Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Why do we think

    譯者: Hejun Zhuang 審譯者: Melody Tang

  • that stories by men are deemed to be of universal importance,

    為什麼我們認為

  • and stories by women are thought to be merely about women?

    由男性寫的故事具有普世的重要性,

  • My grandmother left school when she was 12.

    而女性寫的故事 則被認為僅僅是關於女人?

  • She had 14 children.

    當我奶奶 12 歲時,她就離開了學校。

  • My mother left school when she was 15.

    她有 14 個小孩。

  • She was a secretary.

    我母親 15 歲時離開了學校,

  • I graduated from university to become a theater director,

    她是一個秘書。

  • and that progress is entirely to do with the fact that people I'll never meet

    我從大學畢業後成為了一名舞臺導演,

  • fought for women to have rights,

    這一進步完全歸功於,

  • get the vote, get education, have progress.

    那些我從未見過 而為爭取女權奮鬥的人。

  • And I'm determined to do the same, and obviously you are, too.

    包括女性的投票權、受教育權、 取得進步。

  • Why not?

    我決心做一樣的事, 很顯然你們也可以。

  • (Applause)

    何不呢?

  • So I started a festival called WOW, Women of the World, seven years ago,

    (掌聲)

  • and it's now in 20 countries across five continents.

    所以七年前,我創立了一個叫 WOW 的節日——世界上的女人。

  • And one of those countries is Somaliland in Africa.

    現在 WOW 遍佈五大洲的 20 個國家。

  • So I traveled there last year,

    其中一個國家是在非洲的索馬利蘭,

  • and part of the joy I had in going there was going to these caves.

    我去年去那裡旅行,

  • The Laas Geel caves.

    我去那兒的樂趣之一 是去這個岩洞穴,

  • Now, these caves contain some of the oldest cave paintings in the world.

    拉絲·吉爾洞穴,

  • These paintings are thought to be round about 9,000 to 11,000 years old.

    這些洞穴裡有一些世界上 最古老的洞穴壁畫。

  • Art:

    這些壁畫被認為是在大約 9,000 到 11,000 年前完成的。

  • what humanity has done ever since it evolved.

    藝術:

  • It's how we speak about ourselves,

    是人類從進化以來所做的。

  • how we understand our identity,

    它詮釋我們怎樣談論自己,

  • how we look at our surroundings,

    我們如何了解自我,

  • who we find out about each other

    我們怎樣看待周圍的事物,

  • because of the meaning of our lives.

    因為我們生命的意義,

  • That's what art is for.

    我們發現彼此。

  • So look at this little picture.

    這就是藝術的目的。

  • I think it's a little girl.

    請看看這張小圖片。

  • I thought it was a bit like me when I was a little girl.

    我覺得這是一個小女孩。

  • And I thought, well, who painted this joyful, youthful figure?

    我認為她有點像小時候的我。

  • And I asked the curator of the caves.

    我思索,誰畫了 這個快樂、年輕的畫像?

  • I said, "Tell me about the men and women who painted these."

    我詢問了這些岩洞的負責人。

  • And he looked at me absolutely askance, and he said,

    「請告訴我是男人還是女人 畫了這些畫。」

  • "Women didn't paint these pictures."

    他充滿疑問地看著我,說:

  • And I said, "Well, it was 11,000 years ago."

    「女人不會畫這些畫」。

  • I said, "How do you know?"

    接著我說:「嗯,這是在 11,000 年前畫的吧。」

  • (Laughter)

    我又說:「你怎麼能確定?」

  • And he said, "Women don't do these things.

    (笑聲)

  • Men made these marks. Women don't."

    他說:「女人不幹這些事。

  • Now, I wasn't really surprised,

    男人做了這些標記。女人不行的。」

  • because that's an attitude that I've seen continuously

    我不太驚訝,

  • all my life as a theater maker.

    因為這是我作為舞台製作人,

  • We are told that divine knowledge comes down through the masculine,

    一生中持續看到的一種態度。

  • whether it be to the imam, the priest, the rabbi, the holy man.

    我們被告知, 神的啟示是通過男性傳播的,

  • Similarly, we're told that creative genius resides in the masculine,

    無論是傳給伊瑪目、 牧師、拉比、還是聖人,

  • that it is the masculine

    同樣,我們被告知, 最有創造力的天才是在男性之中,

  • that will be able to tell us about who we really are,

    正是男性,

  • that the masculine will tell the universal story

    能告訴我們自己是誰。

  • on behalf of all of us,

    男性將會代表我們所有人,

  • whereas women artists will really just talk about women's experiences,

    講述全體的故事。

  • women's issues only really relevant to women

    但女性藝術家僅僅只能 談論關於女性的經驗,

  • and of passing interest to men --

    僅僅關於女性的問題,

  • and really only some men.

    男性頂多短暫的關心——

  • And it's that conviction,

    而且真的只有某些男性會關心。

  • that that we are taught,

    就是那個信念,

  • that I think colors so much of whether we're prepared to believe

    我們被告知的,

  • that women's stories really matter.

    我認為大大的影響了 我們是否準備去相信

  • And unless we're prepared to believe that women's stories really matter,

    女性的故事真的很重要,

  • then women's rights don't really matter,

    除非我們準備去相信 女性的故事真的很重要,

  • and then change can't really come.

    否則女性的權利就會無關緊要,

  • I want to tell you about two examples of stories

    改變就不會真的發生。

  • that are thought to be of universal importance:

    我想要告訴你兩個故事的例子,

  • "E.T." and "Hamlet."

    是被公認為普遍重要的兩個故事:

  • (Laughter)

    「E.T. 外星人」和「哈姆雷特」。

  • So I took my two children when they were little --

    (笑聲)

  • Caroline was eight and Robby was five --

    在他們小的時候, 我帶著我的兩個孩子——

  • to see "E.T."

    卡洛琳八歲,羅比五歲——

  • And it's a fantastic story of this little alien

    去看「E.T. 外星人」。

  • who ends up in an American family

    這是關於一個小外星人的奇妙故事,

  • with a mum, two brothers and a sister,

    他降落到了一個美國家庭,

  • but he wants to go home.

    有一個媽媽,兩個兄弟和一個妹妹,

  • Not only that, but some really bad scientists

    但是他還是想回家。

  • want to do some experiments on him,

    不只如此,還有一些邪惡的科學家

  • and they're looking for him.

    想在他身上進行一些實驗,

  • So the children have a plot.

    他們正在尋找 E.T.。

  • They decide they're going to take him back to his spaceship

    所以孩子們想出了一個計畫。

  • as soon as they can,

    他們決定儘快帶他返回太空飛船。

  • and they plop him in a bicycle basket,

    他們把他放到腳踏車的籃子裡,

  • and off they ride.

    騎著離開了。

  • But unfortunately, the baddies have found out, and they're catching up

    然而不幸的是, 壞蛋們發現了並追捕他們。

  • and they've got sirens and they've got their guns,

    他們有警報器,他們有槍,

  • they've got the loud-hailers, it's terribly frightening,

    他們有擴音器,真是嚇人。

  • and they're closing up on the children,

    他們幾乎追趕上孩子們了。

  • and the children are never going to make it.

    看起來孩子們不能帶 E.T. 回去了。

  • And then all of a sudden, magically, the bikes fly up in the air,

    就在這時,突然,神奇地, 他們的腳踏車飛到了空中,

  • over the clouds,

    越過雲層,

  • over the moon,

    越過月亮,

  • and they're going to save "E.T."

    他們保護了 E.T.。

  • So I turn to see my children's faces,

    我回頭去看我兩個孩子的臉,

  • and Robby is enraptured, he's there with them, he's saving E.T.,

    羅比沈浸在電影中, 他好像就和那些孩子一起救了 E.T.,

  • he's a happy boy.

    他很高興。

  • And I turn to Caroline, and she's crying her eyes out.

    我轉頭看卡洛琳,她把眼睛哭紅了。

  • And I said, "What's the matter?"

    我問她:「怎麼啦?」

  • And she said, "Why can't I save E.T.? Why can't I come?"

    她說:「為什麼我不能去救 E.T., 為什麼我不能去?」

  • And then all of a sudden I realized:

    我猛然意識到:

  • they weren't children;

    救 E.T. 的不是孩子,

  • they were boys --

    他們都是男孩——

  • all boys.

    全部都是男孩。

  • And Caroline, who had invested so much in E.T.,

    卡洛琳投入了如此多的 感情在 E.T. 上,

  • well, she wasn't invited to save him,

    她卻沒有被邀請去救他,

  • and she felt humiliated and spurned.

    她感到羞辱和被冷落。

  • So I wrote to Steven Spielberg --

    所以我寫信給史蒂芬·史匹柏——

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(掌聲)

  • and I said, "I don't know if you understand

    我說:「我不知道你是否理解

  • the psychological importance of what's happened,

    你的故事對小女孩的心理 產生什麼影響,

  • and are you prepared to pay for the therapy bills?"

    你準備好支付心裡醫療費了嗎?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Twenty years later, I haven't had a word back from him,

    二十多年過去了, 我還沒收到他寫的隻字片語,

  • but I'm still hopeful.

    但我仍抱有希望。

  • (Laughter)

    (笑)

  • But I thought it was interesting,

    但我認為這是有趣的,

  • because if you read reviews of what he intended with E.T.,

    因為如果你讀了 他製作 E.T. 的用意,

  • he says very specifically,

    他說得很明確:

  • "I wanted the world to understand

    「我想讓這個世界了解

  • that we should love and embrace difference."

    我們應該兼愛和擁抱不同。」

  • But somehow he didn't include the idea of girls' difference

    但不知何故他沒有把女孩子的不同

  • in this thinking.

    包括在這個想法裡。

  • He thought he was writing a story about all humanity.

    他認為他在寫關於全人類的故事。

  • Caroline thought he was marginalizing

    卡洛琳認為他忽視了

  • half of humanity.

    一半的人類。

  • He thought he was writing a story about human goodness;

    他認為他在寫關於人類善的故事;

  • she thought he was writing a lad's heroic adventure.

    卡洛琳則認為他在寫的是 有關一個小伙子的英雄歷險記。

  • And this is common.

    這是很普遍的。

  • Men feel they have been given the mantle for universal communication,

    男人感覺他們 被賦予為全人類溝通的權利,

  • but of course, how could they be?

    但顯然,他們怎麼可能?

  • They are writing from male experience through male's eyes.

    他們都是根據從男人的雙眼 得到的男性經驗來寫。

  • We have to have a look at this ourselves.

    我們自己必須看清這一點。

  • We have to be prepared to go back through all our books and our films,

    我們必須審查我們所有的書, 所有的電影,

  • all our favorite things,

    以及所有我們喜愛的東西。

  • and say, "Actually, this is written by a male artist --

    然後說:「事實上, 這是由男性藝術家所寫的——

  • not an artist.

    而非一位藝術家。」

  • We have to see that so many of these stories

    我們必須看清許多這種故事,

  • are written through a male perspective.

    是以男性的視角寫的。

  • Which is fine,

    這點沒有問題。

  • but then females need to have 50 percent of the rights

    但女性應該擁有 50% 的權利,

  • for the stage, the film, the novel,

    在舞台上、電影、小說等

  • the place of creativity.

    發揮創造力的地方。

  • Let me talk about "Hamlet."

    讓我談談「哈姆雷特」,

  • To be or not to be.

    生存還是毀滅,

  • That is the question.

    這是一個問題。

  • But it's not my question.

    但這不是我的問題。

  • My question is: Why was I taught as a young woman

    我的問題是:

  • that this was the quintessential example of human dilemma

    為什麼在我年輕的時候,我被教導

  • and human experience?

    這是一個關於人類困境和人類經驗

  • It's a marvelous story,

    最經典的例子?

  • but actually, it's about a young man fearful that he won't be able to make it

    這是一個非凡的故事,

  • as a powerful figure in a male world

    但實際上,這是關於一個年輕人,

  • unless he takes revenge for his father's murder.

    害怕自己不能夠在男性世界中 成為一個強有力的人物,

  • He talks a great deal to us about suicide being an option,

    除非他向他父親的謀殺者報復。

  • but the reality is that the person who actually commits suicide, Ophelia,

    哈姆雷特一再對我們說, 自殺是一個選擇。

  • after she's been humiliated and abused by him,

    但在現實中,

  • never gets a chance to talk to the audience about her feelings.

    那個真正自殺了的人,奧菲莉亞,

  • And then when he's finished with Ophelia, he turns on his mum,

    在她被哈姆雷特羞辱和謾罵之後,

  • because basically she has the audacity to fall in love with his uncle

    她從沒有機會向觀眾訴說她的感受。

  • and enjoy sex.

    接著當他懲罰完奧菲莉亞後, 他轉向他的母親,

  • (Laughter)

    基本上因為她厚顏無恥地 愛上他的舅舅,

  • It is a great story,

    並享受性愛。

  • but it is a story about male conflict, male dilemma, male struggle.

    (笑聲)

  • But I was told this was the story of human beings,

    這確實是個很棒的故事,

  • despite the fact that it only had two women in it.

    但這是個關於男性的矛盾、

  • And unless I reeducate myself,

    男性的困境、 以及男性的掙扎的故事。

  • I am always going to think

    但我被教導這是個關於人類的故事,

  • that women's stories matter less than men's.

    儘管事實上這個故事裡 只有兩個女性。

  • A woman could have written "Hamlet,"

    除非我將我自己洗腦了,

  • but she would have written it differently,

    我將會一直認為:

  • and it wouldn't have had global recognition.

    女性的故事遠不如男性的故事重要。

  • As the writer Margaret Atwood says,

    若是一個女人寫了「哈姆雷特」,

  • "When a man writes about doing the dishes,

    她可能會寫的很不同,

  • it's realism.

    它也不會得到全世界的認可。

  • When a woman writes about doing it,

    就如作家瑪格麗特·愛德華說的,

  • it's an unfortunate genetic disposition."

    「當一個男人寫關於洗碗的時候,

  • (Laughter)

    就是寫實主義。

  • Now, this is not just something that belongs to then.

    當一個女人寫說她在洗碗,

  • I mean, when I was a young girl,

    那是她作為女人的本分。」

  • wanting desperately to be a theater director,

    (笑聲)

  • this is what my male lecturer said to me:

    這不僅是「那時」的故事。

  • "Well, there are three women directors in Britain," he said, "Jude."

    我是說,當我是年輕女孩的時候,

  • "There's Joan Knight, who's a lesbian, there's Joan Littlewood, who's retired,

    拼命想要成為一名舞臺導演,

  • and there's Buzz Goodbody, who's just killed herself.

    這是我的男導師跟我說:

  • So, which of those three would you like to be?"

    他說:「裘德,英國只有三位女導。

  • (Laughter)

    一位是瓊·納特,她是女同性戀, 一個叫瓊·莉特伍德,她退休了,

  • Now, leaving aside the disgusting slur on gay women,

    還有一個是布茲·古德博蒂, 她最近自殺了。

  • the fact is, he wanted to humiliate me.

    所以,你想成為她們中的哪一位?」

  • He thought it was silly that I wanted to be a director.

    (笑聲)

  • And I told my friend Marin Alsop, the conductor, and she said,

    先拋開對女同性戀者的噁心誹謗,

  • "Oh yes, well, my music teacher said exactly the same.

    事實上,他想讓我丟臉。

  • He said, 'Women don't conduct.'"

    他覺得我想成為一名導演是愚蠢的。

  • But all these years later, we've made our mark.

    我告訴了我的朋友瑪琳·奧爾索普, 她是一位指揮家,

  • You think, "Well, it'll be different now."

    她說:「喔是的,我的音樂老師 說過一模一樣的話」。

  • I'm afraid it's not different now.

    他說:「女人不能指揮。」

  • The current head of the Paris Conservatoire

    但這麼多年過去了, 我們都有所成就。

  • said recently, "It takes great physical strength

    你會想,「嗯,現在不一樣了。」

  • to conduct a symphony,

    恐怕現在並沒有什麼不同。

  • and women are too weak."

    巴黎音樂學校的現任領導者,

  • (Laughter)

    最近說:「指揮一個交響樂團

  • The artist George Baselitz said,

    需要很大的體力,

  • "Well, the fact is women can't paint.

    但女性太虛弱了。」

  • Well -- they can't paint very well."

    (笑聲)

  • The writer V.S. Naipaul said two years ago,

    藝術家喬治·巴塞利兹說:

  • "I can read two paragraphs and know immediately if it's written by a woman,

    「嗯,事實上女性不能畫畫。

  • and I just stop reading, because it's not worthy of me."

    她們畫不好。」

  • Audience: Whoa!

    作家 V·S· 奈波爾在兩年前說:

  • And it goes on.

    「我只要讀兩段 就立刻知道是女性寫的,

  • We have to find a way

    然後我馬上停止閱讀, 因為不值得我去讀。」

  • of stopping young girls and women

    (觀眾: 哇!)

  • feeling not only that their story doesn't matter,

    這種情況言之不盡。

  • but they're not allowed to be the storyteller.

    我們必須找到一種方法,

  • Because once you feel that you can't stand in the central space

    讓年輕的女孩和女人

  • and speak on behalf of the world,

    不會認為她們的故事不重要,

  • you will feel that you can offer your goods up to a small, select group.

    或者她們不能成為故事的講述者。

  • You will tend to do smaller work on smaller stages,

    因為一旦你覺得 你不能站在中心的位置,

  • your economic power will be less,

    代表世界講話,

  • your reach of audiences will be less,

    你就會覺得你只能向一個小的、 特定的團體提供你的產品。

  • and your credit will be less as an artist.

    你將會傾向於在小舞台做小的作品,

  • And we do finally give artists these incredible, prominent spaces

    你的經濟實力將會比較弱,

  • in the world,

    你的觀眾將會更少,

  • because they are our storytellers.

    你比較不容易被當成藝術家。

  • Now, why should it matter to you if you're not an artist?

    我們最後將世界上絕妙、

  • Supposing you're an accountant or an entrepreneur or a medic

    顯著的空間,拱手讓給所謂的藝術家,

  • or a scientist:

    因為他們是全體人類的說故事人。

  • Should you care about women artists?

    如果你不是藝術家, 為什麼這對你也很重要?

  • Absolutely, you must,

    假設你是一位會計師、企業家、醫師

  • because as you can see from the cave paintings,

    或是科學家,

  • all civilizations,

    你應該關心女性藝術家嗎?

  • all of humanity

    你們絕對應該。

  • have relied upon artists to tell the human story,

    因為你可從那些洞穴的壁畫裡看到,

  • and if the human story is finally told by men,

    所有的文明,

  • take my word for it,

    全部的人類,

  • it will be about men.

    都依賴藝術家來講述人類故事,

  • So let's make a change.

    如果人類故事 最終都由男性來講敘述,

  • Let's make a change to all our institutions,

    相信我,

  • and not just in the West.

    它一定是關於男性。

  • Don't forget -- this message of incapability of women

    所以讓我們做一個改變。

  • to hold creative genius

    讓我們改變所有的機構,

  • is being told to girls and women in Nigeria, in China, in Russia,

    不只在西方國家。

  • in Indonesia.

    不要忘記——

  • All over the world, girls and women are being told

    女性無法成為 有創造力的天才的訊息,

  • that they can't finally hold the idea of creative inspiration.

    正在被教導給在 奈及利亞、中國、俄羅斯,

  • And I want to ask you:

    以及在印尼的女孩和女人。

  • Do you believe that?

    全世界的女孩和女人都被告知

  • Do you believe that women can be a creative genius?

    她們不能最終持有創意靈感的想法。

  • (Applause and cheers)

    但是我想問你們,

  • Well then, please go forward,

    你相信這個說法嗎?

  • support women artists,

    你相信女人能夠成為一位 富有創造力的天才嗎?

  • buy their work,

    (歡呼聲)(掌聲)

  • insist that their voices are heard,

    若是如此,請大步向前,

  • find platforms on which their voices will be made.

    支持女性藝術家,

  • And remember this:

    購買她們的作品,

  • that in a sense, if we're going to get past this moment

    堅持她們的聲音被聽到,

  • of a world where we know that we are unequal,

    找到能讓她們發出聲音的舞台。

  • it's artists who have to imagine a different world.

    然後請記住:

  • And I'm calling on all artists, women and men,

    在某種意義上, 如果我們想要跨越這一刻,

  • to imagine a gender-equal world.

    跨過這個我們已知是不平等的世界,

  • Let's paint it. Let's draw it.

    藝術家必須想像一個不同的世界,

  • Let's write about it. Let's film it.

    我呼籲所有女性和男性藝術家,

  • And if we could imagine it,

    想像一個性別平等的世界。

  • then we would have the energy and the stamina

    讓我們畫出它。讓我們描繪它。

  • to work towards it.

    讓我們寫出它。讓我們拍出它。

  • When I see this little girl,

    如果我們能夠想像它,

  • 11,000 years ago,

    我們就會擁有能量和活力,

  • I want to know that the little girl now

    為朝向它而奮鬥。

  • can stand there and think she's entitled to her dreams,

    當我看到這個小女孩,

  • she's entitled to her destiny

    11,000 年以前的畫像,

  • and she's entitled to speak on behalf of the whole world,

    我想要知道這小女孩

  • be recognized for it

    現在能站在這兒,想像她有權夢想,

  • and applauded.

    她有權決定她的命運,

  • Thank you.

    她有權代表整個世界發言,

  • (Applause)

    被認可,

Why do we think

譯者: Hejun Zhuang 審譯者: Melody Tang

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US TED 男性 女性 故事 女人 藝術家

【TED】裘德-凱利:女人為什麼要講人性的故事(女人為什麼要講人性的故事|裘德-凱利)。 (【TED】Jude Kelly: Why women should tell the stories of humanity (Why women should tell the stories of humanity | Jude Kelly))

  • 23 3
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary