Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I'm Chetan Bhatt

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余

  • and when I give my name, I'm often asked, "Where are you from?"

    我是奇坦巴特,

  • And I normally say London.

    當我說出我的名字時, 常會被問:「你來自哪裡?」

  • (Laughter)

    我通常會說:「倫敦。」

  • But of course, I know what they're really asking,

    (笑聲)

  • so I say something like,

    但,當然我知道他們要問什麼,

  • "Well, my grandparents and my mum were born in India,

    所以我會說類似這樣的話:

  • my dad and I were born in Kenya,

    「我的母親和外祖父母在印度出生,

  • and I was brought up in London.

    我父親和我在肯亞出生,

  • And then they've got me mapped.

    而我在倫敦長大。」

  • "Ah, you're a Kenyan Asian. I've worked with one of those."

    接著他們就會用地圖來標示我。

  • (Laughter)

    「啊,你是肯亞亞洲人。 我之前有跟你們其中一個共事過。」

  • And from my name they probably assume that I'm a Hindu.

    (笑聲)

  • And this sort of fixes me for them.

    他們從我的名字 推測我可能是印度教徒。

  • But what about the Christians

    他們就這樣把我定型了。

  • and the Muslims and the atheists

    那麼,基督徒呢?

  • that I grew up with?

    還有穆斯林或無神論者呢?

  • Or the socialists and the liberals,

    我和他們一起長大。

  • even the occasional Tory?

    或其他社會主義者及自由主義者,

  • (Laughter)

    甚至偶有保守黨黨員呢?

  • Indeed, all kinds of women and men --

    (笑聲)

  • vegetable sellers, factory workers, cooks, car mechanics --

    的確,各式各樣,男男女女,

  • living in my working class area,

    賣菜的人、工廠工人、 廚子、汽車技工,

  • in some profoundly important way,

    他們住在我這勞動階層的地區,

  • they are also a part of me

    大家都扮演重要的角色,

  • and are here with me.

    他們也是我的一部份,

  • Maybe that's why I find it hard to respond to questions about identity

    現在也與我同在這裡。

  • and about origin.

    也許這就是為什麼我覺得很難回答

  • And it's not just a sort of teenage refusal to be labeled.

    關於身分、關於出身的問題。

  • It's about our own most identities,

    這並不像年輕人不想被貼標籤 這麼地單純而已。

  • the ones that we put our hands up to,

    這是關於我們自己的身分,

  • the ones that we cheer for,

    我們會舉手認同的那些身分,

  • the ones that we fight for,

    我們所引以為傲的身分,

  • the ones that we love or hate.

    我們會奮戰爭取的身分,

  • And it's about how we apprehend ourselves

    我們熱愛或討厭的身分,

  • as well as others.

    以及關於我們如何理解自己

  • And it's about identities we just assume that we have

    和看待別人的身分。

  • without thinking too much about them.

    這些身分是我們自己會認同、

  • But our responses to questions of identity and origin

    想都不用想、理所當然的身分。

  • have substantial social and political importance.

    但大家對於身分及出身問題的回應,

  • We see the wars, the rages of identity going on all around us.

    有著極高的社會與政治的重要性。

  • We see violent religious, national and ethnic disputes.

    我們到處看得到 因身分認同問題所引發的戰爭,

  • And often the conflict is based on old stories of identity

    到處都有宗教、民族、 人種認同問題的暴力與爭執。

  • and belonging

    而衝突的根本原因

  • and origins.

    經常是身分、歸屬感、

  • And these identities are based on myths,

    出身地認同問題等等的老故事。

  • typically about ancient, primordial origins.

    這些身分認同建立在迷思上,

  • And these could be about Adam and Eve

    典型是古老、原始、 出身源頭的身分認同問題。

  • or about the supremacy of a caste or gender

    可能與亞當和夏娃有關,

  • or about the vitality of a supposed race

    或是誰的社會地位比較高、 性別地位比較高,

  • or about the past glories of an empire or civilization

    或是哪一族群的人才是正宗的,

  • or about a piece of land

    或是過去帝國或文明的榮耀,

  • that some imagined deity has gifted.

    或是一塊土地的所有權,

  • Now, people say

    想像出來一塊神所賜予的土地。

  • that origin stories and identity myths make us feel secure.

    人們說,

  • What's wrong with that?

    出身源頭的故事及國家認同的迷思 能讓我們有安全感。

  • They give us a sense of belonging.

    那樣有什麼不好?

  • Identity is your cultural clothing,

    它們能給我們歸屬感。

  • and it can make you feel warm and fuzzy inside.

    身分認同是你的文化外衣,

  • But does it really?

    讓你覺得被包著很溫暖很舒服。

  • Do we really need identity myths to feel safe?

    真的是這樣嗎?

  • Because I see religious, national, ethnic disputes

    我們真的需要虛構的身分認同 才能感到安全嗎?

  • as adding to human misery.

    因為在我看來, 宗教、種族、人種的爭執

  • Can I dare you

    只會增加人類的苦難。

  • to refuse every origin myth

    我能否挑戰你

  • that claims you?

    是否敢拒絕每一個 宣稱與你有重大關係的

  • What if we reject every single primordial origin myth

    出身源頭的身分認同迷思?

  • and develop a deeper sense of personhood,

    如果我們拒絕每一個 原始的出身迷思,

  • one responsible to humanity as a whole

    並發展出對個人特質更深的認識,

  • rather than to a particular tribe,

    對整體人類負責,

  • a radically different idea of humanity

    而不是為特定的族群負責,那會如何?

  • that exposes how origin myths mystify,

    用一個全然不同的角度 來看待全體人類,

  • disguise global power,

    揭露出身分的迷思如何迷惑、隱藏了

  • rapacious exploitation,

    全球的權力、

  • poverty, the worldwide oppression of women and girls,

    貪婪的剝削、貧困,

  • and of course massive, accelerating inequalities?

    全球對女人和女孩的壓迫,

  • Now, origin myths are closely linked to tradition,

    當然還有海量、快速增加的不平等。

  • and the word tradition points to something old

    出身迷思與傳統有著密切的關係。

  • and permanent, almost natural,

    「傳統」一詞是指某件古老、

  • and people assume tradition is just history,

    恆久不變,幾乎純天然的東西,

  • simply the past condensed into a nice story.

    很多人誤以為傳統

  • But let's not confuse tradition with history.

    僅僅是濃縮成美好故事的歷史。

  • The two are often in severe conflict.

    但千萬不要把傳統和歷史混淆了。

  • Origin stories are usually recently created fictions of ancient belonging,

    這兩者常常會有劇烈的衝突。

  • and they're absurd

    出身的故事通常是近代創造出來 虛構的古早歸屬感,

  • given the complexity of humanity

    它們很荒謬,

  • and our vastly interconnected, even if very unequal world.

    畢竟人性其實很複雜的,

  • And today we see claims to tradition

    即使在這個非常不平等的世界中 我們彼此都是相互連結的。

  • that claim to be ancient

    現今,我們看到有人打著傳統的旗號、

  • changing rapidly in front of our eyes.

    號稱自己才是古老正統的人,

  • I was brought up in the 1970s near Wembley

    正明目張膽快速地 改變著我們的社會。

  • with Asian, English, Caribbean, Irish families living in our street,

    1970 年代,我在溫布萊一帶長大,

  • and the neo-Nazi National Front was massive then

    和街坊的亞洲、英國、加勒比、 及愛爾蘭家庭一起長大,

  • with regular marches and attacks on us

    那時新納粹民族陣線十分壯大,

  • and a permanent threat

    常常在示威,且會攻擊我們,

  • and often a frequent reality of violence against us

    威脅沒消失過,

  • on the streets, in our homes,

    經常在街上、在我們家裡,

  • typically by neo-Nazis and other racists.

    對我們使用暴力

  • And I remember during a general election a leaflet came through our letter box

    幾乎都是新納粹主義者和 其他種族主義者所策動的。

  • with a picture of the National Front candidate for our area.

    我記得有一次普選, 家裡的信箱有一張宣傳單,

  • And the picture

    上面是我們那區的 民族陣線候選人照片。

  • was of our next-door neighbor.

    而那張照片,

  • He threatened to shoot me once when I played in the garden as a kid,

    是我們的隔壁鄰居。

  • and many weekends, shaven-headed National Front activists

    我小時候在花園玩時, 他曾威脅過要射殺我,

  • arrived at his house

    許多個週末,都有光頭的民族陣線

  • and emerged with scores of placards

    激進份子到他家,

  • screaming that they wanted us to go back home.

    許多標語海報被張貼出來,

  • But today he's one of my mum's best mates.

    大聲吶喊著要我們滾回老家。

  • He's a very lovely, gentle and kind man,

    但現在,他是我母親 最好的朋友之一。

  • and at some point in his political journey out of fascism

    他是個很親切、溫和、仁慈的人,

  • he embraced a broader idea of humanity.

    在他的法西斯主義政治 旅程中的某個時點,

  • There was a Hindu family that we got to know well --

    他對人性有了更寬容的想法。

  • and you have to understand that life in our street

    有一個我們很熟知的印度家庭──

  • was a little bit like the setting for an Asian soap opera.

    各位要知道,在我們街坊的生活,

  • Everyone knew everyone else's business,

    有點像是亞洲肥皂劇的場景。

  • even if they didn't want it to be known by anyone at all.

    每個人都知道每個人的事,

  • You really had no choice in this matter.

    即使你不想讓任何人 知道的事也會被知道。

  • But in this family, there was a quiet little boy

    這不是你能選擇的。

  • who went to the same school as I did,

    但這個家庭, 有一個很安靜的小男孩,

  • and after I left school, I didn't hear much more about him,

    他和我上同一所學校,

  • except that he'd gone off to India.

    我離開學校之後, 就沒什麼聽說他的事了,

  • Now around 2000,

    只知道他去了印度。

  • I remember seeing this short book.

    約 2000 年時,

  • The book was unusual

    我看了一本簡短的書。

  • because it was written by a British supporter of Al Qaeda,

    這本書很不尋常,

  • and in it the author calls for attacks in Britain.

    因為它是由英國蓋達組織的 支持者所寫的,

  • This is in 1999,

    在書中,作者呼籲大家攻擊英國。

  • so 9/11 and the invasion of Iraq was still in the future,

    這是 1999 年,

  • and he helped scout New York bombing targets.

    還沒有發生進攻伊拉克 事件和九一一事件,

  • He taught others how to make a dirty bomb to use on the London Underground,

    他協助監視紐約炸彈攻擊的目標。

  • and he plotted a massive bombing campaign in London's shopping areas.

    他教別人如何製作髒彈 用來炸倫敦地鐵,

  • He's a very high-risk security prisoner in the UK

    他策劃了一個針對倫敦購物區的 大規模炸彈攻擊活動。

  • and one of the most important Al Qaeda figures to be arrested in Britain.

    他是英國監獄中高風險的囚犯,

  • The author of that book

    是英國逮捕的最重要的 蓋達組織人物之一。

  • was the very same quiet little boy

    那本書的作者

  • who went to my school.

    正是跟我上同一所學校的那位

  • So a Hindu boy from Britain

    安靜的小男孩。

  • became an Al Qaeda fighter

    所以,來自英國的印度男孩,

  • and a most-wanted international terrorist,

    變成了蓋達組織的鬥士,

  • and he rejected what people would call his Hindu or Indian or British identity,

    且是國際間極想要逮補的恐怖份子,

  • and he became someone else.

    他拒絕了人們會用來稱他的 印度教、印度人或英國人身分,

  • He refused to be who he was.

    他變成了另一個人。

  • He recreated himself,

    他拒絕做過去的自己。

  • and this kind of journey is very common

    他重新創造了他自己,

  • for young men and women

    這對開始涉入蓋達組織、

  • who become involved in Al Qaeda or Islamic State

    或伊斯蘭國、或其它

  • or other transnational armed groups.

    跨國武裝團體的年輕男女而言,

  • Al Qaeda's media spokesman is a white American

    這類的旅程非常常見。

  • from a Jewish and Catholic mixed background,

    蓋達組織的媒體發言人 是個白種美國人,

  • and neither he nor the boy from my school

    來自猶太教和天主教的混合背景,

  • were from Muslim backgrounds.

    不論是他,或是我學校的那個男孩,

  • There's no point in asking them where are they from.

    都不是來自穆斯林背景。

  • A more important question is where they're going.

    問他們來自哪裡是沒意義的。

  • And I would also put it to you

    更重要的問題是,他們要去哪裡。

  • that exactly the same journey occurs for those young men and women

    我也要跟各位說的,

  • who were brought up in Muslim family backgrounds.

    同樣的旅程也會發生在

  • Most of those who join Al Qaeda

    在穆斯林家庭背景中長大的 年輕男女身上。

  • and other Salafi jihadi groups from Europe, Asia, North America,

    大部份來自歐洲、亞洲、北美,

  • even in many cases the Middle East

    甚至有許多來自中東,

  • are those who have comprehensively rejected their backgrounds

    接著去蓋達組織及其他 沙拉菲聖戰團體的那些人,

  • to become, in essence, new people.

    這些人都完全否認他們過往的背景,

  • They spend an enormous amount of time attacking their parents' backgrounds

    而從本質上變成一個新的人。

  • as profane, impure, blasphemous,

    他們花大把大把的時間 攻擊父母的來歷背景,

  • the wrong type of Islam,

    說那粗俗、不純淨、褻瀆神明,

  • and their vision instead

    是種錯誤的伊斯蘭教;

  • is a fantastical view of cosmic apocalypse.

    而他們的觀點

  • It's a born again vision.

    才是最高級正統的宇宙啟示觀點。

  • Discard your past, your society, your family and friends

    它是重生的版本。

  • since they're all impure.

    拋棄你的過去、你的社會、 你的家庭、你的朋友,

  • Instead, become someone else,

    因為他們都不純淨。

  • your true self,

    取而代之,變成另一個人,

  • your authentic self.

    你的真正自我,

  • Now, this isn't about a return to the past.

    你的真實自我。

  • It's about using a forgery of the past

    這跟回到過去的傳統無關,

  • to envision an appalling future which begins today at year zero.

    這跟他們利用偽造的過去有關,

  • This is why over 80 percent of the victims of Al Qaeda and Islamic State

    預設了一個駭人聽聞的未來, 說今天就是這個未來的元年。

  • are people from Muslim backgrounds.

    這就是為什麼蓋達組織和 伊斯蘭國的受害者中有 80%

  • The first act by Salafi jihadi groups when they take over an area

    都是來自穆斯林背景的。

  • is to destroy existing Muslim institutions

    沙拉菲聖戰團體佔據一個 地區時做的第一件事,

  • including mosques, shrines, preachers, practices.

    就是摧毀既有的穆斯林機構,

  • Their main purpose is to control and punish people internally,

    包括清真寺、神壇、傳道者、實踐機構。

  • to dictate the spaces that women may go,

    他們的主要目的是控制人的思想 並懲罰人的內心,

  • their clothing, family relations,

    像是限定女人能去的地方,

  • beliefs, even the minute detail of how one prays.

    限定她們的服飾、家庭關係、信仰,

  • And you get the impression in the news

    甚至如何祈禱的瑣碎細節。

  • that they are after us in the West,

    你從新聞得到的印象是

  • but they are actually mainly after people from other Muslim backgrounds.

    他們的主要目標是在西方的我們,

  • In their view, no other Muslim can ever be pure enough,

    但其實他們的主要目標是 其他來自穆斯林背景的人。

  • so ordinary beliefs and practices that have existed for centuries

    在他們的觀點, 其他的穆斯林是不夠純淨的,

  • are attacked as impure

    所以已經存在數百年的 一般信仰和實踐機構,

  • by teenagers from Birmingham or London

    會被來自伯明罕或倫敦的

  • who know nothing

    青少年視為不純淨, 而被他們攻擊,

  • about the histories that they so joyously obliterate.

    這些無知的青少年

  • Now here, their claim to tradition is at war with history,

    根本完全不懂那些 他們樂於想要抹滅的歷史。

  • but they're nevertheless very certain about their purity

    在這裡,他們打著 歷史傳統的口號發動戰爭,

  • and about the impurity of others.

    認定他們才是純淨的,

  • Purity,

    其他人是不純淨的。

  • certainty,

    純淨、

  • the return to authentic tradition,

    正統性、

  • the quest for these can lead to lethal visions

    返回到真實的傳統、

  • of perfect societies and perfected people.

    追尋這些,會讓一個

  • This is what the main Hindu fundamentalist organization in India

    完美的社會和人民受傷害。

  • looks like today at its mass rally.

    如今在印度,信奉印度基本教義的人 他們的大型集會

  • Maybe it reminds you of the 1930s in Italy or Germany,

    看起來就是這個樣子。

  • and the movement's roots are indeed in fascism.

    也許它會讓你想起 1930 年代在義大利或德國

  • It was a member of the same Hindu fundamentalist movement

    紮根的法西斯主義活動。

  • who shot dead Mahatma Gandhi.

    當時射殺甘地的人,

  • Hindu fundamentalists today view this murderer as a national hero,

    就是這個活動中的成員之一。

  • and they want to put up statues of him throughout India.

    現今的印度基本教義主義者 把這個兇手視為是國家英雄,

  • They've been involved for decades

    他們想要在整個印度為他立雕像。

  • in large-scale mass violence against minorities.

    數十年來,他們都有涉入

  • They ban books, art, films.

    針對少數族群的大規模群眾暴力。

  • They attack romantic couples on Valentine's Day,

    他們禁止書籍、藝術、電影。

  • Christians on Christmas Day.

    他們在情人節攻擊浪漫的情侶,

  • They don't like others talking critically

    在聖誕節攻擊基督徒。

  • about what they see as their ancient culture

    他們不喜歡其他人去批判

  • or using its images

    他們如何看待他們的祖先文化、

  • or caricaturing it

    或使用它的形象,

  • or drawing cartoons about it.

    或用漫畫誇張地描述它,

  • But the people making the strongest possible claims

    或是把它當卡通題材。

  • about ancient, timeless Hindu religion

    但針對古老、永恆的印度教

  • are dressed in brown shorts and white shirts

    提出最強烈主張的人,

  • while claiming, oddly,

    很奇怪地,在聲稱自己

  • to be the original Aryan race,

    是正統的亞利安人的時候,

  • just like the violent Salafi jihadis

    卻穿著褐色短褲和白色上衣,

  • who make their claims about their primordial religion

    就像暴力的沙拉菲聖戰士

  • while dressed in black military uniforms

    申稱他們才是創始宗教時,

  • and wearing balaclavas.

    卻穿著黑色的軍服,

  • These people are manufacturing pure, pristine identities of conviction

    戴著巴拉克拉法帽。

  • and of certainty.

    這些人就是在製造純正信念、

  • Fundamentalists see religion and culture as their sole property, a property.

    創始教義正統性假象的人。

  • But religions and cultures are processes.

    他們將宗教和文化 視為他們獨有的資產,一種資產。

  • They're not things. They're impermanent. They're messy. They're impure.

    但宗教和文化的演變是一個過程,

  • Look at any religion and you'll see disputes and arguments

    它們不是東西,不會恆久不變; 它們是零散複雜、不純正的。

  • going all the way down.

    世界上任何一個宗教

  • Any criticism of religion in any form

    都會有人支持與批評。

  • has to therefore be

    因此,任何形式對信仰

  • part of the expansive sense of humanity

    做的任何評論,

  • we should aspire to.

    都可以被視為人性的延伸,

  • I respect your right to have and to express your religion

    我們都必須有包容的雅量。

  • or your culture or your opinion,

    我尊重你有不同信仰、文化,

  • but I don't necessarily have to respect the content.

    以及表達信仰理念的權力,

  • I might like some of it.

    但我不見得要尊重它的內容。

  • I might like how an old church looks, for example,

    但我可能會喜歡其中某些內容。

  • but this isn't the same thing.

    比如,我可能喜歡老教堂的外貌,

  • Similarly, I have a human right

    但這是兩碼子事。

  • to say something that you may find offensive,

    同樣的,我有說出

  • but you do not have a human right not to be offended.

    冒犯你的話的人權,

  • In a genuine democracy, we're constantly offended

    但你沒有不被冒犯的人權。

  • since people express different views all the time.

    在真正的民主中,我們經常被冒犯,

  • They also change their views,

    因為人們總是在表達不同的觀點。

  • so their views are impermanent.

    人們還會改變他們的觀點,

  • You cannot fix someone's political views

    所以他們的觀點不是恆久不變的。

  • based on their religious or national or cultural background.

    你不能根據別人的信仰、民族背景、

  • Now, these points about religious purity

    或文化背景, 來判定他的的政治觀點。

  • also apply to nationalism and to racism.

    關於信仰純淨的這些論點,

  • I'm always puzzled

    也被用在民族主義和種族主義上。

  • to have pride in your national or ethnic identity,

    我總是搞不懂,

  • pride in the accident of birth from a warm and cozy womb,

    因民族或種族身分而感到驕傲,

  • belief in your superiority because of the accident of birth.

    因從一個溫暖舒適的子宮 出生而感到驕傲,

  • These people have very firm ideas

    難道你因為出生這個偶發事件, 就相信自己比較優越嗎?

  • about what belongs and what doesn't belong

    這些人對誰跟他同一國,

  • inside the cozy national cultures that they imagine.

    誰跟他不同國分的很清楚,

  • And I'm going to caricature a bit here, but only a little bit.

    沉浸在他們幻想出來的、 優越的民族主義文化中。

  • I want you to imagine the supporter of some Little Englander

    這裡我要稍稍誇地張描述 一下,但只是稍稍地。

  • or British nationalist political party,

    請各位想像那些英國本土主義者

  • and he's sitting at home

    或英國民族主義政黨的支持者,

  • and he's screaming about foreigners

    正坐在家裡,

  • invading his country

    對著電視大喊,

  • while watching Fox News,

    說外國人侵略他的國家,

  • an American cable channel

    但他看的是 Fox News,

  • owned by an Australian

    這是個美國的有線頻道,

  • on his South Korean television set

    頻道所有者是澳洲人,

  • which was bought by his Spanish credit card

    而他的電視機則是南韓品牌,

  • which is paid off monthly by his high-street British bank

    用他的西班牙信用卡所購買,

  • which has its headquarters in Hong Kong.

    這信用卡是透過他的 英國大眾銀行來做每月的繳款,

  • He supports a British football team owned by a Russian.

    而這家英國銀行的總部在香港。

  • His favorite brand of fish and chips

    他支持的英國足球隊, 老闆是俄國人。

  • is owned by a Swedish venture capitalist firm.

    他最愛的炸魚薯條品牌

  • The church he sometimes goes to

    背後所有人是瑞典的風險投資公司。

  • has its creed decided in meetings in Ghana.

    他有時會去的教堂,

  • His Union Jack underpants

    其教義是在迦納共和國 舉行的會議所定案的。

  • were made in India.

    他的英國國旗內褲

  • (Laughter)

    是印度製的。

  • And --

    (笑聲)

  • (Applause)

    還有──

  • Thank you.

    (掌聲)

  • And they're laundered regularly

    謝謝。

  • by a very nice Polish lady.

    而他的內褲定期被一位

  • (Laughter)

    非常和藹的波蘭女士所清洗的。

  • There is no pure ethnicity, national culture,

    (笑聲)

  • and the ethical choices we have today

    這世上沒有純淨的種族 或民族文化的存在,

  • are far wider than being forced to choose

    我們現今的道德選擇,

  • between racist right and religious right visions,

    絕對不會逼迫我們在

  • dismal visions of culture.

    種族權力和信仰權力

  • Now, culture isn't just about language, food, clothing and music,

    兩個另人沮喪的文化版本之間做選擇。

  • but gender relations, ancient monuments,

    文化並不只是語言、 食物、衣著、音樂,

  • a heritage of sacred texts.

    還包括性別關係、古老歷史遺跡、

  • But culture can also be what has been decided to be culture

    神聖文字的遺產。

  • by those who have a political stake

    但文化也會被,而且已經

  • in pounding culture into the shape of a prison.

    被那些掌有政治權利的人所定義,

  • Big political identity claims are elite bids for power.

    他們把文化捶打成監獄的形狀。

  • They're not answers to social or economic or political injustices.

    大型政治操作身分的宣傳活動, 是政治菁英爭權奪利的操作手段,

  • They often obscure them.

    並不是社會、經濟問題, 或政治不公的解答,

  • And what about the large number of people across the globe

    通常只會使它們更不公正、更混亂。

  • who can't point to a monument from their past,

    還有,這世上有很多

  • who don't possess a sacred written text,

    無法指出祖先墓碑在哪裏的人,

  • who can't hark back

    有很多沒有神聖文字手稿的人,

  • to the past glories of a civilization or empire?

    有很多不敢回憶起

  • Are these people less a part of humanity?

    過去文明或帝國榮耀的人, 那麼這些人怎麼辦呢?

  • What about you,

    這些人就不算是人類的一部份嗎?

  • now, listening to this?

    那麼在座現在正在

  • What about you and your identity,

    聽這演說的人呢?

  • because you stitch your experiences and your thoughts into a continuous person

    你和你的身分又如何呢?

  • moving forward in time.

    因為你過去的經驗與想法

  • And this is what you are when you say,

    隨著時間會緊緊地跟在你身上。

  • "I," "am," or "me."

    這才是當你用「我是誰」 表達自己的時候,

  • But this also includes all of your hopes and dreams,

    真正的你。

  • all of the you's that could have been,

    這當中也包含了 你所有的希望和夢想,

  • and it includes all the other people

    所有你未曾實現的自己,

  • and the things that are in the biography of who you are.

    也包含所有其他人,

  • They, the others,

    以及將來在你自傳中的所有事物。

  • are also a part of you,

    他們,其他人,

  • moving forward with you.

    也是你的一部份,

  • Your authentic self, if such a thing exists,

    和你在人生中一起前行的人。

  • is a complex, messy and uncertain self,

    你的真實自我,如果真的存在的話,

  • and that is a very good thing.

    是個複雜、混亂、不確定的自我,

  • Why not value those impurities and uncertainties?

    那是一件好事。

  • Maybe clinging to pure identities is a sign of immaturity,

    為什麼不珍惜這些 不純淨和不確定性?

  • and ethnic, nationalist and religious traditions are bad for you.

    也許執著於純淨的身分 是不成熟的徵兆,

  • Why not be skeptical about every primordial origin claim

    執著於種族、民族主義 和宗教傳統對你有害。

  • made on your behalf?

    為什麼不對每個以你原始出身之名

  • Why not reject the identity myths that call on you to belong,

    所做出的區別問題提出質疑?

  • that politicians and community leaders,

    為什麼不拒絕那些號召你 歸屬的那些身分迷思呢?

  • so-called community leaders,

    為什麼不拒絕政治、社區領袖,

  • place on you?

    那些所謂的社區領袖,

  • If we don't need origin stories and fixed identities,

    加諸於你的身分迷思呢?

  • we can challenge ourselves to think creatively

    如果我們能放下出身來源 及身分認同的迷思,

  • about each other and our future.

    我們就能挑戰自己去創意地思考,

  • And here culture always takes care of itself.

    去想想彼此,想想我們的未來。

  • I'm not worried about culture.

    文化會有自己的出路。

  • Cultures are creative, dynamic processes,

    我不擔心文化。

  • not imposed laws and boundaries.

    文化是創意的動態過程,

  • This is Abu al-Walid Muhammad ibn Ahmad ibn Rushd,

    而不是強加於人的法律和界線。

  • a very senior Muslim judge and thinker in Cordoba in the 12th century,

    這位是伊本 · 魯世德,

  • and his writings were considered deeply blasphemous, heretical and evil.

    他是十二世紀在哥多華的一位 資深穆斯林法官和思想家,

  • Long after he died,

    他寫的東西被認為是極度 瀆神的、異教的、邪惡的。

  • followers of his work were ruthlessly hunted down,

    他死後很久,

  • banished and killed over several centuries

    他的作品的追隨者被無情地追捕、

  • by the most powerful religious institution of the medieval period.

    放逐、殺害,持續了好幾世紀。

  • That institution was the Roman Catholic Church.

    迫害者是中世紀最有權力的宗教機構

  • Why?

    羅馬天主教教堂。

  • Because ibn Rushd said that something true in religion

    為什麼?

  • may conflict with something

    因為伊本魯世德說,

  • that your reason finds to be true on earth,

    宗教眼裡的真實

  • but the latter is still true.

    可能和你理智所認知的 世間真實有所衝突,

  • There are two distinct worlds of truth,

    但後者仍是真實的。

  • one based on our reason and evidence, and one that is divine,

    有兩個不同的真實世界,

  • and the state, political power, social law are in the realm of reason.

    一個根據理智和證據, 另一個根據神學;

  • Religious life is a different realm.

    而國家、政治權力 和社會法律屬於理智的範疇,

  • They should be kept separated.

    信仰生活則在另一邊;

  • Social and political life should be governed by our reason,

    兩個應該要被區分開來。

  • not by religion.

    社會與政治應該要 由我們的理智來管理,

  • And you can see why the church was upset by his writings,

    而非由信仰來管理。

  • as indeed were some Muslims during his lifetime,

    不難看出為何教堂會 對他的著作感到氣憤,

  • because he gives us a strong statement of secularism

    在他一生中有些穆斯林也是如此,

  • of a kind which is normal in Europe today.

    因為他給了我們 政教分離的強烈聲明,

  • Now, history plays many tricks on us.

    這種聲明現今在歐洲就很正常。

  • It undermines our fixed truths

    歷史經常戲弄我們,

  • and what we believe to be our culture and their culture.

    它破壞了我們確切的真理

  • Ibn Rushd, someone who happens to be a Muslim,

    以及我們對我們的文化 和其他文化的認知。

  • is considered one of the key influences

    伊本魯世德剛好是個穆斯林,

  • in the introduction and spread of secularism in Europe.

    他被公認是在歐洲提出和傳播

  • So against religious, nationalist and racial purists of all kinds,

    政教分離論的關鍵影響人物之一。

  • can you make his story a part of your own,

    在與各種宗教、民族主義、 種族淨化主義相抵觸的情況下,

  • not because he happened to be a Muslim,

    你能否將他的故事 變成你的故事的一部份?

  • not because he happened to be an Arab,

    不是因為他剛好是穆斯林,

  • but because he was a human being

    不是因為他剛好是阿拉伯人,

  • with some very good ideas

    而是因為他是人類,

  • that shook his world

    他有一些很好的想法

  • and ours.

    撼動了他的世界,

  • Thank you.

    以及我們的世界。

  • (Applause)

    謝謝。

I'm Chetan Bhatt

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 身分 民族 穆斯林 迷思 文化

【TED】Chetan Bhatt:敢於拒絕聲稱自己是誰的起源神話(敢於拒絕聲稱自己是誰的起源神話|Chetan Bhatt)。 (【TED】Chetan Bhatt: Dare to refuse the origin myths that claim who you are (Dare to refuse the origin myths that claim who you are | Chetan Bhatt))

  • 58 6
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary