Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,

    譯者: Ming Lee 審譯者: Yanyan Hong

  • Okoloma Maduewesi.

    今天我想從我最好的朋友開始講起,

  • Okoloma lived on my street

    他名子是奧克拉荷馬.瑪督韋希。

  • and looked after me like a big brother.

    奧克拉荷馬住在我街上,

  • If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.

    像位大哥那樣照顧我。

  • Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash

    如果我喜歡上一個男生, 我會徵詢奧克拉荷馬的意見。

  • in Nigeria in December of 2005.

    他死於奈及利亞惡名昭彰的 「索索利索航空公司」空難事件中,

  • Almost exactly seven years ago.

    時間是 2005 年 12 月。

  • Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.

    至今已經快七年了。

  • He was also the first person to call me a feminist.

    我跟他無所不談, 他是我真正可以談心的朋友。

  • I was about fourteen, we were at his house, arguing.

    也是第一個稱我為 「女權主義者」的人。

  • Both of us bristling with half bit knowledge

    那時我 14 歲, 在他的家為某些事在爭論。

  • from books that we had read.

    為了書中的事爭得面紅耳赤, 彼此都是一知半解。

  • I don't remember what this particular argument was about,

    我已忘了當時吵的是什麼,

  • but I remember that as I argued and argued,

    但是我記得在爭論過程中 他看著我說:

  • Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."

    「知道嗎?妳真的是個女權主義者!」

  • It was not a compliment.

    那不是誇獎。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I could tell from his tone,

    從他的語氣我就知道,

  • the same tone that you would use to say something like,

    大概類似於你們會用來說

  • "You're a supporter of terrorism."

    「妳是恐怖主義的支持者」那樣。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I did not know exactly what this word "feminist" meant,

    我當時不了解 「女權主義者」真正的意思,

  • and I did not want Okoloma to know that I did not know.

    更不想讓他知道我不懂那個字眼。

  • So I brushed it aside, and I continued to argue.

    所以我沒接他的話, 繼續爭論之前的話。

  • And the first thing I planned to do when I got home

    等我回家後做的第一件事,

  • was to look up the word "feminist" in the dictionary.

    就是查字典裡「女權主義者」的意思。

  • Now fast forward to some years later,

    現在讓我把時間往後快轉幾年,

  • I wrote a novel about a man who among other things beats his wife

    我寫了一本描述 一個男人毆打老婆的書,

  • and whose story doesn't end very well.

    主角最後的下場不是很好。

  • While I was promoting the novel in Nigeria,

    當我在奈及利亞為小說進行宣傳時,

  • a journalist, a nice, well-meaning man,

    有位好心善良的記者,

  • told me he wanted to advise me.

    告訴我他想給我一點建議。

  • And for the Nigerians here,

    我想在座的奈及利亞人

  • I'm sure we're all familiar

    一定都很了解那種不請自來

  • with how quick our people are to give unsolicited advice.

    熱於提供建議的人速度有多快;

  • He told me that people were saying that my novel was feminist

    他說人們覺得我的小說是女權主義。

  • and his advice to me --

    並且他建議我,

  • and he was shaking his head sadly as he spoke --

    搖著頭帶點悲傷的說,

  • was that I should never call myself a feminist

    我不應該再提及自己是個女權主義者,

  • because feminists are women who are unhappy

    因為女權主義者都是不開心的女人,

  • because they cannot find husbands.

    因為她們找不到丈夫。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So I decided to call myself "a happy feminist."

    所以我決定自稱為 「快樂的女權主義者」。

  • Then an academic, a Nigerian woman told me

    然後又有一位奈及利亞的 女性學者告訴我,

  • that feminism was not our culture

    女權主義不是我們的文化,

  • and that feminism wasn't African,

    女權主義也不是非洲的。

  • and that I was calling myself a feminist

    她說我自稱女權主義者的原因

  • because I had been corrupted by "Western books."

    是因為我被「西方的書」腐化了。

  • Which amused me,

    她說的話讓我啼笑皆非,

  • because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.

    因為我以前讀的書 絕大多數與女權主義無關。

  • I think I must have read every single Mills & Boon romance published

    我在 16 歲以前幾乎已讀完

  • before I was sixteen.

    「米爾思·布恩出版社」的 每一本浪漫小說。

  • And each time I tried to read those books

    每當我閱讀那些關於 「女權主義寶典」書籍的時候,

  • called "the feminist classics,"

    我都會覺得很無聊,很難唸完。

  • I'd get bored, and I really struggled to finish them.

    但是不管怎樣, 既然女權主義不是非洲的,

  • But anyway, since feminism was un-African,

    所以現在我都自稱 是「快樂的非洲女權主義者」,

  • I decided that I would now call myself "a happy African feminist."

    過去某段日子我並不討厭男人, 我是快樂的非洲女權主義者,

  • At some point I was a happy African feminist who does not hate men

    也喜歡擦口紅,

  • and who likes lip gloss

    隨興為自己穿高跟鞋, 而不是穿給男人看。

  • and who wears high heels for herself but not for men.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    當然上述許多都是玩笑話,

  • Of course a lot of this was tongue-in-cheek,

    但是「女權主義者」本身這個字眼 帶有很沉重、很負面的包袱。

  • but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.

    好比是「妳討厭男人, 妳不喜歡穿胸罩,

  • You hate men, you hate bras,

    妳厭惡非洲文化」那些觀念。

  • you hate African culture, that sort of thing.

    我要講一個小時候的故事。

  • Now here's a story from my childhood.

    當我上小學的時候,

  • When I was in primary school,

    開學時我的老師說會有一個考試,

  • my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test

    誰的分數最高誰就可以當班長。

  • and whoever got the highest score would be the class monitor.

    你也知道,當班長是件了不起的事。

  • Now, class monitor was a big deal.

    假如你是班長,

  • If you were a class monitor,

    你就可以把講話的名字登記下來。

  • you got to write down the names of noisemakers --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    那個權力可大。

  • which was having enough power of its own.

    而且我的老師還會給班長拿根教鞭,

  • But my teacher would also give you a cane to hold in your hand

    讓他拿著教鞭在班上 走動監督搗亂的人。

  • while you walk around and patrol the class for noisemakers.

    當然,使用教鞭打人是不被允許的。

  • Now, of course you were not actually allowed to use the cane.

    不過對 9 歲的我實在很有激勵,

  • But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.

    因為我非常想當班長。

  • I very much wanted to be the class monitor.

    而且我也考上第一名的成績。

  • And I got the highest score on the test.

    聽到老師說: 「班長必須是個男生」我非常訝異。

  • Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.

    她早該在考試前就先說清楚才對, 但是她以為大家都知道。

  • She had forgotten to make that clear earlier

    (笑聲)

  • because she assumed it was ... obvious.

    成績第二名的是位男孩,

  • (Laughter)

    結果他變成了班長。

  • A boy had the second highest score on the test,

    更有意思的是:

  • and he would be monitor.

    那個男孩個性善良又溫和,

  • Now, what was even more interesting about this

    對於拿著教鞭在班上巡邏毫無興趣,

  • is that the boy was a sweet, gentle soul

    而我則充滿野心渴望當班長,

  • who had no interest in patrolling the class with the cane,

    但我是女生他是男生,

  • while I was full of ambition to do so.

    所以他當上了班長。

  • But I was female and he was male,

    這件事情我一輩子忘不了。

  • and so he became the class monitor.

    這是我常犯的錯誤想法:

  • And I've never forgotten that incident.

    總是以為我懂的道理,別人應該也懂。

  • I often make the mistake of thinking

    舉我的好朋友路易士為例。

  • that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.

    他是位聰明上進的男人,

  • Now, take my dear friend Louis

    會在我們聊天的時候說:

  • for example.

    「我不懂妳為什麼總是說 事情對女人而言不同且更難。

  • Louis is a brilliant, progressive man,

    也許過去情況是那樣, 但現在已經不同了。」

  • and we would have conversations and he would tell me,

    我不理解他怎麼會看不清楚 那些不言而喻的事情。

  • "I don't know what you mean by things being different or harder for women.

    有天晚上我跟他 在拉哥斯市與朋友聚會。

  • Maybe in the past, but not now."

    在座可能有人不太熟悉拉哥斯市,

  • And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.

    這個城市有個特別美的地方,

  • Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.

    就是這裡的人 散佈在各處且充滿活力,

  • And for people here who are not familiar with Lagos,

    會很熱心地「幫」你泊車。

  • there's that wonderful Lagos' fixture,

    我那天傍晚對幫我們 找到停車位的男士,

  • the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments

    戲劇性的舉止感到非常滿意。

  • and very dramatically "help" you park your car.

    所以當我下車後, 決定給他一點小費。

  • I was impressed with the particular theatrics

    於是我打開皮包,

  • of the man who found us a parking spot that evening.

    把手伸進裡面,

  • And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.

    拿出我的錢,這是我工作賺來的錢。

  • I opened my bag,

    然後給了那個男士,

  • put my hand inside my bag,

    這個男士很感激也很開心,

  • brought out my money that I had earned from doing my work,

    從我手裡把錢拿過去,

  • and I gave it to the man.

    然後把轉向路易士說:

  • And he, this man who was very grateful and very happy,

    「謝謝您,先生!」

  • took the money from me,

    (笑聲)

  • looked across at Louis

    路易士很驚訝的看著我說:

  • and said, "Thank you, sir!"

    「他為什麼謝我?又不是我給的錢。」

  • (Laughter)

    然後我看到路易士 臉上恍然大悟的樣子。

  • Louis looked at me, surprised,

    那個男士一定是這樣想;

  • and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."

    我的錢肯定都是來自身旁的路易士,

  • Then I saw realization dawn on Louis' face.

    因為路易士是男的;

  • The man believed that whatever money I had

    男人和女人是不同的。

  • had ultimately come from Louis.

    我們有不同的荷爾蒙, 和不同的性器官,

  • Because Louis is a man.

    在生理能力上也各有差別。

  • Men and women are different.

    女人可以生孩子,男人不行。

  • We have different hormones, we have different sexual organs,

    至少現在不行。

  • we have different biological abilities.

    (笑聲)

  • Women can have babies, men can't.

    男人有睾丸酮, 通常身體比女人強壯。

  • At least not yet.

    世界上女人的數量 比男人稍微多一些,

  • (Laughter)

    全球的女性大概占了 52%,

  • Men have testosterone and are in general physically stronger than women.

    但有權力與聲望的 絕大部分都是男性。

  • There's slightly more women than men in the world,

    最近獲得諾貝爾和平獎的肯亞籍得主;

  • about 52 percent of the world's population is female.

    旺加里.馬塔伊

  • But most of the positions of power and prestige are occupied by men.

    她闡述的非常簡明:

  • The late Kenyan Nobel Peace laureate,

    「爬得越高,女性就越少。」

  • Wangari Maathai,

    我們在最近的美國大選中不時聽到 「莉莉—萊柏特合理工資法」,

  • put it simply and well when she said:

    如果深入去了解, 會發現它的命名原意,

  • "The higher you go, the fewer women there are."

    分別指的是「一個男人和一個女人」;

  • In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,

    兩者的工作內容和資格都一樣,

  • and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,

    但是男的卻獲得較多的薪資, 原因只是因為他是「男性」。

  • it was really about a man and a woman

    所以實務上來看掌控世界的是男性,

  • doing the same job, being equally qualified,

    而且數千年以來都是理所當然,

  • and the man being paid more because he's a man.

    因為人類當初的生存環境,

  • So in the literal way, men rule the world,

    體格強壯是當時首要的生存條件,

  • and this made sense a thousand years ago

    所以身體強壯的人才可能做領袖,

  • because human beings lived then in a world

    而男性身體普遍較為強壯。

  • in which physical strength was the most important attribute for survival.

    當然也有很多例外。

  • The physically stronger person was more likely to lead,

    (笑聲)

  • and men, in general, are physically stronger.

    但是今天我們生活在大不同的世界。

  • Of course there are many exceptions.

    體格強壯已不再是當領袖的條件,

  • (Laughter)

    而是富有創造力和智慧,

  • But today we live in a vastly different world.

    能夠創新的人,

  • The person more likely to lead is not the physically stronger person;

    這些特質並非由荷爾蒙來決定。

  • it is the more creative person, the more intelligent person,

    在智力上男性與女性都一樣,

  • the more innovative person,

    在創造和革新上亦是如此。

  • and there are no hormones for those attributes.

    我們已經進化,

  • A man is as likely as a woman to be intelligent,

    但是性別觀念依舊是停滯不進。

  • to be creative, to be innovative.

    之前,我走進奈及利亞一家酒店大廳,

  • We have evolved;

    想一下要不要說出它的店名,算了。

  • but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.

    門口的警衛攔住我 並問了些惱人的事,

  • Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.

    因為他們很自然的認為,

  • I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.

    一個獨自進入酒店的奈及利亞女人 必定是個妓女。

  • And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,

    順便問一下,

  • because their automatic assumption is

    為什麼這些酒店 只在乎提供沒用的用品,

  • that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.

    何不乾脆直接提供性的服務呢?

  • And by the way,

    拉哥斯很多富有聲譽的酒吧和俱樂部 我是無法單獨進入的。

  • why do these hotels focus on the ostensible supply

    他們就是不讓女性單獨進去,

  • rather than the demand for sex workers?

    你必須有男人陪伴才能進去。

  • In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.

    每次我帶男性 進入奈及利亞的餐廳,

  • They just don't let you in if you're a woman alone,

    服務員只招呼男人, 卻忘了我的存在。

  • you have to be accompanied by a man.

    服務員是商品。

  • Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,

    (笑聲)

  • the waiter greets the man and ignores me.

    女人對這點的反應好像是, 「是啊!我想也是!」

  • The waiters are products --

    這些服務員是社會的產物,

  • (Laughter)

    社會教育他們男人比女人重要。

  • At this some women felt like, "Yes! I thought that!"

    我也知道服務員無意冒犯我。

  • The waiters are products of a society

    但是理性上的理解是一回事, 情緒上的感覺卻是另一回事。

  • that has taught them that men are more important than women.

    每次我被忽視, 就讓我感到不存在一樣。

  • And I know that waiters don't intend any harm.

    我感到很沮喪。

  • But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.

    我想告訴他們 我跟男人一樣也是人,

  • Each time they ignore me, I feel invisible.

    我也值得被人感謝。

  • I feel upset.

    這些都是小事,

  • I want to tell them that I am just as human as the man,

    但有時小事卻最令人傷痛。

  • that I'm just as worthy of acknowledgment.

    不久之前我寫了篇文章,

  • These are little things,

    關於身為拉哥斯 年輕女性所代表的意義,

  • but sometimes it's the little things that sting the most.

    然後印刷商告訴說:

  • And not long ago, I wrote an article

    「那本書充滿怒氣哦。」

  • about what it means to be young and female in Lagos,

    當然真的是非常令人生氣的!

  • and the printers told me,

    (笑聲)

  • "It was so angry."

    我很生氣。

  • Of course it was angry!

    今日性別差異仍是非常不公平。

  • (Laughter)

    我們都應該感到憤怒。

  • I am angry.

    歷史上憤怒曾帶來很多正面的改變。

  • Gender as it functions today is a grave injustice.

    但是除了憤怒之外,我也懷著希望。

  • We should all be angry.

    因為我深信人類的能力

  • Anger has a long history of bringing about positive change;

    可以為了更好的未來 而去創造和改造。

  • but, in addition to being angry, I'm also hopeful.

    全世界的性別問題都至關重要,

  • Because I believe deeply in the ability of human beings

    但是我想聚焦於奈及利亞,

  • to make and remake themselves for the better.

    以及整個非洲,

  • Gender matters everywhere in the world,

    因為這是我的家鄉, 也是我心之所向。

  • but I want to focus on Nigeria

    今天我想要求大家

  • and on Africa in general,

    開始夢想和籌畫一個不一樣的世界,

  • because it is where I know, and because it is where my heart is.

    一個更公平的世界,

  • And I would like today to ask

    一個男人和女人都比現在更開心 和更真實的世界。

  • that we begin to dream about and plan for a different world,

    讓我們這樣開始做:

  • a fairer world,

    我們要用不同的方式教育女兒,

  • a world of happier men and happier women who are truer to themselves.

    我們也要用不同的方式教育兒子。

  • And this is how to start:

    我們養育男孩的方式 大大地幫了他們倒忙,

  • we must raise our daughters differently.

    抹煞了男孩的人性。

  • We must also raise our sons differently.

    把「大丈夫氣概」定義得很狹隘,

  • We do a great disservice to boys on how we raise them;

    把大丈夫氣概視為 一個堅固狹小的牢籠,

  • we stifle the humanity of boys.

    再把男孩關進去。

  • We define masculinity in a very narrow way,

    我們教男孩害怕恐懼。

  • masculinity becomes this hard, small cage

    我們教男孩害怕短處和脆弱。

  • and we put boys inside the cage.

    讓男孩隱藏自己真實的一面,

  • We teach boys to be afraid of fear.

    因為他們必須做一個 奈及利亞人所說的「硬漢」。

  • We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.

    同年紀的中學男孩和女孩,

  • We teach them to mask their true selves,

    兩者都是十來歲的年輕人,

  • because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"

    兩者都有同樣多的零用錢在口袋裡,

  • In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,

    一起出去玩的時候, 總是讓男生付錢,

  • both of them with the same amount of pocket money, would go out

    來讓他展現男子氣概。

  • and then the boy would be expected always to pay,

    而我們還在困惑 為何男生較會從家裡偷錢。

  • to prove his masculinity.

    假如我們在養育男生和女生的時候

  • And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.

    不把金錢和男子氣概 聯想在一起,會怎樣?

  • What if both boys and girls were raised

    如果我們把「男生付錢」的態度改成

  • not to link masculinity with money?

    「誰錢多誰付錢」那麼又會怎樣?

  • What if the attitude was not "the boy has to pay"

    當然,由於歷史的優勢,

  • but rather "whoever has more should pay?"

    大多情況下男人會比較富有一些,

  • Now, of course because of that historical advantage,

    但是如果我們開始改變 教育孩子的方式,

  • it is mostly men who will have more today,

    五十年後,一百年後,

  • but if we start raising children differently,

    屆時男人將不再被迫 去證明自己的男子氣概。

  • then in fifty years, in a hundred years,

    但到目前為止, 教導他們覺得自己必須要做硬漢,

  • boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.

    這件事最糟的結果是:

  • But by far the worst thing we do to males,

    我們留給他們一個非常脆弱的自我。

  • by making them feel that they have to be hard,

    男人被迫成為硬漢的感覺越強烈,

  • is that we leave them with very fragile egos.

    他的自我就越脆弱。

  • The more "hard man" the man feels compelled to be,

    而我們又再用 更不親和的方式教育女孩,

  • the weaker his ego is.

    因為我們教育她們 去迎合男人脆弱的自我,

  • And then we do a much greater disservice to girls

    我們教育女孩子收斂自己,

  • because we raise them to cater to the fragile egos of men.

    讓自己變得更卑微。

  • We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,

    對女生說:

  • we say to girls,

    「妳可以有野心,但是不要過多。」

  • "You can have ambition, but not too much."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    「你要朝著成功努力,但不需要太成功,

  • "You should aim to be successful, but not too successful,

    否則妳會威脅到男人。」

  • otherwise you would threaten the man."

    如果妳是負責養家糊口的人,

  • If you are the breadwinner in your relationship with a man,

    妳就要假裝沒老公賺得多,

  • you have to pretend that you're not,

    尤其是公開場合,

  • especially in public,

    不然會讓妳的男人喪失男子氣概。

  • otherwise you will emasculate him.

    但是如果我們質疑這個前提呢?

  • But what if we question the premise itself?

    為什麼一個女人事業有成 就會威脅到男人了呢?

  • Why should a woman's success be a threat to a man?

    為什麼我們不直接拋棄那個字,

  • What if we decide to simply dispose of that word,

    那個我最不喜歡的英文字:「閹割」

  • and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."

    有位奈及利亞的舊識問我

  • A Nigerian acquaintance once asked me

    是否擔心自己會嚇到男人?

  • if I was worried that men would be intimidated by me.

    我根本不會擔心。

  • I was not worried at all.

    事實上我從未擔心過,

  • In fact, it had not occurred to me to be worried

    因為會被我嚇到的男人,

  • because a man who would be intimidated by me

    絕對不是我喜歡的菜。

  • is exactly the kind of man I would have no interest in.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    (掌聲)

  • (Applause)

    但是我還是會對這件事受到打擊。

  • But still I was really struck by this.

    因為我是女性, 我被要求以婚姻為重。

  • Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;

    我被期待在做出人生抉擇的時候,

  • I'm expected to make my life choices

    總是要以婚姻為優先的考慮。

  • always keeping in mind that marriage is the most important.

    婚姻可以是好事;

  • A marriage can be a good thing;

    婚姻是愛與快樂、互相支援的來源。

  • it can be a source of joy and love and mutual support.

    但是為何我們只教育女兒追求婚姻,

  • But why do we teach girls to aspire to marriage

    而沒教育男孩同樣的婚姻觀?

  • and we don't teach boys the same?

    我認識一個賣掉自己房子的女人,

  • I know a woman who decided to sell her house

    因為她不希望嚇到打算娶她的男人。

  • because she didn't want to intimidate a man who might marry her.

    我認識一位單身的奈及利亞的女性,

  • I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,

    每次開會時, 手上都會戴枚結婚戒指,

  • wears a wedding ring

    因為她說:

  • because according to her,

    她希望其他與會的人「尊重她」。

  • she wants the other participants in the conference to "give her respect."

    我知道年輕女人的壓力都很大,

  • I know young women who are under so much pressure

    親朋好友甚至同儕都逼著她結婚,

  • from family, from friends, even from work to get married,

    結果她們被迫做出糟糕的選擇。

  • and they're pushed to make terrible choices.

    一個女人到了一定年齡還沒嫁出去,

  • A woman at a certain age who is unmarried,

    輿論會讓她覺得 這是極大的個人失敗。

  • our society teaches her to see it as a deep, personal failure.

    然而一個男人到了 一定年齡還沒有結婚,

  • And a man at a certain age who is unmarried,

    大家只會說他還沒遇到合適的對象。

  • we just think he hasn't come around to making his pick.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我們都可以很輕鬆地說:

  • It's easy for us to say,

    「哦,但女人也可以拒絕這些啊。」

  • "Oh, but women can just say no to all of this."

    但是現實比這更複雜、更困難。

  • But the reality is more difficult and more complex.

    我們都是社會的一份子。

  • We're all social beings.

    我們把社會的看法加以內化。

  • We internalize ideas from our socialization.

    甚至我們使用的語言,

  • Even the language we use

    當討論婚姻時,描述婚姻關係時,

  • in talking about marriage and relationships illustrates this.

    談的都是「所有權」的話語,

  • The language of marriage is often the language of ownership

    而非「夥伴關係」的語言。

  • rather than the language of partnership.

    我們使用「尊重」這個字,

  • We use the word "respect"

    來形容女人對男人的態度

  • to mean something a woman shows a man

    而常常不是男人對女人的態度。

  • but often not something a man shows a woman.

    奈及利亞的男女都會說

  • Both men and women in Nigeria will say --

    ──這個說法讓我啼笑皆非──

  • this is an expression I'm very amused by --

    「我這樣做是為了婚姻的和諧。」

  • "I did it for peace in my marriage."

    但輪到男人這麼說的時候,

  • Now, when men say it,

    通常是指的是「不該」做的事。

  • it is usually about something that they should not be doing anyway.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    有時男人會對朋友那樣說,

  • Sometimes they say it to their friends,

    那些與朋友交談時的話題, 用一種既憐愛又惱怒的口氣,

  • it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,

    就是那種最能夠男子氣概的口吻,

  • you know, something that ultimately proves how masculine they are,

    多麼享受那種被人依賴與關愛的感覺。

  • how needed, how loved.

    「呃,我妻子叫我不要每晚來俱樂部,

  • "Oh, my wife said I can't go to the club every night,

    所以為了這個家我只能週末才來。」

  • so for peace in my marriage, I do it only on weekends."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    是當女人說; 「我是為了這個家」的時候,

  • Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"

    通常她指的是放棄一份工作,

  • she's usually talking about giving up a job,

    放棄夢想,

  • a dream,

    放棄事業。

  • a career.

    我們教育婦女為了婚姻,

  • We teach females that in relationships,

    妥協是女人的本分。

  • compromise is what women do.

    我們教導女兒們視彼此為競爭者

  • We raise girls to see each other as competitors --

    ──不是為了工作或成就的競爭,

  • not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,

    我視這種競爭為好事──

  • but for attention of men.

    而是為了吸引男人。

  • We teach girls that they cannot be sexual beings

    我們告訴女孩子不能打扮得太火辣,

  • in the way that boys are.

    不可像男人那樣。

  • If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.

    如果是兒子的女朋友, 我們就不會介意。

  • But our daughters' boyfriends? God forbid.

    但如果是女兒的男朋友? 那可就上帝也不容了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But of course when the time is right,

    當然,到了適合的時間,

  • we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.

    我們期盼女兒帶回來的 是一個可做她的丈夫的完美男人。

  • We police girls, we praise girls for virginity,

    我們約束女兒保持童貞,

  • but we don't praise boys for virginity,

    但我們不要求男孩保持童貞。

  • and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...

    讓我好奇的是 這種事要怎樣才行得通呢?因為──

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...

    我的意思是 失去童貞的過程通常需要──

  • Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,

    最近一名奈及利亞大學的女生被輪姦,

  • I think some of us know about that.

    我想有些人可能聽說了。

  • And the response of many young Nigerians, both male and female,

    然後很多奈及利亞的男女反應是,

  • was something along the lines of this:

    類似這樣:

  • "Yes, rape is wrong.

    「沒錯,強姦是不對的。

  • But what is a girl doing in a room with four boys?"

    但是為什麼一個女孩 會和四個男生同處一室呢?」

  • Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,

    暫且不談那種可怕又殘酷的反應,

  • these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,

    奈及利亞人已被教育成 女人與生有罪,

  • and they have been raised to expect so little of men

    他們的也被養育成 不要對男性期望太高,

  • that the idea of men as savage beings without any control

    男性做出失控不理性的獸行,

  • is somehow acceptable.

    總是可以理解的。

  • We teach girls shame.

    我們教育女性要懂得廉恥,

  • "Close your legs." "Cover yourself."

    「把腿夾緊」, 「別穿得那麼暴露」。

  • We make them feel as though by being born female

    我們把女孩弄得好像身為女人,

  • they're already guilty of something.

    天生就是有罪的。

  • And so, girls grow up to be women

    因此,女孩長大成女人後,

  • who cannot see they have desire.

    我們見不得她們有慾望。

  • They grow up to be women who silence themselves.

    她們最好閉上嘴巴。

  • They grow up to be women who cannot say what they truly think,

    她們長大後不能說出自己內心的話,

  • and they grow up --

    她們長大後──

  • and this is the worst thing we did to girls --

    這是我們對女孩 做的最糟糕的事情──

  • they grow up to be women who have turned pretense into an art form.

    她們長大後把這種虛偽當成是藝術。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • I know a woman who hates domestic work,

    我認識一個很討厭做家事的女人,

  • she just hates it,

    她就是不喜歡做家事,

  • but she pretends that she likes it,

    但是她假裝成很喜歡,

  • because she's been taught that to be "good wife material"

    因為她從小被教育要當個「好老婆」,

  • she has to be -- to use that Nigerian word --

    用奈及利亞的話來說,

  • very "homely."

    她不得不表現得非常「居家」。

  • And then she got married,

    等到她結了婚,

  • and after a while her husband's family began to complain that she had changed.

    沒多久她的婆家開始抱怨她人變了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Actually, she had not changed,

    實際上她沒變,

  • she just got tired of pretending.

    她只是演得累了。

  • The problem with gender,

    關於「性別」的問題,

  • is that it prescribes how we should be

    出在我們對它設下了 「應該是甚麼」的規定,

  • rather than recognizing how we are.

    而不是去理解我們「如何做」。

  • Now imagine how much happier we would be,

    想像如果能做真正的自己

  • how much freer to be our true individual selves,

    會有多快樂、多自由,

  • if we didn't have the weight of gender expectations.

    免除掉性別帶來的包袱。

  • Boys and girls are undeniably different biologically,

    男性和女性生理上 毫無疑問是有差異的,

  • but socialization exaggerates the differences

    但是社會誇大了這種差異性,

  • and then it becomes a self-fulfilling process.

    使它轉變成一種自我實現的過程。

  • Now, take cooking for example.

    我們拿烹飪為例;

  • Today women in general are more likely to do the housework than men,

    現代的女人比男人 要負擔更多的家務,

  • the cooking and cleaning.

    例如烹飪和打掃。

  • But why is that?

    但是為什麼是那樣呢?

  • Is it because women are born with a cooking gene?

    難不成女人生來就有烹飪的基因嗎?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?

    還是說經過多年社會化以後,

  • Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,

    她們已經視烹飪為女性的天職?

  • until I remember that the majority of the famous cooks in the world,

    我一直以為女人的確具有烹飪的基因,

  • whom we give the fancy title of "chefs,"

    直到我憶起世上知名的大廚,

  • are men.

    那些我們給他戴上「大廚」帽子的人,

  • I used to look up to my grandmother

    卻多數是「男性」。

  • who was a brilliant, brilliant woman,

    我過去非常敬仰我外婆,

  • and wonder how she would have been

    她是位非常睿智的女人,

  • if she had the same opportunities as men when she was growing up.

    我很好奇在她成長過程中,

  • Now today, there are many more opportunities for women

    如果像男性有同樣的機會,她會怎麼樣。

  • than there were during my grandmother's time

    今天的女人有了很多機會,

  • because of changes in policy, changes in law,

    比我外婆那一代還要多,

  • all of which are very important.

    歸功於政策和法律的改變,

  • But what matters even more is our attitude, our mindset,

    所有改變都很重要。

  • what we believe and what we value about gender.

    但是更重要的是我們的態度和思維,

  • What if in raising children

    對於性別的信念和價值觀。

  • we focus on ability instead of gender?

    如果我們撫養孩子時, 多關注能力而不是性別?

  • What if in raising children we focus on interest instead of gender?

    如果我們關注於興趣而不是性別呢?

  • I know a family who have a son and a daughter,

    我認識的某一家人,有一男一女,

  • both of whom are brilliant at school,

    兒女在學校表現都很好,

  • who are wonderful, lovely children.

    都是很討人喜歡的孩子。

  • When the boy is hungry, the parents say to the girl,

    當兒子餓了的時候, 父母會對女兒說:

  • "Go and cook Indomie noodles for your brother."

    「去給你哥哥下碗印尼泡麵吃。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,

    這個女兒並不特別喜歡印尼泡麵了,

  • but she's a girl, and so she has to.

    但是因為她是女孩,她不得不做。

  • Now, what if the parents,

    現在,如果這對父母,

  • from the beginning,

    從一開始,

  • taught both the boy and the girl to cook Indomie?

    教導兒子和女兒 都去學煮印尼式泡麵呢?

  • Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.

    順便說一下; 煮飯對男生也是非常重要的技能。

  • I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,

    我從來不覺得這樣有道理:

  • the ability to nourish oneself --

    把餵飽一個人這樣重要的能力

  • (Laughter)

    交由他人代勞,

  • in the hands of others.

    (笑聲)(掌聲)

  • (Applause)

    我認識一個女人, 學歷和工作跟她的丈夫都一樣,

  • I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.

    下班回家後,大部分家務都由她來做,

  • When they get back from work, she does most of the housework,

    我相信大部分婚姻都是如此。

  • which I think is true for many marriages.

    但是真正讓我震驚的是;

  • But what struck me about them

    每當她丈夫替孩子換尿片的時候,

  • was that whenever her husband changed the baby's diaper,

    她都會跟老公說「謝謝你。」

  • she said "thank you" to him.

    現在,如果她把這件事視為理所當然呢?

  • Now, what if she saw this as perfectly normal and natural

    老公不是都應該照顧自己的孩子嗎?

  • that he should, in fact, care for his child?

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我一直想忘記有關性別差異的教導,

  • I'm trying to unlearn many of the lessons of gender

    那些成長過程中 已然內化而帶來的教訓。

  • that I internalized when I was growing up.

    但當面對性別期望時, 有時我仍會感到脆弱。

  • But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.

    當我第一次在研究所 指導寫作的時候,

  • The first time I taught a writing class in graduate school,

    我很擔心。

  • I was worried.

    但不是擔心教材的問題,

  • I wasn't worried about the material I would teach

    因為我的教材準備得很充分,

  • because I was well-prepared,

    而且我非常喜歡教書的工作。

  • and I was going to teach what I enjoy teaching.

    讓我擔心的反而是 穿甚麼衣服的問題。

  • Instead, I was worried about what to wear.

    我很希望被嚴肅地看待。

  • I wanted to be taken seriously.

    因為我知道自己是女性,

  • I knew that because I was female

    我必須主動的證明自己的價值。

  • I will automatically have to prove my worth.

    我擔心如果我穿得太女性化,

  • And I was worried that if I looked too feminine,

    我會被人輕視。

  • I would not be taken seriously.

    我真的很想擦上閃亮的唇膏, 和穿那些很有女人味的裙子,

  • I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,

    但是我決定算了。

  • but I decided not to.

    相反的我穿了一件非常正式的,

  • Instead, I wore a very serious,

    很男性化、很醜陋的套裝。

  • very manly and very ugly suit.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    因為可悲的是,當牽涉到衣著時,

  • Because the sad truth is that when it comes to appearance

    我們必須以男人的標準為規範。

  • we start off with men as the standard, as the norm.

    如果是男人在準備參加業務會議,

  • If a man is getting ready for a business meeting,

    他不需要擔心是否穿得太男性化

  • he doesn't worry about looking too masculine

    以致被人佔便宜。

  • and therefore not being taken for granted.

    但是當女人準備參加業務會議時,

  • If a woman has to get ready for business meeting,

    她必須注意不要穿得太女性化,

  • she has to worry about looking too feminine

    免得別人不嚴肅地看待她。

  • and what it says and whether or not she will be taken seriously.

    我真希望那天沒穿那件醜陋的套裝。

  • I wish I had not worn that ugly suit that day.

    順便提一下,我已經 從衣櫃取出那套裝扔了。

  • I've actually banished it from my closet, by the way.

    假如當時我有現在的自信 做真正的自己,

  • Had I then the confidence that I have now to be myself,

    我的學生可以學得更多,

  • my students would have benefited even more from my teaching,

    因為我會更自在、

  • because I would have been more comfortable

    更完整、更真實地呈現自我。

  • and more fully and more truly myself.

    我已決定不再為我的女性化

  • I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness

    和女權主張而道歉。

  • and for my femininity.

    (掌聲)

  • (Applause)

    而且我希望我的女性特點得到尊重,

  • And I want to be respected in all of my femaleness

    因為我值得被尊重。

  • because I deserve to be.

    性別差異不是很好談的話題,

  • Gender is not an easy conversation to have.

    無論男人或是女人,

  • For both men and women,

    挑起性別話題 有時會遭到立即的反彈。

  • to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.

    我能想像有些人現在實際的想法

  • I can imagine some people here are actually thinking,

    是「女人是自作自受。」

  • "Women too do sef."

    在座的某些男性可能會想:

  • Some of the men here might be thinking,

    「好吧,聽起來很有道理,

  • "OK, all of this is interesting,

    但是我不這麼想。」

  • but I don't think like that."

    而這就是部分問題之所在。

  • And that is part of the problem.

    很多男人並不會主動思考性別的問題

  • That many men do not actively think about gender

    或注意性別本身,

  • or notice gender

    那就是性別問題的一部分。

  • is part of the problem of gender.

    很多男人,就像我的朋友路易士,

  • That many men, say, like my friend Louis,

    認為現在一切都不錯啊。

  • that everything is fine now.

    很多男人不想改變現狀。

  • And that many men do nothing to change it.

    如果你是一個帶著 女人進入餐廳的男人,

  • If you are a man and you walk into a restaurant with a woman

    如果服務員只跟你接待你,

  • and the waiter greets only you,

    你有沒有問過服務員:

  • does it occur to you to ask the waiter,

    「為什麼你沒招待她?」

  • "Why haven't you greeted her?"

    因為性別可以──

  • Because gender can be --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    也許我們可以休息一下, 這場演講真的很長。

  • Actually, we may repose part of a longer version of this talk.

    因為談論性別問題 可能令人非常不舒服,

  • So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,

    有一個簡單方法能化解它。

  • there are very easy ways to close it, to close the conversation.

    有些人可能會提出進化論和猩猩,

  • So some people will bring up evolutionary biology and apes,

    你知道雌性猩猩 會向雄性猩猩彎腰低頭,

  • how, you know, female apes bow down to male apes

    諸如此類。

  • and that sort of thing.

    但重點是:我們不是猩猩。

  • But the point is we're not apes.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    (掌聲)

  • (Applause)

    猩猩生活在樹上,吃蚯蚓當早飯,

  • Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,

    我們不然。

  • and we don't.

    有人會反駁說: 「窮男人也過得很辛苦。」

  • Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."

    這的確是。

  • And this is true.

    但那與這毫不相干──

  • But that is not what this --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    但那不是我們在此討論的主題。

  • But this is not what this conversation is about.

    性別和社會階級 都是被壓抑的不同形式。

  • Gender and class are different forms of oppression.

    實際上我學到許多 有關系統性壓抑的事,

  • I actually learned quite a bit about systems of oppression

    還有他們彼此如何無視對方的存在,

  • and how they can be blind to one another

    這是經由與黑人男士們 對談而學來的。

  • by talking to black men.

    我曾跟一位黑人男性 談論性別的問題,

  • I was once talking to a black man about gender

    他問我:

  • and he said to me,

    「妳為什麼一定要說『身為女人的經歷』?

  • "Why do you have to say 'my experience as a woman'?

    為什麼不說妳『身為人類的經驗』?」

  • Why can't it be

    現在說這話的人

  • 'your experience as a human being'?"

    常提到自己身為黑人男人的事。

  • Now, this was the same man

    性別有差異的!

  • who would often talk about his experience as a black man.

    男人與女人對世界的體認是不同的。

  • Gender matters.

    性別讓我們使用有色眼光去看世界。

  • Men and women experience the world differently.

    但是我們可以改變。

  • Gender colors the way we experience the world.

    有人會說:

  • But we can change that.

    「但是女人有真正的力量,

  • Some people will say,

    屁股的力量。」

  • "Oh, but women have the real power,

    我來解釋一下, 以奈及利亞的語言來表達,

  • bottom power."

    「屁股力量」有點像 女人利用她的魅力

  • And for non-Nigerians, bottom power is an expression

    吸引並從男人身上牟取利益的意思。

  • which I suppose means something like a woman

    但是屁股力量根本不是什麼力量。

  • who uses her sexuality to get favors from men.

    屁股力量只是意味著一個女人

  • But bottom power is not power at all.

    有時候有借助別人力量的基礎而已。

  • Bottom power means that a woman

    然後,我們一定會好奇,

  • simply has a good root to tap into, from time to time --

    如果那個人情緒很差、

  • somebody else's power.

    生病,或是無能,會怎樣?

  • And then, of course, we have to wonder

    (笑聲)

  • what happens when that somebody else is in a bad mood,

    有人說女人屈服於男人 是我們的文化。

  • or sick

    但是文化是不斷地改變的。

  • or impotent.

    我有兩個芳齡十五,美麗的 雙胞胎侄女住在拉哥斯。

  • (Laughter)

    如果她倆出生在一百年之前,

  • Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.

    她們會被帶走並被殺掉。

  • But culture is constantly changing.

    因為過去那是我們的文化, 殺死雙胞胎是我們過去的文化。

  • I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.

    那麼文化的重點在哪裡呢?

  • If they had been born a hundred years ago

    文化有很多的裝飾性,

  • they would have been taken away and killed.

    像是各種的舞蹈等等。

  • Because it was our culture, it was our culture to kill twins.

    但此同時,

  • So what is the point of culture?

    文化真正的意義是保護人和傳承。

  • I mean there's the decorative,

    我是家中最有興趣聽人述說

  • the dancing ...

    關於我們是誰、關於傳統,

  • but also, culture really is about preservation and continuity of a people.

    還有祖傳有關這片土地的知識。

  • In my family,

    我的兄弟不像我那麼有興趣。

  • I am the child who is most interested in the story of who we are,

    可是我不能參與,

  • in our traditions,

    我不能參加族人會議,

  • in the knowledge about ancestral lands.

    我也無權發言。

  • My brothers are not as interested as I am.

    因為我是女性。

  • But I cannot participate,

    文化不會製造出人,

  • I cannot go to umunna meetings,

    人類創造文化。

  • I cannot have a say.

    所以實際上真的是這樣,

  • Because I'm female.

    (掌聲)

  • Culture does not make people,

    所以如果實際上真的是

  • people make culture.

    女性的完整人權不屬於我們的文化,

  • So if it is in fact true --

    那我們就必須把它變成我們的文化。

  • (Applause)

    我常常想起我的朋友 奧克拉荷馬.瑪督韋希。

  • So if it is in fact true

    祝福他和其他所有在 索索利索空難中逝去的人,

  • that the full humanity of women is not our culture,

    繼續得到安息。

  • then we must make it our culture.

    他永遠會被愛他的人懷念著。

  • I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.

    他在幾年前的那一天是對的,

  • May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash

    當時他第一次說我是女權主義者。

  • continue to rest in peace.

    我是一個女權主義者。

  • He will always be remembered by those of us who loved him.

    那天我打開字典查閱這個字的時候,

  • And he was right that day many years ago when he called me a feminist.

    字典裡這麼寫道:

  • I am a feminist.

    「女權主義者:

  • And when I looked up the word in the dictionary that day,

    一個相信在社會、政治

  • this is what it said:

    和經濟上,性別生而平等的人。」

  • "Feminist: a person who believes in the social, political

    在我聽到的故事裡,我的曾祖母

  • and economic equality of the sexes."

    是位女權主義者。

  • My great grandmother, from the stories I've heard,

    她逃離不想嫁的那個男人的家,

  • was a feminist.

    最終與自己選擇的男人結婚。

  • She ran away from the house of the man she did not want to marry

    她拒絕、她抗議、她挺身而出,

  • and ended up marrying the man of her choice.

    每當她的土地權利被剝奪

  • She refused, she protested, she spoke up

    或發生類似情形時,她都是如此。

  • whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.

    我的曾祖母不曉得 「女權主義者」這個名詞,

  • My great grandmother did not know that word "feminist,"

    但是那不代表她不是女權主義者。

  • but it doesn't mean that she wasn't one.

    更多人應該再度主張這個詞彙。

  • More of us should reclaim that word.

    我個人對女權主義的定義是:

  • My own definition of feminist is:

    「女權主義者是個男人或女人,

  • "A feminist is a man or a woman

    主張

  • who says --

    (笑聲)

  • (Laughter)

    (掌聲)

  • (Applause)

    「女權主義者是那些勇於說出:

  • A feminist is a man or a woman who says,

    『是的,當今社會性別問題依然存在,

  • "Yes, there's a problem with gender as it is today,

    而且我們必須糾正它,

  • and we must fix it.

    我們必須做得更好』的男人或女人」。

  • We must do better."

    我所認識最優秀的女權主義者

  • The best feminist I know

    是我的哥哥肯尼。

  • is my brother Kene.

    他也是個和善、瀟灑、可愛的男人,

  • He's also a kind, good-looking, lovely man,

    而且他非常有男子氣概。

  • and he's very masculine.

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,

譯者: Ming Lee 審譯者: Yanyan Hong

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 男人 女權 女人 性別 主義

【TED】奇曼達-恩戈齊-阿迪奇:我們都應該是女權主義者(We should all be feminists | 奇曼達-恩戈齊-阿迪奇)。 (【TED】Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists (We should all be feminists | Chimamanda Ngozi Adichie))

  • 90 9
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary