Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Cities are like siblings in a large polygamous family.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: F Wenjie

  • Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.

    城市,就像是一個大型 一夫多妻家庭中的手足。

  • But they all have somewhat shared origins.

    每個城市都有獨特的人格, 且朝向不同的方向前進。

  • Sometimes I think postcolonial cities are like the children

    但它們都有著共同的源頭。

  • of the two least-favorite wives,

    有時,我認為後殖民城市

  • who are constantly being asked,

    就像是兩個最不被喜愛的 妻子所生的孩子,

  • "Ah, why can't you be more like your sister?"

    總是被質問:

  • (Laughter)

    「你為什麼不能更像你姐姐一點?」

  • The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:

    (笑聲)

  • an advantageous location that makes trade and administration possible;

    城市的「為什麼」大部份是 相同的,不論位在哪裡:

  • the potential for scalable opportunities

    能讓貿易與行政 成為可能的有利位置;

  • for the skilled and unskilled alike;

    對於有技能與無技能者,

  • a popular willingness to be in constant flux

    有可擴展之機會的潛力;

  • and, of course, resilience.

    大眾有意願處在經常的變遷中,

  • The "how" of cities, however, is a whole other story.

    當然,還有恢復力。

  • How are they run?

    然而,城市的「如何」 又是另一回事了。

  • How do they grow?

    它們如何運作?

  • How do they decide who belongs and who doesn't?

    它們如何成長?

  • Lagos is my home.

    它們如何決定誰屬於、 誰不屬於它們?

  • You can always find the Nigerians

    拉哥斯是我的家鄉。

  • by following the noise and the dancing, right?

    只要順著噪音以及舞蹈,

  • (Laughter)

    你總是能夠找到奈及利亞人,對吧?

  • Like any major city, that place is a lot of things,

    (笑聲)

  • many of which are highly contradictory.

    和任何大城市一樣, 拉哥斯有許多特質,

  • Our public transportation doesn't quite work,

    當中有不少都非常矛盾。

  • so we have these privately owned bright yellow buses

    我們的大眾運輸系統不太有用,

  • that regularly cause accidents.

    所以我們有亮黃色的私有巴士,

  • Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.

    它們常造成意外事故。

  • Street evangelism is only slightly less ubiquitous

    維護很差且常淹水的道路邊 滿是豪華車展示中心。

  • than street harassment.

    街頭福音傳道只比街頭騷擾

  • Sex workers sometimes have two degrees, a bank job

    稍微不那麼普遍一點點。

  • and a prominent role in church.

    有的性工作者同時有 兩個學位、一份銀行工作、

  • (Laughter)

    以及教堂中的一個要角。

  • On any given day,

    (笑聲)

  • there can be either a party or a burned body

    在任何一個日子,

  • in the middle of a street.

    街道中央可能會有一個派對,

  • There is so much that is possible in Lagos

    或是一具被燒死的屍體。

  • and so much that isn't,

    在拉哥斯,非常多事情 都是有可能的,

  • and very often the difference between possibility and impossibility

    也有非常多不是,

  • is simply who you are,

    而通常,可能與不可能之間的差別,

  • and if you're lucky enough, who you're connected to.

    就只在於你是誰,

  • Belonging in Lagos is a fluid concept

    如果你夠幸運有人脈,那也會有關。

  • determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,

    屬於拉哥斯是一種流動的概念,

  • but most visibly and often most violently,

    決定因子包括人種、性向、性別,

  • class.

    但最能看見且通常也最極端的因子,

  • Before Nigeria became a country,

    是階級。

  • fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon

    在奈及利亞成為國家之前,

  • and establish villages along the coast.

    來自內陸小溪的漁民, 開始來到拉哥斯的環礁湖,

  • About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,

    沿著海岸建立村莊。

  • also arrived in Lagos.

    大約六十年後,我的祖父 歐魯多頓阿迪庫諾庫柯伊

  • Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,

    也到了拉哥斯。

  • a young member of the educated elite in the independence era.

    和我一樣,他也是 伊巴丹大學的校友,

  • Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,

    在獨立時代中受教育的年輕菁英。

  • mapping out now-bustling neighborhoods

    隨時間,他身為一名土地勘察員, 建立起了著越的事業,

  • when they were just waist-high wild grass.

    在現在熱鬧的街坊區域還只是

  • He died when I was nine.

    及腰野草叢生的時候就將之規劃好。

  • And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,

    他過世時我才九歲。

  • knew Lagos as home.

    那時,我的家人就已經 和那些漁民的家人一樣,

  • Among the Yoruba, we have a saying,

    把拉哥斯視為家鄉。

  • "Èkó gb'olè, ó gb'ọ̀lẹ,"

    我們約魯巴人有一句諺語:

  • which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.

    「Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,」

  • But that saying is becoming less and less true.

    可以翻譯為:拉哥斯歡迎任何人。

  • Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople

    但那句諺語越來越沒有真實性了。

  • who arrived generations before my grandfather,

    許多拉哥斯人,包括 比我祖父還要早幾世代

  • are now being pushed out

    就抵達拉哥斯的那些漁民的後裔,

  • to make room for an emergent city

    現在正在被趕出去,

  • that has been described as "the new Dubai."

    就為了替一個被描述成

  • You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,

    「新杜拜」的新興城市製造空間。

  • and successive governments have declared aspirations

    你們知道,拉哥斯能鼓舞大夢想, 甚至能鼓舞到它的領導者,

  • towards a megacity where poverty does not exist.

    接替的政府宣佈了朝向沒有貧窮之

  • Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty

    百萬人口大城市邁進的熱望。

  • as you would expect,

    不幸的是,重心並沒有 如你所預期的

  • the strategy of choice focuses on eliminating the poor.

    被放在杜絕貧窮上,

  • Last October, the Governor announced plans

    政府選擇的策略,著重在消滅窮人。

  • to demolish every single waterfront settlement in Lagos.

    去年十月,總督宣佈了一些計畫,

  • There are more than 40 of these indigenous communities

    要將拉哥斯的每一個 濱水居住地給拆除。

  • all over the city,

    整個城市中有超過四十個

  • with over 300,000 people living in them.

    像這樣的原住民社區,

  • Otodo Gbame,

    有超過三十萬人住在其中。

  • a hundred-year-old fishing village

    歐特杜巴美,

  • with a population about three-quarters that of Monaco

    一個有百年歷史的漁村,

  • and similar potential for beachfront luxury --

    人口大約是摩納哥的四分之三,

  • (Laughter)

    也有類似的海濱奢侈潛力──

  • was one of the first to be targeted.

    (笑聲)

  • I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.

    它被列為首要目標之一。

  • When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.

    我第一次聽到歐特杜巴美, 是在拆除開始之後。

  • She is a now-homeless woman

    當我在 2016 年 11 月造訪時, 我遇到了瑪德蓮艾伊佛茱,

  • whose surname means, "the world is blind."

    她現在是個無家可歸的女子,

  • Magdalene's son Basil was one of over 20 people

    她的姓氏意味著「世界是盲目的」。

  • who were shot, drowned

    在那次土地霸佔中, 有二十個人被射殺、淹死、

  • or presumed dead in that land grab.

    或認定死亡,

  • Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields

    而瑪德蓮的兒子巴索是其中之一。

  • where Basil used to play.

    我站在她的庇護所外, 看見兩塊白沙足球場,

  • Spread all around us were the ruins of schools, churches,

    巴索以前會在那兒玩。

  • a primary health center, shops,

    我們周圍盡是學校、教堂、

  • thousands of homes.

    基層健康中心、商店、

  • Young children enthusiastically helped to put up shelters,

    及數以千計家園的斷垣殘壁。

  • and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,

    年輕的孩子熱心地協助搭起庇護所,

  • simply stayed put.

    大約五千名居民沒有地方可以去,

  • And then in April,

    就只留在原處。

  • state security personnel came back.

    接著,在四月,

  • This time, they cleared the community out completely,

    國家安全人員回來了。

  • with beatings, bullets and fire.

    這次,他們完全把社區給清除,

  • As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches

    用的是毒打、子彈、和放火。

  • for anyone who can afford a multi-million-dollar view.

    我說話的同時,建造人員正在 歐特杜巴美的海灘做準備,

  • The new development is called "Periwinkle Estate."

    為任何能付擔得起百萬元 景色的人重新打造它。

  • Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.

    這新開發稱為「長春花莊園」。

  • And yet, they happen so often in so many of our cities,

    強迫驅逐非常暴力, 當然,也非常違反憲法。

  • because the first thing we are taught to forget about poor people

    但這種事卻經常在我們 許多的城市中發生,

  • is that they are people.

    因為我們被教導,關於窮人, 要忘掉的第一件事,

  • We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,

    就是他們也是人。

  • unless the person is poor and the home is built a certain way

    我們相信,任何人都 有權利擁有一個家,

  • in a certain neighborhood.

    除非那個人很窮, 且那個家是在特定的街坊

  • But there is no single definition of the word "home."

    以特定方式建立的。

  • After all, what is a slum besides an organic response

    但對於「家」這個字, 並沒有單一的定義。

  • to acute housing deficits and income inequality?

    畢竟,除了是對嚴重 住房不足及收入不平等的

  • And what is a shanty if not a person making a home for themselves

    基本回應之外, 貧民窟還能是什麼?

  • against all odds?

    如果不是人們克服一切困難 來為自己打造的家,

  • Slums are an imperfect housing solution,

    那麼小屋還能是什麼?

  • but they are also prime examples of the innovation, adaptability

    貧民窟是不完美的住房解決方案,

  • and resilience at the foundation --

    但它們也是創新、適應、 及恢復的好例子,

  • and the heart --

    從基礎上來看是如此,

  • of every functional city.

    從心來看亦是如此,

  • You don't need to be the new Dubai

    對每個功能性城市皆是。

  • when you're already Lagos.

    如果你已經是拉哥斯了,

  • (Applause)

    你不需要成為新杜拜。

  • We have our own identity,

    (掌聲)

  • our own rhythm,

    我們有我們自己的身份、

  • and as anyone who knows Lagos can tell you,

    自己的節奏,

  • poor Lagosians are very often the source of the city's character.

    任何認識拉哥斯的人都能告訴你,

  • Without its poor, Lagos would not be known for its music

    貧窮的拉哥斯人常常就是 該城市之性格的來源。

  • or its endless energy

    沒有窮人,拉哥斯就 不會有它知名的音樂、

  • or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy

    或無盡的能量、

  • through your car window.

    或甚至是你能夠透過 車窗就購買到冰飲

  • (Laughter)

    或小狗的特色。

  • The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums

    (笑聲)

  • can be effectively improved,

    讓我們將某些街坊定義為 貧民窟的那些條件,

  • but not without recognizing the humanity and the agency

    可以被有效地改善,

  • of the people living in them.

    但不該是用這種不承認其居民之人性

  • In Lagos, where public goods are rarely publicly available,

    及作用的方式。

  • slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.

    在拉哥斯,公共財 很少是大眾能取得的,

  • After being disconnected from the grid for months

    貧民窟居民通常是在 創新解決方案的最前線。

  • because the power company couldn't figure out how to collect bills,

    只因為電力公司無法想出

  • one settlement designed a system that collectivized remittances

    要如何收電費,造成斷電數月,

  • and got everyone cheaper rates into the bargain.

    一個居住地就設計了一個系統,

  • Another settlement created a reform program

    將匯款集體化,

  • that hires local bad boys as security.

    並討價還價幫大家 爭取比較優的費率。

  • They know every trick and every hideout,

    另一個居住地創造了一個自新專案,

  • so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police

    僱用壞男孩來做保全。

  • and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.

    他們知道各種技倆以及躲藏處,

  • Yet another settlement recently completed

    所以製造麻煩者現在 更可能會被抓到並交給警方,

  • a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.

    更少年輕人會參與犯罪活動。

  • Models like these are being adopted across Lagos.

    還有另一個居住地在近期完成了

  • Informal settlements are incorrectly named as the problem.

    一個不怕水災的環保社區廁所系統。

  • In fact, the real problems are the factors that create them,

    像這類的模型被用在拉哥斯各地。

  • like the entrenchment of poverty,

    非正式的居住地被誤認定是問題。

  • social exclusion

    事實上,真正的問題是 創造它們的那些因子,

  • and state failures.

    比如貧窮的防堵、

  • When our governments frame slums as threats

    社會排除、

  • in order to justify violent land grabs or forced evictions,

    及國家失靈。

  • they're counting on those of us who live in formal housing

    當我們的政府把 貧民窟貼上威脅的標籤,

  • to tacitly and ignorantly agree with them.

    來正當化其暴力 土地霸佔或強迫驅逐,

  • Rather, we must remind them

    他們要靠我們這些 住在正式住房中的人,

  • that governments exist to serve not only those who build

    能夠沉默地、漠視地認同這些作為。

  • and live in luxury homes,

    但我們反而應該要提醒他們,

  • but also those who clean and guard them.

    政府存在的目的不只是服務那些

  • Our --

    建立和居住在奢侈家園的人,

  • (Applause)

    也要服務那些清理 和保衛這些家園的人。

  • our realities may differ,

    我們的──

  • but our rights don't.

    (掌聲)

  • The Lagos state government,

    我們的現實可能不同,

  • like far too many on our continent,

    但我們的權利不該有所不同。

  • pays lip service to ideas of inclusion,

    拉哥斯的國家政府,

  • while acting as though progress can only be achieved

    就像我們大陸上太多的國家政府,

  • by the erasure, exploitation and even elimination of groups

    包容的理念都說得很好聽,

  • it considers expendable.

    但行為卻好像是 一定要透過消除、利用、

  • People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets

    甚至消滅那些被它認為 可犧牲之族群的方式,

  • are rounded up, extorted

    才能產生進展。

  • and detained.

    在拉哥斯街頭靠著叫賣 或乞討來維生的殘障人士

  • Women in low-income neighborhoods are picked up

    被圍捕、勒索、

  • and charged with prostitution,

    拘留。

  • regardless of what they actually do for a living.

    低收入街坊的女性會被逮捕,

  • Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.

    並被控告賣淫,

  • But people, like cities, are resilient,

    不論她們實際上謀生的工作是什麼。

  • and no amount of legislation or intimidation or violence

    同性戀市民被當作代罪羔羊, 以將焦點從政治問題拉走。

  • can fully eliminate any of us.

    但就像城市一樣, 人們也是有適應力的,

  • Prostitutes, women and women who work as prostitutes

    不論有多少立法、恐嚇、或暴力,

  • still haven't gone extinct,

    都無法將我們任何人完全消滅。

  • despite centuries of active suppression.

    妓女,女性以及以身為妓女的女性,

  • Queer Africans continue to exist,

    仍然還沒有滅絕,

  • even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.

    即便經過幾世紀的 積極壓迫也沒有滅絕。

  • And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear

    酷兒(譯註:同性、雙性、 變性者)非洲人仍然存在,

  • because they've been stripped of everything they have.

    即使現在在這塊大陸上大部份 地方都把酷兒視為犯罪。

  • We are all already here,

    我十分確定一點, 奪去窮人所擁有的一切,

  • and that answers the question

    通常並不會讓他們消失。

  • of whether or not we belong.

    我們都已經在這裡,

  • When those fisherpeople started to sail down the lagoon

    那就是「我們是否屬於這裡」

  • in search of new homes,

    這個問題的答案。

  • it could not have occurred to them

    當那些漁民開始航向環礁湖,

  • that the city that would rise up around them

    尋找新家,

  • would one day insist that they do not belong in it.

    他們可能都不曾想到過,

  • I like to believe that my grandfather,

    這個在他們周邊發展起的城市,

  • in mapping new frontiers for Lagos,

    有一天會堅持認定他們不屬於這裡。

  • was trying to open it up

    我想相信我的祖父,

  • to make room for other people to be welcomed by the city

    在為拉哥斯畫出新邊界時,

  • in the same way that he was.

    是試圖要將它開放的,

  • On my way here, my grandma called me

    騰出空間給其他人, 讓他們被這個城市所歡迎,

  • to remind me how proud she was,

    就像他當初被歡迎一樣。

  • how proud [my grandfather] and my mother would have been.

    我來這裡的路上, 我的祖母打電話給我,

  • I am their dreams come true.

    提醒我她有多麼為我感到驕傲,

  • But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --

    如果我祖父和母親還在世 會多麼為我感到驕傲。

  • are allowed to come true

    我就是他們的夢想被實現了。

  • while those of others are turned to nightmares.

    但沒有理由為什麼他們的夢想 ──或我的夢想,就此而言──

  • And lest we forget:

    會被允許實現,

  • the minimum requirement for a dream

    但其他人的夢想卻變為惡夢。

  • is a safe place to lay your head.

    我們不能忘記:

  • It is too late now for Basil,

    夢想的最低需求是

  • but not for Magdalene,

    是要有一個安全的地方可以安眠。

  • not for the hundreds of thousands,

    對巴索而言已經太遲了,

  • the millions still under threat in Lagos

    但對瑪德蓮還沒太遲,

  • or any of our cities.

    對成千上百、數百萬

  • The world does not have to remain blind

    在拉哥斯或我們其他任何城市中

  • to the suffering that is created when we deny people's humanity,

    受威脅的人,還沒太遲。

  • or even to the incredible potential for growth that exists

    世界不用一直是盲目的,

  • when we recognize and value all contributions.

    不用一直看不見我們否認 人性時所造成的苦難,

  • We must hold our governments

    或看不見當我們 認可和珍視所有貢獻時

  • and ourselves

    所產生的驚人成長潛能。

  • accountable

    我們必須要讓我們的政府

  • for keeping our shared cities safe for everyone in them,

    以及我們自己

  • because the only cities worth building --

    負責任,

  • indeed, the only futures worth dreaming of --

    為城市中的每個人, 保持我們共有之城市的安全,

  • are those that include all of us,

    因為唯一值得建造的城市──

  • no matter who we are

    更確切說,唯一值得夢想的未來──

  • or how we make homes for ourselves.

    是要包含我們所有人的,

  • Thank you.

    不論我們是什麼人、

  • (Applause)

    不論我們如何為自己建立家園。

Cities are like siblings in a large polygamous family.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: F Wenjie

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 拉哥斯 城市 貧民窟 夢想 街坊

【TED】OluTimehin Adegbeye:誰屬於一個城市?(Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye) (【TED】OluTimehin Adegbeye: Who belongs in a city? (Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye))

  • 115 4
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary