Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • In the northwest corner of the United States,

    在美國的東北角

  • right up near the Canadian border,

    緊挨著加拿大邊境

  • there's a little town called Libby, Montana,

    有一個在蒙大拿州的小鎮叫Libby

  • and it's surrounded by pine trees and lakes

    四周被松樹和湖泊所環繞

  • and just amazing wildlife

    還有令人讚歎不已的野生動物

  • and these enormous trees that scream up into the sky.

    那些高大的樹木直達蒼穹

  • And in there is a little town called Libby,

    在那裏有一個叫Libby的小鎮

  • which I visited, which feels kind of lonely,

    我去過那裏,覺得那裏好像有幾分孤單

  • a little isolated.

    也有一點與世隔絕

  • And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman

    在Libby有一位頗不尋常的女士

  • named Gayla Benefield.

    她叫蓋拉貝尼菲爾德

  • She always felt a little bit of an outsider,

    儘管她在那兒生活了幾乎一輩子

  • although she's been there almost all her life,

    她總感覺自己是一名異鄉客

  • a woman of Russian extraction.

    她是一個有俄國血統的女人

  • She told me when she went to school,

    在去學校的路上她對我說

  • she was the only girl who ever chose

    她是唯一一個選擇

  • to do mechanical drawing.

    念機械製圖的女孩

  • Later in life, she got a job going house to house

    那之後她找到一份工作

  • reading utility meters -- gas meters, electricity meters.

    一家一戶地讀家用碼錶--天然氣表,電錶

  • And she was doing the work in the middle of the day,

    並且她每天在中午開始她的工作

  • and one thing particularly caught her notice, which was,

    有一件事特別引起她的注意

  • in the middle of the day she met a lot of men

    那就是在正中午的時候 她碰見了許多待在家裏的男人

  • who were at home, middle aged, late middle aged,

    有中壯年男性,也有中老年男性

  • and a lot of them seemed to be on oxygen tanks.

    他們之中似乎許多人是插著氧氣管的

  • It struck her as strange.

    為此她感到十分詫異

  • Then, a few years later, her father died at the age of 59,

    幾年後她的爸爸在59歲時

  • five days before he was due to receive his pension.

    在他應該領退休金 安度晚年的五天前去世了

  • He'd been a miner.

    他當了一輩子的礦工

  • She thought he must just have been worn out by the work.

    她以為是工作強度壓垮了她的爸爸

  • But then a few years later, her mother died,

    但是幾年之後她的媽媽也去世了

  • and that seemed stranger still,

    這更是令人感到奇怪

  • because her mother came from a long line of people

    因為她的媽媽家族裡有很多人

  • who just seemed to live forever.

    都活到很大的歲數

  • In fact, Gayla's uncle is still alive to this day,

    事實上蓋拉的叔叔至今仍健在

  • and learning how to waltz.

    他還去學跳華爾滋

  • It didn't make sense that Gayla's mother

    所以蓋拉的媽媽沒道理

  • should die so young.

    這麼年輕就過世

  • It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies.

    這是個異常的現象 她一直對這些異常現象百思不解

  • And as she did, other ones came to mind.

    有一天一個想法啓發了她

  • She remembered, for example,

    她記得,舉個例子

  • when her mother had broken a leg and went into the hospital,

    當她媽媽腿部骨折去醫院就診

  • and she had a lot of x-rays,

    她拍了好多X光片

  • and two of them were leg x-rays, which made sense,

    其中兩次是腿部X光 這很合理

  • but six of them were chest x-rays, which didn't.

    但是另外六次是胸部X光 這就讓人不明白了

  • She puzzled and puzzled over every piece

    她對自己和她父母生活中的

  • of her life and her parents' life,

    每一個細節都仔細思索

  • trying to understand what she was seeing.

    想嘗試理解眼前發生的事情

  • She thought about her town.

    她想到居住的小鎮

  • The town had a vermiculite mine in it.

    在那兒有一個蛭石礦

  • Vermiculite was used for soil conditioners,

    蛭石被當做土壤改良劑

  • to make plants grow faster and better.

    它能幫助植物長得更快更好

  • Vermiculite was used to insulate lofts,

    蛭石也被當做隔熱物質

  • huge amounts of it put under the roof

    在漫長的蒙大拿冬季 它被大量地放置在屋頂下

  • to keep houses warm during the long Montana winters.

    具有保暖的作用

  • Vermiculite was in the playground.

    它也用在戶外場地上

  • It was in the football ground.

    用在足球場

  • It was in the skating rink.

    用在溜冰場上

  • What she didn't learn until she started working this problem

    當她開始著手解決這個問題時

  • is vermiculite is a very toxic form of asbestos.

    她發現蛭石是一種毒性很強的石棉

  • When she figured out the puzzle,

    當她找出了疑問的根源

  • she started telling everyone she could

    她開始告訴她所遇見的每一個人

  • what had happened, what had been done to her parents

    過去已經發生了什麽 包括發生她父母身上的經歷

  • and to the people that she saw on oxygen tanks

    那些她看見在家插氧氣管的人

  • at home in the afternoons.

    又遭遇了什麽事情

  • But she was really amazed.

    但是令她感到不可思議的是

  • She thought, when everybody knows, they'll want to do something,

    她認為當人們知道真相後 他們會嘗試去改變

  • but actually nobody wanted to know.

    但其實沒有人願意知道真相

  • In fact, she became so annoying

    事實上,她因為堅持把真相告訴

  • as she kept insisting on telling this story

    她的鄰居,朋友和社區裏的人

  • to her neighbors, to her friends, to other people in the community,

    而使得自己遭到別人的厭煩

  • that eventually a bunch of them got together

    最後有一群人聚集在一起 做了一張保險桿標語貼紙

  • and they made a bumper sticker,

    並且自豪地貼在汽車上

  • which they proudly displayed on their cars, which said,

    貼紙上寫著

  • "Yes, I'm from Libby, Montana,

    “沒錯,我來自蒙大拿州的Libby鎮

  • and no, I don't have asbestosis."

    但是我沒有得石棉沉滯症。”

  • But Gayla didn't stop. She kept doing research.

    但是蓋拉沒有放棄 她繼續著她的研究

  • The advent of the Internet definitely helped her.

    網路的出現幫了她很大一個忙

  • She talked to anybody she could.

    她告訴所有人她知道的東西

  • She argued and argued, and finally she struck lucky

    她一直爭辯著

  • when a researcher came through town

    最後當一位研究當地礦井歷史學者 經過了這個小鎮時

  • studying the history of mines in the area,

    她巧遇了這位學者

  • and she told him her story, and at first, of course,

    她把這些事情告訴了學者

  • like everyone, he didn't believe her,

    像大家一樣,學者一開始並不相信她

  • but he went back to Seattle and he did his own research

    但是他回到西雅圖自己做了調查後

  • and he realized that she was right.

    他發現蓋拉是對的

  • So now she had an ally.

    現在她有了一名支持者

  • Nevertheless, people still didn't want to know.

    儘管如此,人們仍舊不願意相信

  • They said things like, "Well, if it were really dangerous,

    他們經常這樣說 “如果真的那麼危險的話

  • someone would have told us."

    肯定會有人告訴我們的。"

  • "If that's really why everyone was dying,

    “如果那真是人們死因的元兇,

  • the doctors would have told us."

    醫生會告訴我們的。”

  • Some of the guys used to very heavy jobs said,

    一些過去常常做繁重工作的人說,

  • "I don't want to be a victim.

    ’我不想成為受害者

  • I can't possibly be a victim, and anyway,

    我也沒有可能成為受害者

  • every industry has its accidents."

    再說每一個行業都會有意外發生。"

  • But still Gayla went on, and finally she succeeded

    但是蓋拉仍舊堅持著

  • in getting a federal agency to come to town

    最後她成功請到了聯邦機構來小鎮

  • and to screen the inhabitants of the town --

    檢查小鎮的居民 --共1萬5千人--

  • 15,000 people -- and what they discovered

    他們發現了

  • was that the town had a mortality rate

    當地居民的死亡率

  • 80 times higher than anywhere in the United States.

    比美國任何地方高出了80倍

  • That was in 2002, and even at that moment,

    那時是2002年 甚至在那個時刻

  • no one raised their hand to say, "Gayla,

    也沒有人舉起手說,"蓋拉

  • look in the playground where your grandchildren are playing.

    看看你的子孫玩耍的戶外場地

  • It's lined with vermiculite."

    那裡鋪滿了蛭石啊。”

  • This wasn't ignorance.

    那並不是忽視

  • It was willful blindness.

    那是“刻意無視”

  • Willful blindness is a legal concept which means,

    “刻意無視”是一個法律概念

  • if there's information that you could know and you should know

    如果是一個你應該知道 而且能夠得知的資訊

  • but you somehow manage not to know,

    但是你以某種方式試圖不去獲知

  • the law deems that you're willfully blind.

    那麼法律上認為你是“刻意無視”

  • You have chosen not to know.

    你只是選擇了不去獲知

  • There's a lot of willful blindness around these days.

    現今周圍有許多“刻意無視”的現象

  • You can see willful blindness in banks,

    在銀行中可以發現“刻意無視”的情況

  • when thousands of people sold mortgages to people

    當成千上萬的人把房貸貸給

  • who couldn't afford them.

    那些根本負擔不起的人們

  • You could see them in banks

    在銀行你還可以看見

  • when interest rates were manipulated

    當利率被操縱

  • and everyone around knew what was going on,

    而且人們都知道發生了什麽事情

  • but everyone studiously ignored it.

    但是人們故意忽視了它

  • You can see willful blindness in the Catholic Church,

    刻意無視的情況也發生在天主教堂裏

  • where decades of child abuse went ignored.

    幾十年孩子被虐待的狀況被漠視

  • You could see willful blindness

    刻意無視的現象

  • in the run-up to the Iraq War.

    也發生在伊拉克戰爭中

  • Willful blindness exists on epic scales like those,

    刻意無視不僅發生在 像剛所提到的那些大範圍中

  • and it also exists on very small scales,

    它也存在於十分微小的層面上

  • in people's families, in people's homes and communities,

    在家族裏,在家庭裏,也在社區裏

  • and particularly in organizations and institutions.

    特別是在組織和機構裏

  • Companies that have been studied for willful blindness

    那些接受“刻意無視”現象研究的公司

  • can be asked questions like,

    經常被問這樣的問題

  • "Are there issues at work

    “在工作上有沒有

  • that people are afraid to raise?"

    員工不願意提出來的問題?”

  • And when academics have done studies like this

    當研究機構對這樣的

  • of corporations in the United States,

    美國公司做研調時

  • what they find is 85 percent of people say yes.

    他們發現85%的人給出了肯定答案

  • Eighty-five percent of people know there's a problem,

    85%的人知道存在問題

  • but they won't say anything.

    但是他們什麽也不會說

  • And when I duplicated the research in Europe,

    我在歐洲重複這項調查時

  • asking all the same questions,

    問了一樣的問題

  • I found exactly the same number.

    我得到了完全一樣的數據結果

  • Eighty-five percent. That's a lot of silence.

    85%。那是靜靜的死寂

  • It's a lot of blindness.

    那是赤裸裸的無視

  • And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland,

    有趣的是,我訪查瑞士的公司時

  • they tell me, "This is a uniquely Swiss problem."

    他們告訴我:“那是瑞士獨有的問題”

  • And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease."

    而去德國時,他們說 “噢,是的,那是德國人的毛病。”

  • And when I go to companies in England, they say,

    去英國公司時,他們會說

  • "Oh, yeah, the British are really bad at this."

    “哦,對啊,英國人在這方面挺差勁的“

  • And the truth is, this is a human problem.

    但真相是,那是人類的通病

  • We're all, under certain circumstances, willfully blind.

    在特定情況下,我們都“刻意無視”

  • What the research shows is that some people are blind

    研究結果表明 有些人因為害怕而無視

  • out of fear. They're afraid of retaliation.

    他們擔心遭到報復

  • And some people are blind because they think, well,

    有些人無視因為他們認為

  • seeing anything is just futile.

    看清一切也是徒勞的

  • Nothing's ever going to change.

    沒有什麽會因此而改變

  • If we make a protest, if we protest against the Iraq War,

    如果我們提出抗議 如果我們抗議伊拉克戰爭

  • nothing changes, so why bother?

    不會發生什麽改變,那又何必為此操心?

  • Better not to see this stuff at all.

    還是不看見這樣的事情為好

  • And the recurrent theme that I encounter all the time

    我不斷遇到人們這樣說

  • is people say, "Well, you know,

    “嗯,你知道

  • the people who do see, they're whistleblowers,

    那些看清問題的人,是告密者

  • and we all know what happens to them."

    我們都知道他們將遭遇什麽”

  • So there's this profound mythology around whistleblowers

    所以對於那些告密者 人們存在著嚴重的誤解

  • which says, first of all, they're all crazy.

    首先,一般認為他們都是瘋子

  • But what I've found going around the world

    但是我走遍全球和那些告密者

  • and talking to whistleblowers is, actually,

    聊天時發現,事實上

  • they're very loyal and quite often very conservative people.

    他們十分忠誠,而且通常都是很保守的人

  • They're hugely dedicated to the institutions that they work for,

    他們在自己工作的組織奉獻自己

  • and the reason that they speak up,

    他們站出來指出問題

  • the reason they insist on seeing,

    堅持看見的問題的原因是

  • is because they care so much about the institution

    他們對自己的組織十分關心

  • and want to keep it healthy.

    並希望它健康發展。

  • And the other thing that people often say

    關於告密者,另外一件大家常常談論的事是

  • about whistleblowers is, "Well, there's no point,

    那沒有用啦

  • because you see what happens to them.

    因為他們的遭遇你也看見了

  • They are crushed.

    他們被打壓了

  • Nobody would want to go through something like that."

    沒有人願意經歷像這樣的事情

  • And yet, when I talk to whistleblowers,

    但是,當我和告密者交談時

  • the recurrent tone that I hear is pride.

    他們的語氣中總是帶著自豪感

  • I think of Joe Darby.

    我想起了喬伊達比

  • We all remember the photographs of Abu Ghraib,

    我們都記得Abu Ghraib的照片 (注:美軍虐待戰俘事件)

  • which so shocked the world and showed the kind of war

    那張照片震驚了世界

  • that was being fought in Iraq.

    讓人們看到了伊拉克戰爭的面目

  • But I wonder who remembers Joe Darby,

    但是誰還記得喬伊達比

  • the very obedient, good soldier

    那是位十分服從命令的好士兵

  • who found those photographs and handed them in.

    是他發現那些照片並且發佈了它們

  • And he said, "You know, I'm not the kind of guy

    他說:你知道嗎,我不是那種狡猾的揭發者

  • to rat people out, but some things just cross the line.

    但是有些事做得太誇張了

  • Ignorance is bliss, they say,

    有人說無知者是幸福的

  • but you can't put up with things like this."

    但是你不能容忍像這樣的事情發生

  • I talked to Steve Bolsin, a British doctor,

    我和史蒂夫波爾森交談過 他是一位英國醫生

  • who fought for five years to draw attention

    他努力抗爭了五年

  • to a dangerous surgeon who was killing babies.

    讓人們注意那些誤殺嬰兒的危險手術

  • And I asked him why he did it, and he said,

    我問他爲什麽這樣做

  • "Well, it was really my daughter who prompted me to do it.

    他說:是我的女兒鼓勵我這樣做的

  • She came up to me one night, and she just said,

    一天晚上她來見我

  • 'Dad, you can't let the kids die.'"

    她說:爸,你不能讓那些孩子喪命了

  • Or I think of Cynthia Thomas,

    也或者我會想到辛西婭托馬斯

  • a really loyal army daughter and army wife,

    她是一位忠誠的軍人女兒 也是一名軍人的妻子

  • who, as she saw her friends and relations

    當她看見她的親友

  • coming back from the Iraq War, was so shocked

    從伊拉克戰場上回來時

  • by their mental condition

    辛西婭對他們的精神狀態感到震驚

  • and the refusal of the military to recognize and acknowledge

    也對軍方拒絕承認他們得了

  • post-traumatic stress syndrome

    “創傷後壓力症候群”感到震驚

  • that she set up a cafe in the middle of a military town

    於是她在軍方的小鎮中心開了一家咖啡館

  • to give them legal, psychological and medical assistance.

    為那些士兵提供法律上 心理上和醫療上的協助

  • And she said to me, she said, "You know, Margaret,

    她對我說:瑪格麗特

  • I always used to say I didn't know what I wanted to be

    我以前都說我不知道

  • when I grow up.

    我長大後要做什麼

  • But I've found myself in this cause,

    但是因這個事件 我找到了自我價值

  • and I'll never be the same."

    我已經煥然一新了

  • We all enjoy so many freedoms today,

    如今我們享受著廣泛的自由

  • hard-won freedoms:

    那是來之不易的自由

  • the freedom to write and publish without fear of censorship,

    無需擔心審查的寫作和出版自由

  • a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary;

    是我上次到匈牙利時 他們所還沒有的自由

  • a freedom to vote, which women in particular

    選舉的自由

  • had to fight so hard for;

    特別是婦女們奮鬥所爭取的選舉自由

  • the freedom for people of different ethnicities and cultures

    不同種族,不同文化,不同性取向的人

  • and sexual orientation to live the way that they want.

    可以依照他們渴望的 生活方式生活的自由

  • But freedom doesn't exist if you don't use it,

    但是如果你不使用自由,它就形同虛設

  • and what whistleblowers do,

    那些告密者 和像蓋拉貝尼菲爾德那樣做的人

  • and what people like Gayla Benefield do

    他們的所作所為

  • is they use the freedom that they have.

    代表他們真正行使了所擁有的自由

  • And what they're very prepared to do is recognize

    並且他們已經充分的意識到

  • that yes, this is going to be an argument,

    是的,那樣做將會面對爭議

  • and yes I'm going to have a lot of rows

    而且我的鄰居,同事和朋友

  • with my neighbors and my colleagues and my friends,

    都會反對自己

  • but I'm going to become very good at this conflict.

    但是在這個衝突中我會變得非常好

  • I'm going to take on the naysayers,

    我會面對那些反對者

  • because they'll make my argument better and stronger.

    因為他們會使我的論述 變得更好更完善

  • I can collaborate with my opponents

    我可以和反對者合作

  • to become better at what I do.

    來讓自己更善於處理我正著手在做的事

  • These are people of immense persistence,

    那些人有極大的持久力

  • incredible patience, and an absolute determination

    不可思議的耐心和不可動搖的決心

  • not to be blind and not to be silent.

    他們不願意視而不見

  • When I went to Libby, Montana,

    當我去Libby時

  • I visited the asbestosis clinic

    我拜訪了由蓋拉創建的

  • that Gayla Benefield brought into being,

    石棉沉滯症診所

  • a place where at first some of the people

    一開始有些人

  • who wanted help and needed medical attention

    想要得到幫助和醫療關注時

  • went in the back door

    都會從後門進入

  • because they didn't want to acknowledge

    因為他們不想承認

  • that she'd been right.

    蓋拉是正確的

  • I sat in a diner, and I watched

    我坐在餐廳裏觀察著

  • as trucks drove up and down the highway,

    卡車行駛在高速路

  • carting away the earth out of gardens

    一車車運走花園裏的土壤

  • and replacing it with fresh, uncontaminated soil.

    然後替換上新鮮的,無污染的土壤

  • I took my 12-year-old daughter with me,

    我和我12歲的女兒在一起

  • because I really wanted her to meet Gayla.

    因為我真心希望她見見蓋拉

  • And she said, "Why? What's the big deal?"

    女兒問道:爲什麽?這有什麼了不起的

  • I said, "She's not a movie star,

    我說:她不是一位影星

  • and she's not a celebrity, and she's not an expert,

    她也不是名人,更不是專家

  • and Gayla's the first person who'd say

    但是她是第一個說

  • she's not a saint.

    自己不是聖人的

  • The really important thing about Gayla

    蓋拉的閃亮之處

  • is she is ordinary.

    就在於她的平凡

  • She's like you, and she's like me.

    她和你一樣,也和我一樣

  • She had freedom, and she was ready to use it."

    她擁有自由,並善用了它

  • Thank you very much.

    非常感謝

  • (Applause)

    (掌聲)

In the northwest corner of the United States,

在美國的東北角

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it