Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I would like to tell you about the most embarrassing thing

    譯者: joya xue 審譯者: 庭芝 梁

  • that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.

    我想跟你們說說, 在我擔任臨終關懷治療師的時候,

  • This happened a couple of years ago.

    曾經發生過最尷尬的一件事。

  • I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --

    那是在好幾年前發生的。

  • retired English professor who had pancreatic cancer.

    我受託去見一位 70 多歲的女士, 擔任她的醫療顧問──

  • I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...

    她是一位退休的英文教授, 罹患胰腺癌。

  • When I went to see her, we talked about those symptoms

    我被找去是因為她覺得 疼痛、噁心、想吐......

  • and in the course of that consultation,

    當我去見她的時候, 我們談論了這些症狀;

  • she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.

    而在諮詢的過程中,

  • I thought back to everything

    她問我是否認為 藥用大麻能幫助到她。

  • that I had learned in medical school about medical marijuana,

    我回想了所有在醫學院學過的, 關於藥用大麻的知識;

  • which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.

    這並不需要很多時間,

  • And so I told her that as far as I knew,

    因為我完全沒學過 任何藥用大麻的知識。

  • medical marijuana had no benefits whatsoever.

    所以我告訴她:

  • And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,

    據我所知,藥用大麻 並沒有什麼用處。

  • and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials

    她微笑並點點頭, 然後從床邊的提袋裡,

  • showing that medical marijuana has benefits

    拿出將近一打的 隨機對照試驗報告,

  • for symptoms like nausea and pain and anxiety.

    結果都顯示藥用大麻有助於減緩 噁心、疼痛、焦慮等症狀。

  • She handed me those articles and said,

    她把那些報告遞給我,並且說:

  • "Maybe you should read these before offering an opinion ...

    「或許你應該先讀讀這些, 再發表意見......醫生。」

  • doctor."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    於是我照做了。

  • So I did.

    那天晚上,我把那些報告全讀過了,

  • That night I read all of those articles and found a bunch more.

    還找到了更多的資料。

  • When I came to see her the next morning,

    當我第二天去見她的時候,

  • I had to admit that it looks like there is some evidence

    我不得不承認,

  • that marijuana can offer medical benefits

    看起來的確有一些證據, 支持大麻具有醫療效果;

  • and I suggested that if she really was interested,

    於是我建議, 如果她真的有意願的話,

  • she should try it.

    她應該試一試。

  • You know what she said?

    你知道她怎麼回答嗎?

  • This 73-year-old, retired English professor?

    那位 73 歲的退休英文教授?

  • She said, "I did try it about six months ago.

    她說:「我大約六個月前就試過了。

  • It was amazing.

    它超級棒。

  • I've been using it every day since.

    之後我每天都用,

  • It's the best drug I've discovered.

    這是我所發現過最棒的藥。

  • I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."

    我不曉得為何花了 73 年 才發現這個東西,它棒極了。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • That was the moment at which I realized

    那時我才意識到,

  • I needed to learn something about medical marijuana

    我需要學習藥用大麻相關的知識,

  • because what I was prepared for in medical school

    因為我在醫學院裡所學到的,

  • bore no relationship to reality.

    已經和現實脫節了。

  • So I started reading more articles, I started talking to researchers,

    於是我開始閱讀更多資料, 開始和研究人員交流,

  • I started talking to doctors,

    開始和醫生們交流,

  • and most importantly, I started listening to patients.

    更重要的是, 我開始傾聽患者的聲音。

  • I ended up writing a book based on those conversations,

    基於那些對話,我後來寫了一本書,

  • and that book really revolved around three surprises --

    那本書以三件 「意料之外」的事件為中心──

  • surprises to me, anyway.

    反正對我來說是意料之外的,

  • One I already alluded to --

    第一件事我剛剛已經提到了──

  • that there really are some benefits to medical marijuana.

    藥用大麻的確是有一些效果的。

  • Those benefits may not be as huge or as stunning

    或許那些藥用大麻的成效,

  • as some of the most avid proponents of medical marijuana

    並不像某些積極擁護者 所希望我們相信的──

  • would have us believe,

    藥用大麻具有顯著或者驚人的效果,

  • but they are real.

    但是它真的有效。

  • Surprise number two:

    第二個意料之外是:

  • medical marijuana does have some risks.

    藥用大麻也具有某些危害。

  • Those risks may not be as huge and as scary

    但那些危害並沒有嚴重或者恐怖到,

  • as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,

    藥用大麻的反對者 想讓我們相信的程度,

  • but they are real risks, nonetheless.

    儘管如此,它的確具有危害。

  • But it was the third surprise that was most ...

    但第三個意料之外,

  • surprising.

    是最令人驚訝的。

  • And that is that a lot of the patients I talked with

    許多我曾經接觸過,

  • who've turned to medical marijuana for help,

    求助於藥用大麻的患者,

  • weren't turning to medical marijuana because of its benefits

    並不是為了療效而使用藥用大麻的,

  • or the balance of risks and benefits,

    也不是基於危害和效用的平衡,

  • or because they thought it was a wonder drug,

    更不是因為他們覺得 那是一種特效藥,

  • but because it gave them control over their illness.

    而是因為能給予他們 對疾病的控制感,

  • It let them manage their health

    讓他們能用有效果、有效率、

  • in a way that was productive and efficient

    有效益、覺得舒服的方式,

  • and effective and comfortable for them.

    來管控自己的健康。

  • To show you what I mean, let me tell you about another patient.

    為了表達的更清楚, 讓我來聊聊另一位患者。

  • Robin was in her early 40s when I met her.

    我遇到羅繽的時候她 40 多歲,

  • She looked though like she was in her late 60s.

    但她看起來像是快要 70 歲了。

  • She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,

    過去的 20 年,她受到 類風濕性關節炎的折磨,

  • her hands were gnarled by arthritis,

    她的手因為關節炎扭曲,

  • her spine was crooked,

    脊柱也彎了,

  • she had to rely on a wheelchair to get around.

    她必須靠輪椅來移動。

  • She looked weak and frail,

    她在外表上、身體上

  • and I guess physically she probably was,

    看起來很虛弱,一碰即碎;

  • but emotionally, cognitively, psychologically,

    但是在精神上、意識上、心理上,

  • she was among the toughest people I've ever met.

    她是我所遇到過最堅強的人。

  • And when I sat down next to her

    當我在她身邊坐下,

  • in a medical marijuana dispensary in Northern California

    那是在加州北部 一間藥用大麻藥局裡,

  • to ask her about why she turned to medical marijuana,

    我問她為什麼開始使用藥用大麻,

  • what it did for her and how it helped her,

    這對她有什麼作用?如何幫助了她?

  • she started out by telling me things

    她告訴我一些事,

  • that I had heard from many patients before.

    那些也是我從許多患者那裡聽過的:

  • It helped with her anxiety;

    它有助於解決焦慮;

  • it helped with her pain;

    有助於解決疼痛;

  • when her pain was better, she slept better.

    當疼痛減緩時,她就能睡得比較好。

  • And I'd heard all that before.

    這些原因都是我聽過的。

  • But then she said something that I'd never heard before,

    然而她接下來說的, 我卻從來沒聽過:

  • and that is that it gave her control over her life

    藥用大麻讓她能掌控

  • and over her health.

    自己的生活和健康。

  • She could use it when she wanted,

    她可以在想用的時候就用,

  • in the way that she wanted,

    以她想要的方式、

  • at the dose and frequency that worked for her.

    以適合她的用量和頻率使用。

  • And if it didn't work for her, then she could make changes.

    如果沒有效果,她可以做出調整。

  • Everything was up to her.

    所有的事她都能自己作主。

  • The most important thing she said

    最重要的就是,她說:

  • was she didn't need anybody else's permission --

    她不需要得到其他人的允許──

  • not a clinic appointment, not a doctor's prescription,

    不需要預約診所, 不需要醫生的處方,

  • not a pharmacist's order.

    不需要向藥劑師購買。

  • It was all up to her.

    一切都由她作主。

  • She was in control.

    她說了算。

  • And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,

    對於罹患慢性病的人來說, 這是一件小事嗎?

  • it's not -- not at all.

    不是的,完全不是。

  • When we face a chronic serious illness,

    當我們面對嚴重的慢性疾病時,

  • whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,

    不論是類風濕性關節炎、 狼瘡、癌症、糖尿病

  • or cirrhosis,

    還是肝硬化,

  • we lose control.

    我們都失去了控制權。

  • And note what I said: "when," not "if."

    注意我是說「當」你患病的時候, 而不是用「如果」。

  • All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness

    我們所有人,到了人生的某個階段, 都要面對嚴重的慢性病,

  • that causes us to lose control.

    這導致我們失去控制權。

  • We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,

    我們看著自己的機能衰退, 有的人還會經歷智力衰退,

  • we'll be no longer able to care for ourselves,

    我們不再有能力照顧自己,

  • to do the things that we want to do.

    做我們自己想做的事。

  • Our bodies will betray us,

    我們的身體終將背叛我們,

  • and in that process, we'll lose control.

    而在那個過程中, 我們失去了控制權。

  • And that's scary.

    這挺嚇人的。

  • Not just scary -- that's frightening,

    不止是嚇人,簡直令人恐懼,

  • it's terrifying.

    寢食難安。

  • When I talk to my patients, my palliative care patients,

    我和我的病患, 也就是臨終關懷患者交流時,

  • many of whom are facing illnesses that will end their lives,

    他們之中有許多人 正面臨將奪走他們生命的疾病,

  • they have a lot of be frightened of --

    他們對很多事情感到恐懼──

  • pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,

    痛楚、噁心、嘔吐、便秘、疲倦、

  • their impending mortality.

    即將到來的死亡。

  • But what scares them more than anything else

    但和其他所有事相比,

  • is this possibility that at some point,

    他們更恐懼的事情, 是可能在某個時候,

  • tomorrow or a month from now,

    也許是明天,或是下個月,

  • they're going to lose control of their health,

    他們將會失去對自己健康的控制權,

  • of their lives,

    對生活的控制權,

  • of their healthcare,

    對醫療的控制權,

  • and they're going to become dependent on others,

    他們變得必須依賴他人,

  • and that's terrifying.

    這是很可怕的。

  • So it's no wonder really that patients like Robin,

    所以像羅繽這樣的患者,

  • who I just told you about,

    就是我剛剛告訴過你們的,

  • who I met in that clinic,

    在診所裡遇到的那一位,

  • turn to medical marijuana

    不意外的,她會選擇使用藥用大麻,

  • to try to claw back some semblance of control.

    是為了試圖抓住 一些表面上的控制權。

  • How do they do it though?

    但他們怎麼做到的呢?

  • How do these medical marijuana dispensaries --

    這些販售藥用大麻的藥局,

  • like the one where I met Robin --

    例如我遇到羅繽的那一間,

  • how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?

    他們是如何讓羅繽這樣的患者

  • And how do they do it

    獲得所需要的控制權呢?

  • in a way that mainstream medical hospitals and clinics,

    他們是如何做到那些,

  • at least for Robin, weren't able to?

    主流的醫院和診所

  • What's their secret?

    無法對羅繽做的?

  • So I decided to find out.

    他們的秘密是什麼?

  • I went to a seedy clinic in Venice Beach in California

    我決定要搞清楚。

  • and got a recommendation

    我去了位於加州威尼斯海灘 一間破破的診所,

  • that would allow me to be a medical marijuana patient.

    拿到一份同意書,

  • I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.

    允許我成為一名使用 藥用大麻的病患。

  • I got that recommendation illegally,

    我拿到了一份同意書, 能讓我購買藥用大麻。

  • because I'm not a resident of California --

    我用不合法的方式拿到同意書,

  • I should note that.

    因為我並不是加州居民──

  • I should also note, for the record,

    我應該先聲明這點。

  • that I never used that letter of recommendation to make a purchase,

    我還要聲明,以供紀錄,

  • and to all of you DEA agents out there --

    就是我從未使用 那份同意書購買大麻,

  • (Laughter)

    以上的聲明是要給 美國緝毒局的調查員的──

  • love the work that you're doing,

    (笑聲)

  • keep it up.

    要熱愛你們的工作,

  • (Laughter)

    繼續堅持下去!

  • Even though it didn't let me make a purchase though,

    (笑聲)

  • that letter was priceless because it let me be a patient.

    儘管我並沒有 用這份同意書進行購買,

  • It let me experience what patients like Robin experience

    但是它仍然無比珍貴, 因為它讓我成為一名患者,

  • when they go to a medical marijuana dispensary.

    讓我體驗到, 像羅繽這樣的患者所經歷的,

  • And what I experienced --

    體驗到她們在藥用大麻藥局 所得到的經驗。

  • what they experience every day,

    而我所體驗到的──

  • hundreds of thousands of people like Robin --

    就如同成百上千位

  • was really amazing.

    像羅繽一樣的人, 每天都在經歷的──

  • I walked into the clinic,

    簡直是棒極了。

  • and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,

    我走進了藥局,

  • I felt like that dispensary, that clinic,

    從我走進這些 診所和藥局的那一刻起,

  • was there for me.

    我感覺到,這間藥局、這間診所,

  • There were questions at the outset about who I am,

    是為我設立的。

  • what kind of work I do,

    一開始的時候, 他們會詢問一些問題,

  • what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,

    例如我是誰?我從事什麼工作?

  • or product,

    我希望藉由藥用大麻處方或產品

  • what my goals are, what my preferences are,

    達到什麼效果?

  • what my hopes are,

    我的目標是什麼?喜好是什麼?

  • how do I think, how do I hope this might help me,

    我的期望是什麼?

  • what am I afraid of.

    我是怎麼想的? 我期望帶來什麼幫助?

  • These are the sorts of questions

    我擔心什麼?

  • that patients like Robin get asked all the time.

    像羅繽這樣的患者,

  • These are the sorts of questions that make me confident

    會不斷地被問到這些類型的問題。

  • that the person I'm talking with really has my best interests at heart

    像這樣的問題,會讓我有信心,

  • and wants to get to know me.

    覺得這個和我談話的人, 是從內心關注我的利益,

  • The second thing I learned in those clinics

    並且想要更瞭解我。

  • is the availability of education.

    我從這些診所學到的第二件事,

  • Education from the folks behind the counter,

    是可以獲得許多指導。

  • but also education from folks in the waiting room.

    除了從櫃台裡的人得到指導,

  • People I met were more than happy, as I was sitting next to them --

    也從等候室裡的其他人得到指導。

  • people like Robin --

    當我坐在他們旁邊時, 這些人都很高興──

  • to tell me about who they are, why they use medical marijuana,

    他們都是像羅繽那樣的人──

  • what helps them, how it helps them,

    他們告訴我:他們是誰, 為什麼使用藥用大麻?

  • and to give me advice and suggestions.

    什麼幫助了他們?如何幫助了他們?

  • Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.

    並給我意見和建議。

  • And third, the folks behind the counter.

    那些等候室就像是提供交流、 建議和支持的場所。

  • I was amazed at how willing those people were

    第三,坐在櫃檯裡面的人,

  • to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances

    讓我驚訝的是, 他們非常心甘情願的,

  • of this strain versus that strain,

    願意花一個小時甚至更多時間, 跟我討論許多細節,

  • smoking versus vaporizing,

    像是這個品種和那個品種的比較,

  • edibles versus tinctures --

    透過吸菸還是霧化方式,

  • all, remember, without me making any purchase whatsoever.

    食用的還是酊劑──

  • Think about the last time you went to any hospital or clinic

    還記得嗎,這是在我還沒有 購買任何東西的情況下。

  • and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.

    回憶一下你上次去醫院或診所,

  • The fact that patients like Robin are going to these clinics,

    以及上一次有人花了一個小時 向你詳細解釋,是什麼樣的情況?

  • are going to these dispensaries

    實際上像羅繽這樣的患者, 會去這些診所,

  • and getting that sort of personalized attention

    會去這些藥局,

  • and education and service,

    得到這種程度的關注、

  • really should be a wake-up call to the healthcare system.

    指導和服務,

  • People like Robin are turning away from mainstream medicine,

    真是現今醫療系統的警鐘。

  • turning to medical marijuana dispensaries

    像羅繽這樣的人,會放棄主流醫療,

  • because those dispensaries are giving them what they need.

    轉向藥用大麻藥局尋求協助,

  • If that's a wake-up call to the medical establishment,

    是因為那些藥局 能給予他們真正需要的。

  • it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing

    如果那是對於現今醫療機構的警鐘,

  • or not wanting to hear.

    那也是針對我那些不去聆聽,

  • When I talk to my colleagues, physicians in particular,

    或是不願聆聽的同僚。

  • about medical marijuana,

    當我告訴我的同僚,特別是內科醫生

  • they say, "Oh, we need more evidence.

    關於藥用大麻的事,

  • We need more research into benefits, we need more evidence about risks."

    他們總是說: 「哦!我們需要更多證據。

  • And you know what? They're right.

    我們需要更多關於成效的研究, 以及更多關於危害的證據。」

  • They're absolutely right.

    你知道嗎,他們是對的。

  • We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.

    他們絕對正確。

  • We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,

    我們的確需要更多證據, 來證明藥用大麻的成效。

  • or to deschedule it entirely to make that research possible.

    我們也需要要求聯邦政府, 把大麻重訂為二類藥物,

  • We also need more research into medical marijuana's risks.

    甚至是完全取消限制, 才能讓研究進行。

  • Medical marijuana's risks --

    我們也需要針對藥用大麻的危害 進行更多研究。

  • we know a lot about the risks of recreational use,

    關於藥用大麻的危害──

  • we know next to nothing about the risks of medical marijuana.

    對於一般娛樂用大麻的危害, 我們了解很多,

  • So we absolutely do need research,

    但是對於藥用大麻的危害, 我們幾乎一無所知。

  • but to say that we need research

    所以我們當然需要進行研究,

  • and not that we need to make any changes now

    但話說回來,我們需要研究

  • is to miss the point entirely.

    並不等於現在就不必做出改變,

  • People like Robin aren't seeking out medical marijuana

    這是完全忽略了重點。

  • because they think it's a wonder drug,

    像羅繽那樣的人使用藥用大麻,

  • or because they think it's entirely risk-free.

    不是因為他們認為那是萬能藥,

  • They seek it out because the context in which it's delivered and administered

    也不是因為他們覺得沒有風險。

  • and used,

    他們追求的原因, 是由於大麻被遞送、發放,

  • gives them the sort of control they need over their lives.

    以及使用的環境,

  • And that's a wake-up call we really need to pay attention to.

    這樣的環境給予他們所需要的── 對生活的掌控權。

  • The good news though is that there are lessons we can learn today

    而這是我們真正需要關注的警鐘。

  • from those medical marijuana dispensaries.

    好消息是,今天我們能從

  • And those are lessons we really should learn.

    藥用大麻的藥局學到這一課。

  • These are often small, mom-and-pop operations

    而那些正是我們應該學習的。

  • run by people with no medical training.

    這些藥局通常是小型的、家庭式的,

  • And while it's embarrassing to think

    由未曾受過醫療訓練的人士所經營。

  • that many of these clinics and dispensaries are providing services

    想到就令我們感到羞愧,

  • and support and meeting patients' needs

    這些診所和藥局 一直在為患者提供服務、支持,

  • in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --

    並滿足他們的需求,

  • we should be embarrassed by that --

    以一種數百億規模的醫療系統 都做不到的方式──

  • but we can also learn from that.

    我們應該對此感到羞愧──

  • And there are probably three lessons at least

    但我們也應該向它學習。

  • that we can learn from those small dispensaries.

    我們能向這些小型藥局學習的

  • One: we need to find ways to give patients more control

    至少有三個課題:

  • in small but important ways.

    第一,我們需要找到 小巧但是重要的方法,

  • How to interact with healthcare providers,

    來給予患者更多的控制權。

  • when to interact with healthcare providers,

    例如如何與醫療人員溝通,

  • how to use medications in ways that work for them.

    什麼時候溝通,

  • In my own practice,

    如何以對患者有效的方式開藥。

  • I've gotten much more creative and flexible

    在我自己的診間裡,

  • in supporting my patients in using drugs safely

    我已經找出更有創意和彈性的方式,

  • to manage their symptoms --

    支持患者安全地使用藥物

  • with the emphasis on safely.

    來控制他們的症狀──

  • Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines

    同時能強調安全性。

  • which can be dangerous if overused.

    我所開立的很多處方, 是屬於鴉片類或苯二氮䓬類藥物,

  • But here's the point.

    這些藥物過量使用會有危險。

  • They can be dangerous if they're overused,

    但這就是重點。

  • but they can also be ineffective if they're not used in a way

    當他們過量使用時,會造成危險;

  • that's consistent with what patients want and need.

    但如果不能依照 患者的意願與需求來使用,

  • So that flexibility, if it's delivered safely,

    結果也是無效的。

  • can be extraordinarily valuable for patients and their families.

    所以在安全使用的前提下,

  • That's number one.

    「提供彈性」對於患者和家屬, 具有非常重要的意義。

  • Number two: education.

    以上是第一點。

  • Huge opportunities

    第二個課題:指導。

  • to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries

    這是個大好機會,

  • to provide more education

    去向藥用大麻藥局學習

  • that doesn't require a lot of physician time necessarily,

    如何提供更多指導的技巧;

  • or any physician time,

    這並不會佔用醫師太多時間,

  • but opportunities to learn about what medications we're using

    甚至根本不會佔用任何時間,

  • and why,

    卻能給我們一個機會了解: 我們正在用什麼藥物,

  • prognoses, trajectories of illness,

    以及為何用這些藥物,

  • and most importantly,

    如何預測判斷疾病的預後,

  • opportunities for patients to learn from each other.

    以及最重要的,

  • How can we replicate what goes on

    這是患者之間彼此學習的機會。

  • in those clinic and medical dispensary waiting rooms?

    我們如何複製出

  • How patients learn from each other, how people share with each other.

    在藥用大麻藥局等候室 所出現的情境呢?

  • And last but not least,

    病人如何互相學習? 人們如何彼此分享?

  • putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,

    最後但同樣重要的一點,

  • making patients feel legitimately like what they want,

    就是像那些藥用大麻藥局所做的, 把病患放在第一位,

  • what they need,

    讓病患能感覺到,

  • is why, as healthcare providers,

    我們這些醫療從業人員,

  • we're here.

    正是為了他們的期待

  • Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.

    和他們的需求而存在的。

  • As a palliative care provider,

    向患者詢問他們的 期望、恐懼、目標和偏好。

  • I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.

    身為臨終關懷從業人員,

  • But here's the thing.

    我會詢問所有的患者: 他們想要什麼?擔心什麼?

  • Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,

    而這就是重點。

  • often near the end of life,

    病人們不該等到罹患慢性絕症,

  • they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me

    不該等到接近生命的盡頭,

  • before somebody asks them,

    不該等到他們需要尋求 像我這類的醫師,

  • "What are you hoping for?"

    才有人問他們:

  • "What are you afraid of?"

    「你想要什麼?」

  • That should be baked into the way that healthcare is delivered.

    「你擔心什麼?」

  • We can do this --

    這應該融入整個醫療體系的 提供項目之中。

  • we really can.

    我們可以做到這些──

  • Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country

    真的可以。

  • are figuring this out.

    全國各地的藥用大麻藥局和診所

  • They're figuring this out

    都很清楚這件事。

  • in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.

    規模更大、更主流的醫療系統

  • But we can learn from them,

    在這方面落後他們許多。

  • and we have to learn from them.

    但我們可以向他們學習,

  • All we have to do is swallow our pride --

    而且我們必須向他們學習。

  • put aside the thought for a minute

    我們需要做的 就是放下我們的驕傲──

  • that because we have lots of letters after our name,

    暫時放下我們的想法,

  • because we're experts,

    放下我們名字後面的 一大堆頭銜,

  • because we're chief medical officers of a large healthcare system,

    放下我們的專家身份,

  • we know all there is to know about how to meet patients' needs.

    放下我們在大型 醫療機構裡的主管權力,

  • We need to swallow our pride.

    我們所應該知道的, 是如何滿足病患的需求。

  • We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.

    我們需要放下驕傲。

  • We need to figure out what they're doing.

    我們需要去拜訪幾間藥用大麻藥局。

  • We need to figure out why so many patients like Robin

    我們需要搞清楚他們在做什麼。

  • are leaving our mainstream medical clinics

    我們需要搞清楚 為什麼很多像羅繽一樣的病人,

  • and going to these medical marijuana dispensaries instead.

    會放棄主流醫療院所,

  • We need to figure out what their tricks are,

    轉向藥用大麻藥局。

  • what their tools are,

    我們需要搞清楚他們的秘訣,

  • and we need to learn from them.

    他們使用的工具,

  • If we do,

    我們需要向他們學習。

  • and I think we can, and I absolutely think we have to,

    如果我們這樣做了,

  • we can guarantee all of our patients will have a much better experience.

    我認為我們可以, 並且我們必須做到的,

  • Thank you.

    我們可以確保所有的患者 都能得到更好的體驗。

  • (Applause)

    謝謝大家。

I would like to tell you about the most embarrassing thing

譯者: joya xue 審譯者: 庭芝 梁

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 大麻 藥局 患者 診所 控制權

【TED】大衛-卡薩雷特:醫用大麻的醫生案例(A doctor's case for medical marijuana | David Casarett)。 (【TED】David Casarett: A doctor's case for medical marijuana (A doctor's case for medical marijuana | David Casarett))

  • 76 15
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary