Subtitles section Play video
A lot of people call me a "justice architect."
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yang Xinzhe
But I don't design prisons.
很多人稱我為「正義建築師」
I don't design jails.
但我不設計監獄。
I don't design detention centers, and I don't even design courthouses.
我不設計監牢。
All the same, I get a call every week,
我不設計拘留所, 我甚至不設計法院。
saying, "OK, but you design better prisons, right?
我仍然每週都會接到一通電話,
You know, like those pretty ones they're building in Europe."
說:「好,但你會設計 更好的監牢,對嗎?
And I always pause.
就像他們在歐洲建造的 那種漂亮監獄。」
And I invite them,
我總是會停頓。
and I invite you today,
我會邀請他們,
to imagine a world without prisons.
今天我也邀請各位,
What does that justice feel and look like?
想像一個沒有監獄的世界。
What do we need to build to get there?
正義感覺起來、 看起來,會是怎樣的?
I'd like to show you some ideas today of things that we're building.
我們要建造什麼,才能達成它?
And I'm going to start with an early prototype.
今天我想展示給各位一些想法, 是我們正在建造的東西。
This I built when I was five.
我要從一個早期的原型開始。
I call it "the healing hut."
這是我五歲時建造的。
And I built it after I got sent home from school
我稱它為「療癒小屋」。
for punching this kid in the face because he called me the N-word.
我被一個孩子稱為呆子, 所以我打了他的臉,
OK, he deserved it.
學校把我送回家, 之後我就建造了這小屋。
It happened a lot, though,
是他活該。
because my family had desegregated a white community in rural Virginia.
不過,這種事常常發生,
And I was really scared.
因為我的家庭消除了維吉尼亞郊區 一個白人社區中的種族隔離。
I was afraid.
而我嚇壞了。
I was angry.
我很害怕。
And so I would run into the forest, and I would build these little huts.
我很憤怒。
They were made out of twigs and leaves and blankets I had taken from my mom.
我會跑到森林裡然後建造這些小屋。
And as the light would stream into my refuge,
它們的建材是樹枝、樹葉, 以及我從我媽媽那裡拿來的毛毯。
I would feel at peace.
當光線從縫細射入我的庇護所,
Despite my efforts to comfort myself,
我會感到很平和。
I still left my community as soon as I could,
儘管我很努力安慰我自己,
and I went to architecture school
我還是儘快地離開了我的社區,
and then into a professional career designing shopping centers,
我去讀建築學校,
homes for the wealthy
接著開始了我的職業生涯, 設計購物中心、
and office buildings,
富人的家,
until I stepped into a prison for the first time.
以及辦公室大樓,
It was the Chester State Correctional Institution in Pennsylvania.
直到我第一次踏入一間監獄。
And my friend, she invited me there
那是賓州的切斯特州立監獄。
to work with some of her incarcerated students
我是被我的朋友邀請過去的,
and teach them about the positive power of design.
去和她的一些被監禁的學生合作,
The irony is so obvious, right?
教導他們設計的正面力量。
As I approached this concrete building, these tiny little windows,
這真的很諷刺,對吧?
barbed wire, high walls, observation towers,
我接近這座水泥的建築物, 裡面有很小的窗戶、
and on the inside, these cold, hard spaces,
有刺鐵絲網、高牆、守望塔,
little light or air,
在內部,那些冰冷、堅硬的空間裡,
the guards are screaming, the doors are clanking,
光線和空氣都很少,
there's a wall of cells filled with so many black and brown bodies.
守衛叫嚷著,門發出噹啷聲,
And I realized that what I was seeing
有一整面牆都是牢房, 裡面滿是黑色和褐色的身體。
was the end result of our racist policies that had caused mass incarceration.
我了解到,我所看到的景象,
But as an architect, what I was seeing
是我們的種族政策造成了 大規模監禁的結果。
was how a prison is the worst building type we could have created
但,身為建築師,我所看到的是,
to address the harm that we're doing to one another.
就我們創造出來處理人類 對彼此之傷害行為的建築來說,
I thought, "Well, could I design an alternative to this,
監獄真的是最糟的一種。
other than building a prettier prison?"
我心想:「我是否能 為此設計一個替代方案,
It didn't feel good to me; it still doesn't feel good.
而不是建造一間更漂亮的監獄?」
But back then, I just didn't know what to do.
它那時給我的感覺不好; 現在的感覺仍然不好。
What do we build instead of this?
但那時,我不知道該怎麼辦。
And then I heard about restorative justice.
我們能建立什麼來取代它?
I felt at peace again,
接著我聽說了修復式正義。
because here was an alternative system
我再次感受到了平和,
that says when a crime is committed, it is a breach of relationship,
因為這是個替代的體制,
that the needs of those who have been harmed
它說,當罪刑被犯下時, 它就破壞了關係,
must be addressed first;
被傷害者的需求
that those who have committed the offense
需要先被處理;
have an obligation to make amends.
而犯下罪刑的人,
And what they are are really intense dialogues,
有義務要去做補償。
where all stakeholders come together to find a way to repair the breach.
那些補償其實是很緊繃的對話,
Early data shows that restorative justice builds empathy;
所有利害關係人齊聚在一起, 找到一種方式來修復這破裂的關係。
that it reduces violent reoffending by up to 75 percent;
早期的資料顯示, 修復式正義能建立同理心;
that it eases PTSD in survivors of the most severe violence.
能把暴力罪犯再犯的 狀況減低 75% 之多;
And because of these reasons,
它能減輕最嚴重暴力行為的生存者 發生創傷後壓力症候群的情況。
we see prosecutors and judges and district attorneys
因為這些理由,
starting to divert cases out of court and into restorative justice
我們看到公訴人、法官、地方檢察官
so that some people never touch the system altogether.
開始把案件從法庭導向修復式正義,
And so I thought, "Well, damn -- why aren't we designing for this system?"
這麼一來有些人就永遠 不會再接觸這個體制了。
(Applause)
所以我心想:「該死, 我們為何不為這體制設計?」
Instead of building prisons,
(掌聲)
we should be building spaces to amplify restorative justice.
不要建造監獄,
And so I started in schools,
我們應該要建造空間 來放大修復式正義。
because suspensions and expulsions
所以我從學校開始,
have been fueling the pathway to prison for decades.
因為停學和開除學籍
And many school districts -- probably some of your own --
數十年來都在助長通往監獄之路。
are turning to restorative justice as an alternative.
許多學區,可能各位的包括在內,
So, my first project -- I just turned this dirty little storage room
把修復式正義轉變為一種替代方案。
into a peacemaking room for a program in a high school
所以,我的第一個計畫── 我剛把這個骯髒的小儲存室
in my hometown of Oakland.
轉變為和平創造室, 給一間高中的專案計畫使用,
And after we were done, the director said
位在我的家鄉奧克蘭。
that the circles she was holding in this space
我們完工之後,主任說,
were more powerful in bringing the community together
她在這個空間中所主持的圍圈,
after fighting at school and gun violence in the community,
在將社區團結上有非常強大的力量,
and that students and teachers started to come here
在學校內奮戰,在社區中對抗槍枝;
just because they saw it as a space of refuge.
因此,學生和老師開始來到這裡,
So what was happening is that the space was amplifying the effects of the process.
只因為他們把這個空間 視為是庇護所。
OK, then I did something that architects always do, y'all.
所以,這個空間放大了過程的效應。
I was like, I'm going to build something massive now, right?
接著,我做了建築師都會做的事。
I'm going to build the world's first restorative justice center all by myself.
我心想,我接著要建造 讓人印象深刻的東西了,
And it's going to be a beautiful figure on the skyline,
我要靠自己來建造世界上 第一個修復式正義中心。
like a beacon in the night.
它將會是地平線上一個美麗的形體,
Thousands of people will come here instead of going to court.
就像夜晚的燈塔。
I will single-handedly end mass incarceration
數以千計的人會來到 這裡,而不是去法庭。
and win lots of design awards.
我會靠自己一個人的力量 就終結大規模監禁,
(Laughter)
還能贏很多設計獎。
And then I checked myself --
(笑聲)
(Laughter)
接著我阻止了我自己。
because here's the deal:
(笑聲)
we are incarcerating more of our citizens per capita
因為狀況是這樣的:
than any country in the world.
我們監禁的人均公民數
And the fastest-growing population there are black women.
高於世界上的每一個國家。
Ninety-five percent of all these folks are coming home.
而人數成長最快的是黑人女性。
And most of them are survivors of severe sexual, physical and emotional abuse.
這些人當中有 95% 會回家。
They have literally been on both sides of the harm.
她們大部分是嚴重的性、身體, 及情緒暴力下的受害者。
So I thought, uh, maybe I should ask them
她們是真的在傷害的兩方都待過。
what we should build instead of prisons.
所以我心想,也許我應該問問她們,
So I returned with a restorative justice expert,
我們該建造什麼來取代監獄。
and we started to run the country's first design studios
我和一位修復式正義專家一起返回,
with incarcerated men and women
我們開始運行全國第一家
around the intersection of restorative justice and design.
設有監禁男女的設計工作室,
And it was transformative for me.
圍繞在恢復性司法 和設計的交叉點上。
I saw all these people behind walls in a totally different way.
對我來說這是會帶來改變的。
These were souls deeply committed to their personal transformation
我以一種完全不同的方式 看待關在圍牆後的這些人。
and being accountable.
這些人深深投入在 他們的個人轉變當中,
They were creative, they were visionary.
負起責任。
Danny is one of those souls.
他們有創意,他們有遠見。
He's been incarcerated at San Quentin for 27 years
丹尼就是其中一位。
for taking a life at the age of 21.
他已經被關在聖昆丁 州立監獄 27 年了,
From the very beginning,
他在 21 歲時殺了人。
he's been focused on being accountable for that act
打從一開始,
and doing his best to make amends from behind bars.
他就一直專注在 要為那行為負起責任,
He brought that work into a design for a community center
盡他的全力從獄中做補償。
for reconciliation and wellness.
他把那份心力帶到了 一個社區中心的設計中,
It was a beautiful design, right?
一個調解及健康中心。
So it's this green campus filled with these circular structures
那是個很美的設計,對吧?
for victim and offender dialogue.
這個綠色的校園 充滿了這些圓形的結構,
And when he presented the project to me,
供受害者和犯罪者進行對話。
he started crying.
當他把這個計畫拿給我看時,
He said, "After being in the brutality of San Quentin for so long,
他開始哭泣。
we don't think reconciliation will happen.
他說:「在聖昆丁州立監獄的 暴虐當中待了這麼久,
This design is for a place that fulfills the promise of restorative justice.
我們不認為調解還有可能發生。
And it feels closer now."
這個設計,是要建造一個地方 來實現修復式正義的承諾。
I know for a fact
現在它感覺更接近了。」
that just the visualization of spaces for restorative justice and healing
我很確定,
are transformative.
光是將修復式正義 及療癒的空間給視覺化,
I've seen it in our workshops over and over again.
就有改變的力量了。
But I think we know that just visualizing these spaces is not enough.
我在我們的研討會 一再看到這樣的現象。
We have to build them.
但我想我們都知道,光是將 這些空間視覺化還不夠。
And so I started to look for justice innovators.
我們得把它們建造出來。
They are not easy to find.
所以我開始尋找正義創新者。
But I found one.
他們挺不容易找的。
I found the Center for Court Innovation.
但我找到了一個。
They were bringing Native American peacemaking practices
我找到了法院創新中心。
into a non-Native community
他們要把美國原住民的調停做法
for the very first time in the United States.
帶到非原住民社區中,
And I approached them, and I said,
這是美國有史以來第一次。
"OK, well, as you set up your process,
我去找他們,我說:
could I work with the community to design a peacemaking center?"
「好,當你們在準備你們的流程時,
And they said yes.
我能不能與社區合作, 設計一個調停中心?」
Thank God, because I had no backup to these guys.
他們答應了。
And so, in the Near Westside of Syracuse, New York,
謝天謝地,因為除了他們, 我沒有別的後備計畫。
we started to run design workshops with the community
所以,在紐約雪城的近西界,
to both locate and reenvision an old drug house
我們開始與社區進行設計研討會,
to be a peacemaking center.
找到了一間毒梟的家,
The Near Westside Peacemaking Project is complete.
把它重新想像成為一個調停中心。
And they are already running over 80 circles a year,
西界調停專案計畫完成了。
with a very interesting outcome,
現在每年已經會進行 超過 80 場圍圈坐談,
and that it is the space itself
結果非常有意思,
that's convincing people to engage in peacemaking
是那個空間本身
for the very first time in their lives.
說服了大家去參與調停,
Isabel and her daughter are some of those community members.
那也是他們人生中的初體驗。
And they had been referred to peacemaking
伊莎貝爾和她的女兒 都是有參與的社區成員。
to heal their relationship after a history of family abuse,
她們被轉介到調停中心,
sexual abuse
來療癒她們的關係, 她們過去曾經歷過家暴、
and other issues that they'd been having in their own family
性虐待,
and the community.
以及其他和自己家庭間 及社區間的問題。
And, you know, Isabel didn't want to do peacemaking.
伊莎貝爾並不想做調停。
She was like, "This is just like going to court.
她說:「這就像上法庭一樣。
What is this peacemaking stuff?"
這個調停是什麼東西?」
But when she showed up,
當她出席時,
she was stressed, she was anxious.
她很有壓力,很焦慮。
But when she got in, she kind of looked around,
但她進來之後,她看了看四周,
and she settled in.
她安頓下來了。
And she turned to the coordinator and said,
她轉向協調者,說:
"I feel comfortable here -- at ease.
我在這裡覺得很舒適、很安心。
It's homey."
很像家。」
Isabel and her daughter made a decision that day
伊莎貝爾和她的女兒在那天就決定
to engage and complete the peacemaking process.
要參與並完成調停過程。
And today, their relationship is transformed;
現今,她們的關係已經轉變了;
they're doing really well and they're healing.
她們的狀況很好,她們在療癒。
So after this project, I didn't go into a thing
在這個計畫之後,
where I'm going to make a huge peacemaking center.
我沒有去建大型的調停中心。
I did want to have peacemaking centers in every community.
我確實希望每個社區 都有一個調停中心。
But then a new idea emerged.
但接著,一個新點子浮現了。
I was doing a workshop in Santa Rita Jail in California,
我在加州的聖利塔監獄辦研討會,
and one of our incarcerated designers, Doug, said,
我們有一位被監禁的 設計師叫道格,他說:
"Yeah, you know, repairing the harm, getting back on my feet, healing --
「是的,修復傷害、 重新站起來、療癒──
really important.
非常重要。
But the reality is, Deanna, when I get home,
但現實是,狄安娜,當我回家時,
I don't have anywhere to go.
我無處可去。
I have no job -- who's going to hire me?
我沒有工作──誰會僱用我?
I'm just going to end up back here."
我最後還是會回來這裡。」
And you know what, he's right,
你們知道嗎,他說的沒錯,
because 60 to 75 percent of those returning to their communities
因為返回社區的人當中, 有 60%~75%
will be unemployed a year after their release.
在出獄後的一年內都找不到工作。
We also know, if you can't meet your basic economic needs,
我們都知道,如果你的 基本經濟需求無法被滿足,
you're going to commit crime --
你就會犯罪,
any of us would do that.
每個人都必然如此。
So instead of building prisons,
所以,若不要建造監獄,
what we could build are spaces for job training and entrepreneurship.
我們可以建造職業訓練 和企業家精神的空間。
These are spaces for what we call "restorative economics."
這些空間可以用來做 我們所謂的「修復式經濟」。
Located in East Oakland, California,
在加州的東奧克蘭,
"Restore Oakland" will be the country's first center
「恢復奧克蘭」將會是全國第一個
for restorative justice and restorative economics.
修復式正義及修復式經濟中心。
(Applause)
(掌聲)
So here's what we're going to do.
我們打算要做的事如下。
We're going to gut this building and turn it into three things.
我們要改裝這棟建築的內部, 轉為三樣東西。
First, a restaurant called "Colors,"
第一,一間餐廳,叫做「顏色」,
that will break the racial divide in the restaurant industry
它會打破在餐廳產業的族群分裂,
by training low-wage restaurant workers
做法是訓練低薪餐廳員工
to get living-wage jobs in fine dining.
取得好的餐廳工作, 提供的工資足夠生活所需。
It does not matter if you have a criminal record or not.
你是否有前科都無所謂。
On the second floor, we have bright, open, airy spaces
二樓有明亮、開放、通風的空間,
to support a constellation of activist organizations
用來支持一系列活動組織,
to amplify their cry of "Healthcare Not Handcuffs,"
放大他們「要健康照護,不要手銬」
and "Housing as a human right."
及「供給住房是基本人權」的呼籲。
And third, the county's first dedicated space for restorative justice,
第三,該郡第一個 修復式正義的專用空間,
filled with nature, color, texture and spaces of refuge
充滿了庇護所的本質、 顏色、結構,及空間,
to support the dialogues here.
以支援在這裡進行的對談。
This project breaks ground in just two months.
這個計畫再兩個月就要開工了。
And we have plans to replicate it
我們打算把它複製到
in Washington D.C., Detroit, New York and New Orleans.
華盛頓特區、底特律、 紐約、以及紐奧良。
(Applause)
(掌聲)
So you've seen two things we can build instead of prisons.
所以,各位已經看到了 兩種代替監獄的選擇。
And look, the price point is better.
而且,價格點更好。
For one jail, we can build 30 restorative justice centers.
一間監獄可以換成 三十間修復式正義中心。
(Applause)
(掌聲)
That is a better use of your tax dollars.
這也是把稅款做更好的運用。
So I want to build all of these.
這些我全部都想建造。
But building buildings is a really heavy lift.
但建造建築物是非常沉重的工作。
It takes time.
要花時間。
And what was happening in the communities that I was serving
在我服務的那些社區中, 發生的狀況是,
is we were losing people every week to gun violence and mass incarceration.
每週我們都會因為槍枝暴力 和大規模監禁而失去一些人。
We needed to serve more people and faster and keep them out of the system.
我們得要以更快的速度 服務更多人,讓他們遠離體制。
And a new idea emerged from the community,
社區中浮現了一個新點子,
one that was a lot lighter on its feet.
這個點子比較輕便。
Instead of building prisons, we could build villages on wheels.
取代建造監獄, 我們可以建造有輪子的村子。
It's called the Pop-Up Resource Village,
它叫做「快閃式資源村」,
and it brings an entire constellation of resources
把所有的資源帶到
to isolated communities in the greater San Francisco area,
大舊金山地區的孤立社區裡,
including mobile medical, social services and pop-up shops.
包括行動醫療、社會服務和快閃店。
And so what we're doing now
我們現在做的是,
is we're building this whole village with the community,
我們和社區一起建造這整個村子,
starting with transforming municipal buses into classrooms on wheels
先把市立公車轉變成有輪子的教室,
that bring GED and high school education across turf lines.
把 GED(普通教育開發) 和高中教育帶過草坪線。
(Applause)
(掌聲)
We will serve thousands of more students with this.
有了它,我們可以 再多服務數千名學生。
We're creating mobile spaces of refuge
我們在創造庇護的行動空間,
for women released from jail in the middle of the night,
給出獄的女性在半夜 在她們最脆弱的時候使用。
at their most vulnerable.
明年夏天,村子就會推出, 每週都會快閃出現,
Next summer, the village will launch, and it pops up every single week,
擴及到它所到之處的更多社區。
expanding to more and more communities as it goes.
所以,注意找找它。
So look out for it.
(掌聲)
(Applause)
所以,若不建造監獄,要建造什麼?
So what do we build instead of prisons?
我們有三項計畫:
We've looked at three things:
調停中心,
peacemaking centers,
修復式正義和修復式經濟中心,
centers for restorative justice and restorative economics
以及快閃村。
and pop-up villages.
但讓我告訴各位, 我的清單有一哩長。
But I'm telling you, I have a list a mile long.
這是為年輕人客製化的住房供應, 從寄養照顧轉變而來的。
This is customized housing for youth transitioning out of foster care.
這些是讓女性能 和她們的孩子團圓的復歸中心。
These are reentry centers for women to reunite with their children.
這些是給暴力受害者的空間。
These are spaces for survivors of violence.
這些空間可以用來處理
These are spaces that address the root causes
大規模監禁的根源成因,
of mass incarceration.
沒一個是監獄或監牢。
And not a single one of them is a jail or a prison.
身兼激進分子、哲學家, 及作家的康乃爾韋斯特說:
Activist, philosopher, writer Cornel West says
「正義,就是『愛』 在公開場域看起來的樣子。」
that "Justice is what love looks like in public."
所以,心中想著這一點, 我再次請求各位,
So with this in mind, I ask you one more time
想像一個沒有監獄的世界,
to imagine a world without prisons,
加入我,一同創造各種 能取代監獄的東西。
and join me in creating all the things that we could build instead.
謝謝。
Thank you.
(掌聲)
(Applause)