Subtitles section Play video
>> You're walking down thesidewalk on your way to work.
>> 你在上班的路上走在路邊的小路上。
Now watch that woman in front of you.
現在看著你面前的女人。
Suddenly, she collapses.
突然,她倒下了。
What would you do?
你會怎麼做?
Before you answer, take a look
在你回答之前,先看看
at this real security camera footage
在這個真實的監控錄像中
that cause public outrage last year.
去年引起公憤的。
>> Disturbing video emerging tonight.
>> 今晚出現了一段令人不安的視頻。
>> When this woman in a New York waiting room collapses in 2008,
>> 2008年,當這個女人在紐約候車室裡倒下時。
hospital staff ignore her for an agonizing 45 minutes.
醫院的工作人員在痛苦的45分鐘內對她置之不理。
When someone finally comes to her aid, it's too late,
當終於有人來幫助她時,為時已晚。
but aren't we better than that?
但我們不是比這更好嗎?
Wouldn't the average person step in to help?
一般人不會出手相助嗎?
We decide to find out.
我們決定去看看。
It's rush hour on a busy street in Newark
現在是紐瓦克一條繁忙街道上的高峰期。
as commuters head to the train station.
當上班族前往火車站。
This woman falls hard, but don't be alarmed it's veteran stunt
這個女人摔得很重,但不要驚慌,這是老手的特技。
woman Stephanie Stokes and our what would you do cameras are
女人斯蒂芬妮-斯托克斯和我們的你會做什麼相機是。
here to see what happens next.
在這裡,看看接下來會發生什麼。
And sure enough somepeople walk right by
果然有人走過
but within four seconds.
但在四秒之內。
>> Hello, you all right?
>> 你好,你沒事吧?
>> Good Samaritan DianeCoward stops to call 9-1-1.
>>好心人DianeCoward停下腳步撥打9-1-1。
>> I'm on [inaudible].
>> 我在[聽不清]。
>> All day long when it comesto Stephanie,
>> 談到斯蒂芬妮時,整天都是如此。
the good people of Newark it seems are up to any challenge.
紐瓦克的好心人似乎可以接受任何挑戰。
>> You okay?
>> 你還好嗎?
>> Time after time.
>>一次又一次。
>> Stay right there.
>> 呆在那裡。
Help is coming, okay.
幫助是未來,好嗎。
>> Thank you.
>> 謝謝你。
>> You're welcome, miss.
>> 不客氣,小姐。
>> But before we give Newarkour coveted what would you do
>> 但在我們給Newarkour覬覦之前,你會怎麼做?
humanitarian award wewondered what if instead
人道獎
of this well-dressed woman wesubstituted this homeless man?
這個衣冠楚楚的女人代替了這個無家可歸的男人?
Suddenly Newark isn't so sure.
突然間,紐瓦克就不太確定了。
Now no one is so eager to step
現在沒有人這麼急著走
in to help stuntman Mick O'Rourke.
在幫助特技演員米克・奧洛克。
This woman takes a good longlook but keeps on going.
這個女人好好的看了一眼,卻一直在走。
>> He's a human beingand he needs help.
>> 他是一個人,他需要幫助。
>> But you didn't stop?
>> 但你沒有停下來?
>> Because what can I do?
>> 因為我能做什麼?
>> Sir, are you okay?
>> 先生,你還好嗎?
>> But eventually others do step forward.
>> 但最終還是有其他人站出來。
>> Sir, are you okay?
>> 先生,你還好嗎?
>> And if they didn't always want to touch,
>> 如果他們不總是想碰。
many were willing to touch three buttons.
很多人願意觸摸三個按鈕。
>> 9-1-1 what's your emergency?
>> 9-1-1 你有什麼緊急情況?
>> A man fell out, I don't know if he did or [inaudible].
>> 一個人掉了出來,我不知道是他掉的還是[聽不清]。
>> A guy is lying on the ground.
>> 一個人躺在地上。
I don't know if he's okay.
我不知道他是否還好。
>> How you doing, sir?
>> 你怎麼樣,先生?
>> When we asked them later why they helped,
>>後來我們問他們為什麼要幫忙的時候。
they all had similar answers.
他們的答案都差不多。
>> You gotta help them
>> 你要幫助他們
They need help, help them
他們需要幫助,幫助他們
Just reach out.
只要伸出手來。
What if it was you?
如果是你呢?
What if it was me?
如果是我呢?
I'd need somebody to help me.
我需要有人來幫我
>> But facts are facts.
>> 但事實就是事實。
In you are experiment,Stephanie is always helped within 6 seconds;
在你的實驗中,Stephanie總是在6秒內得到幫助。
with Mick ittakes an average of 3 minutes.
和米克在一起,平均需要3分鐘。
Still, that's better than what happened in Washington, D.C.just last month.
不過,這比上個月在華盛頓特區發生的事情要好。
>> What's more disturbing is the number of people who walked
>> 更令人不安的是,有多少人走了。
by the injured man and never stopped to help.
由傷者,從來沒有停止幫助。
>> After this homeless manis attacked hitting his head
>> 這名流浪漢被襲擊後,打了他的頭
on the car behind him, he lies on the street unaided.
在身後的汽車上,他躺在大街上無人問津。
People stop to look, they go by, even load their groceries,
人們停下來看看,他們經過,甚至裝上他們的雜貨。
but it takes 19 minutes before someone finally calls 9-1-1.
但花了19分鐘才有人打911。
By then it's too late.
到那時就太遲了。
The man dies of his injuries.
該男子因傷勢過重死亡。
But would he have been treated differently if he hadn't been homeless?
但如果他不是無家可歸,會不會受到不同的待遇?
>> The homeless are probably one of the most negatively stereotyped groups in our society.
>> 無家可歸者可能是我們社會中最負面的定型群體之一。
>> Jack Dovidio, a socialpsychologist at Yale University.
>> 傑克-多元迪奧,耶魯大學的社會心理學家。
>> God for bid they're holding a beer can.
>> 他們拿著一個啤酒罐。
>> If they're holding a beer can,
>> 如果他們拿著一個啤酒罐。
it gives us the explanation,the excuse, not to get involved
它給了我們解釋,藉口,不參與其中
and still believe we're the good people in this situation.
並且仍然相信我們是這種情況下的好人。
>> And that certainly seemed to be the case when Mick Bell once more this time carrying alcohol.
>> 而當米克-貝爾這次再一次帶著酒意的時候,情況當然也是如此。
We waited.
我們等待著。
And waited.
並等待著。
>> Hello?
>> 喂?
>> Don't wake him up.
>> 不要叫醒他。
>> What if he's dead?
>> 如果他死了呢?
>> And waited.
>> 並等待著。
In all, 88 people goby and we're beginning
總共有88人,而我們開始了
to think no one will ever step up to the plate,
以為沒有人會站出來。
but then we meet this most extraordinary woman.
但後來我們遇到了這個最特別的女人。
>> Excuse me, excuse me.
>> 對不起,對不起。
Linda Hamilton, who police tell us is sometimes homeless herself.
琳達-漢密爾頓,警方告訴我們,她自己有時也無家可歸。
Excuse me, can somebodycall this man an ambulance?
對不起,誰能給這個人叫救護車?
Excuse me?
你說什麼?
Could you call him an ambulance?
你能給他叫輛救護車嗎?
>> A lone voice asking for help,
>> 一個孤獨的聲音求救。
but unbelievably 26 more people walk by ignoring her.
但令人難以置信的是,又有26人走過無視她。
>> That beautiful face of hers shaking somberly.
>> 她那張美麗的臉龐陰沉地抖動著。
>> What she can see is people being callous
>> 她看到的是人們的冷酷無情
and uncaring the cruelty in the world that she's,
和不顧世間的殘酷,她的。
it was kind of sadness there.
那是一種悲傷的存在。
>> Hey, could you call an ambulance for this man?
>> 嘿,你能為這個人叫輛救護車嗎?
Could you call an ambulance?
你能叫救護車嗎?
>> Finally Linda Hamilton's courageous example turns the tide.
>> 最後琳達-漢密爾頓勇敢的例子扭轉了局面。
>> 9-1-1, what is your emergency?
>> 9-1-1,你有什麼緊急情況?
>> Hi, I'm a passer by but there's a man
>> 嗨,我是一個路人,但有一個人。
out on the street he's passed out.
在大街上,他暈倒了。
>> When we speak to Good Samaritan Betel Filsman
>> 當我們與好撒瑪利亞檳榔人交談時。
[phonetic] later, incredibly enough she says she stopped
後來,不可思議的是,她說她停止了。
because she remembered that videotape from Washington.
因為她記得華盛頓的那盤錄像帶。
>> And I didn't want the same thing
>> 我也不希望有同樣的事情發生。
to happen to this gentleman.
發生在這位先生身上。
>> Once she steps in others do too.
>> 她一出手,別人也會出手。
This man improvises a pillow.
這個人即興製作了一個枕頭。
>> Billy, open your eyes, Billy.
>> 比利,睜開你的眼睛,比利。
>> She gave the homeless man a name.
>> 她給那個流浪漢取了個名字。
She said I'll call you Billy,and she tried to comfort him.
她說我會叫你Billy的 她試圖安慰他。
The actor playing the homeless guy was
扮演流浪漢的演員是
so touched he said I felt like she was an angel.
太感動了,他說我覺得她是個天使。
>> And she was an angel
>> 她是個天使
by giving him the name Billy she really created a personal connection.
她給他取名比利,真正建立了個人聯繫。
She has a bond with that person
她和那個人有緣
that nobody else was even willing to consider.
別人根本不願意考慮的。
>> Open your eyes.
>> 睜開你的眼睛。
>> Even after our cameras come
>> 即使我們的相機來了
out Linda Hamilton is still looking out for him.
琳達-漢密爾頓還在尋找他。
>> You all right?
>> 你沒事吧?
>> Yes, I'm all right.
>> 是的,我很好。
Thank you.
謝謝你了
>> Don't worry about it,won't worry about it.
>> 別擔心,不會擔心的。
>> Amidst the hubbub of getting releases signed and interviewing passers by,
>>在拿到發行書和採訪路人的喧囂中。
our savior Linda Hamilton slowly taps her way
救世主琳達-漢密爾頓緩緩地拍打著她的路。
down the street reminding us,inviting us all to consider just for a moment
在街上提醒我們,邀請我們所有人都考慮一下。
what would you do?
你會怎麼做?