動中唯一進行著的活動

  • in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.

    這期間也見證了廣泛的非暴力組織

  • During the First Intifada,

    以抗議、靜坐示威以及創辦 並聯機構的形式呈現

  • whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,

    第一次巴勒斯坦大起義時

  • cutting across generations, factions and class lines.

    大部分巴勒斯坦平民人口出動了

  • They did this through networks of popular committees,

    跨越了世代、派別以及社會階級

  • and their use of direct action and communal self-help projects

    他們通過大衆的委員會網路

  • challenged Israel's very ability

    以及直接行動和社群的自助籌劃

  • to continue ruling the West Bank and Gaza.

    挑戰了以色列繼續

  • According to the Israeli Army itself,

    統治西岸與加沙的資格

  • 97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.

    根據以色列軍隊所說

  • And here's another thing that is not part of our narrative about that time.

    第一次大起義中 97 八仙的運動是未武裝的

  • For 18 months in the Intifada,

    有另外一件事是敍述中未被提及

  • women were the ones calling the shots behind the scenes:

    第一次大起義的 18 個月裏

  • Palestinian women from all walks of life

    幕後下命令的是女性

  • in charge of mobilizing hundreds of thousands of people

    各行各業的巴勒斯坦女性

  • in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.

    負責發動上百上千的人

  • Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy

    以共同的努力反對被佔領

  • by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,

    娜爾拉 阿雅斯努力建造一個 自給自足的巴勒斯坦經濟

  • an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;

    她鼓勵加沙的女性們在後院種植蔬菜

  • Rabeha Diab, who took over decision-making authority

    是當時以色列權威者視爲非法的舉動

  • for the entire uprising

    拉貝哈 迪雅接任了整個起義

  • when the men who had been running it

    的決策權力

  • were deported;

    當時職權的男性

  • Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives

    都被驅逐出境了

  • in order to spread them across the territories

    法蒂瑪 阿爾 賈法麗吞下了包含起義指令的傳單

  • without getting caught;

    爲了不被逮捕的情況下

  • and Zahira Kamal,

    讓它在各地區傳播

  • who ensured the longevity of the uprising

    還有 薩希拉 卡馬爾

  • by leading an organization

    保障了起義的壽命

  • that went from 25 women to 3,000 in a single year.

    她帶領了在一年内

  • Despite their extraordinary achievements,

    從 25位 增加至 3000 位女性成員的機構

  • none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.

    任憑她們有著多為大的功績

  • We do this in other parts of the globe, too.

    她們沒有被包括在第一次巴勒斯坦大起義的敍述内

  • In our history books, for instance, and in our collective consciousness,

    我們在世界其他地區也做著相同的事

  • men are the public faces and spokespersons

    例如在歷史課本以及集體意識裏

  • for the 1960s struggle for racial justice in the United States.

    男性是公衆人物和發言人

  • But women were also a critical driving force,

    1960 年代美國為種族公平的掙扎

  • mobilizing, organizing, taking to the streets.

    女性當時也擔任著重要的角色

  • How many of us think of Septima Clark

    發動、組織、上街示威

  • when we think of the United States Civil Rights era?

    誰會想起賽普蒂默 克拉克

  • Remarkably few.

    當我們想起美國的民權運動時

  • But she played a crucial role in every phase of the struggle,

    很少人會想起

  • particularly by emphasizing literacy and education.

    她在鬥爭的每個階段都擔任著關鍵的角色

  • She's been omitted, ignored,

    尤其著重于掃除文盲以及教育

  • like so many other women who played critical roles

    她被刪去以及忽略

  • in the United States Civil Rights Movement.

    像許多在美國的民權運動時期

  • This is not about getting credit.

    擔任關鍵角色的女性一樣

  • It's more profound than that.

    這不是在討功勞

  • The stories we tell matter deeply to how we see ourselves,

    這更爲鄭重

  • and to how we believe movements are run

    我們的敍述深深影響我們如何看待自己

  • and how movements are won.

    我們如何看待行動的運作

  • The stories we tell about a movement like the First Intifada

    如何看待行動的成敗

  • or the United States Civil Rights era

    我們對於像第一次巴勒斯坦大起義的敍述

  • matter deeply and have a critical influence

    或者美國的民權運動時期

  • in the choices Palestinians,

    非常重要和具有影響力

  • Americans

    尤其是對於巴勒斯坦人

  • and people around the world will make

    美國人

  • next time they encounter an injustice

    地球上的人

  • and develop the courage to confront it.

    遇到不公正時採取的行動

  • If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles,

    影響人們鼓起勇氣面對不公正

  • we fail to offer up role models to future generations.

    若我們不頌揚奮鬥中持著關鍵角色的女性

  • Without role models, it becomes harder

    我們沒有為後代設下模範

  • for women to take up their rightful space

    沒有模範的女性

  • in public life.

    更難在公共生活

  • And as we saw earlier,

    堅定地立足

  • one of the most critical variables

    我們之前看見了

  • in determining whether a movement will be successful or not

    其中最關鍵的變數

  • is a movement's ideology regarding the role of women

    來測定一個行動的成敗

  • in public life.

    在於它對於女性在公共生活所扮演的角色

  • This is a question of whether we're moving

    的觀念

  • towards more democratic and peaceful societies.

    這是有關我們是否走向

  • In a world where so much change is happening,

    更民主以及和平的社會的問題

  • and where change is bound to continue at an increasingly faster pace,

    在一個千變萬化的世界裏

  • it is not a question of whether we will face conflict,

    在越來越瞬息萬變的世界裏

  • but rather a question

    這不是我們會否面對衝突的問題

  • of which stories will shape

    這問題是

  • how we choose to wage conflict.

    哪一種敍述將塑造

  • Thank you.

    我們選擇發動衝突的方式

  • (Applause)

    謝謝

Twelve years ago, I picked up a camera for the first time

譯者: Tammy Lee 審譯者: TONGYU WANG

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 女性 巴勒斯坦 衝突 行動 以色列

【TED】朱莉婭-巴查:女性如何在沒有暴力的情況下發動衝突(女性如何在沒有暴力的情況下發動衝突|朱莉婭-巴查) (【TED】Julia Bacha: How women wage conflict without violence (How women wage conflict without violence | Julia Bacha))

  • 47 6
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary