Subtitles section Play video
Feifei: Hello and welcome to The English
飛飛:你好,歡迎來到《英語》。
We Speak.
我們說。
I'm Feifei…
我是飛飛... ...
Neil: … and I'm Neil. Hey Feifei, it sounds
......而我'是尼爾。嘿,飛飛,聽起來...
like you might have a cold?
像你可能有一個感冒?
Feifei: I think I have – sore throat, blocked
飛飛:我想我有--喉嚨痛,堵住了。
nose. I feel terrible. That's why I'm taking
鼻子。我感覺很糟糕。這就是為什麼我在服用。
this medicine.
這種藥。
Neil: That's probably a good idea.
尼爾:這也許是個好主意。
Medicine is usually
醫學通常是
good for making you feel better but how
好讓你感覺更好,但如何
does it taste?
它的味道嗎?
Feifei: Well, it's supposed to taste of
飛飛:嗯,應該是味道的'。
strawberries
士多啤梨
but to be honest it's just horrible!
但說實話,它'實在是太可怕了!
Neil: That's why I never take the stuff – it's
這就是為什麼我從來沒有采取的東西 - 它'。
disgusting. Have you heard the phrase 'a
噁心。你聽說過這句話嗎'一。
taste of your own medicine'?
嚐到了自己的藥味'?
Feifei: No. Does it mean doing something
飛飛:不是,是指做什麼事嗎?
horrible or unpleasant?
恐怖或不愉快的?
Neil: Sort of. It describes someone
尼爾:算是吧。它描述了一個人
receiving the
收到
same, treatment or unpleasant
同等待遇
experience that
體驗到
they have given to somebody else. You
他們已經給了別人。你
know, like you're always bossing people
就像你總是在指揮別人一樣
around and
左右
then someone starts to boss you around?
然後有人開始對你指手畫腳?
Feifei: I don't know what you mean Neil!
飛飛:我不知道你的意思,尼爾!
Anyway, it's
總之,它
quite a negative phrase.
很消極的一句話。
Neil: It is. Let's hear some examples…
尼爾:是的。讓我們聽聽一些例子......。
Our boss is so rude to us but finally
我們的老闆對我們這麼粗魯,但最後還是...
somebody has answered back and now
有人回話了
he's got a taste
他有一個味道
of his own medicine.
他自己的藥。
When I meet up with my boyfriend, he's
當我和男友見面時,他'。
always late so this time I'm going to give
總是遲到,所以這一次我'要給予
him a taste of his own medicine and turn
讓他嚐嚐自己的藥,把
up late as well.
熬夜也是。
Deepak is always rude to the teacher but
迪帕克對老師總是很無禮,但...
he was really offended when she gave
他真的很不爽,當她給
him a taste of his own medicine and was
他嚐到了自己的藥,是
rude back to him!
粗魯地回敬他!
Feifei: So that's 'a taste of your own medicine' which
飛飛:所以,這'就是'自食其力的味道',這。
describes someone receiving the same
描寫了一個人收到同樣的
treatment that they have given to
他們給予的待遇
somebody else.
別人。
Excuse me!
對不起!
Neil: Oh dear. It sounds like you need to
哦,親愛的。聽起來你需要
take some more medicine.
再吃點藥。
Feifei: If you mean literally taking the
飛飛:如果你指的是字面上的取。
medicine, then
藥,那麼
yes. But if you
是的。但如果你
mean receiving the same treatment I've
意思是接受同樣的待遇,我';已經
given to someone else, then no. I can't
給了別人,那就沒有。我不能
believe you think I am always bossing
你以為我好欺負
people around.
周圍的人。
Neil: I was just giving an example of the
尼爾:我只是舉了一個例子。
phrase. I would never say you were bossy.
這句話。我絕不會說你霸道。
Feifei: Good. Now why don't you go and
飛飛:好。現在你為什麼不走呢'?
make me a nice
給我個好彩頭
cup up of tea?
一杯茶的功夫?
Neil: Oh, OK, sure. See you.
哦,好的,當然。好的,當然。
Feifei: And don't forget to close the door!
飛飛。別忘記關上門!
Neil: Yes. Sorry. I'll do that right now.
是的對不起,我現在就去。我'現在就去做。
OK. See you later.
好的回頭見
Feifei: Ah, I feel better already. Bye.
飛飛。啊,我已經感覺好多了。拜拜。