Subtitles section Play video
"You should wait here, just in case".
00:00:10,600 --> 00:00:11,200 噢...
Aw...
這真是一個很棒的...噢我找到了
This is a good one. Oh, I found it
鍋子找到了,這遊戲我超強
I am so good at this game. Already found the pan.
給妳,我過關了
Here you go. I beat the game.
"我的?但我的鍋子上有黑黑的煤灰"
"Mine? But mine were black with soot!"
呃啊!!
ARRGHHH
00:00:30,040 --> 00:00:34,740 巫師3是我第一次接觸的巫師系列遊戲
[Buzzer noise]
現在我再用我的"獵人感知"來找出誰放火燒了村民的小屋
Here I am with the Witcher 3. This is the first game of the Witcher series.
"犯人在這脫掉了靴子徒步涉水,應該是為了湮滅他的足跡"
Uh, here I am using my Witcher-senses to find out who burned down this guy's hut.
阿爾弗雷德:"你好先生,請問你有接受急凍人的治療了嗎?" (蝙蝠俠:阿卡漢姆城市)
"Took off his boots and went in the water. Probably wanted to cover his trail".
我的老天鵝
Alfred: "Hello, sir. Have you retrieved the cure from Mr. Freeze?"
犯人是隻鵝 !他辦到了
Oh my God.
在這個遊戲裡你將無時無刻扮演一個超強屠夫來拯救整個世界
It was the goose! He did it!
然後我在這和一群八歲小屁孩玩躲貓貓
In this game, you play as an all-powerful bitcher in a race against time to save the entire world.
"你和希里溝通過,是嗎?"
So here I am playing hide and seek with eight-year-olds.
"是的"
"You and Ciri talked a bit, didn't you?"
"她有說她要去哪裡嗎?"
"We did".
"她說 ‘ 一百公尺後驢子路左轉,然後..."
"Did she say where she was going?"
躲~砍~躲~砍~躲~嗚,被打到
"She said 'turn left at Donko boulevard for one hundred miles, then turn-' "
後退一點再來
Dodge, swing. Dodge, swing. Dodge, sw- oops, got hit.
我砍!...我的劍壞了
Turn this back on.
然後鐵匠今天沒上班
Swing! ...and my sword broke.
靠...我花十個小時賺的錢還不夠修復劍
...and the blacksmith took off today.
現在只好把我包裡所有的東西賣掉
Okay, this guy's charging, uh, more money than I've earned in my 10 hours of playing this game
好了,修好了劍我也幾乎破產了
to fix my sword, so I'm just gonna sell everything that I've acquired so far,
"有些人為了榮耀、正義、金錢而戰,我為了我所在乎的人"
and now I can barely afford it. Okay.
"我是巫師--諾維亞的傑洛特"
"Some fight for glory, justice, or gold. I fight for those I hold dear".
"好吧,我會找回你的山羊"
"I'm Geralt of Rivia, the Witcher".
所以我現在正在找走丟的羊.哦!我的劍壞掉了
"Fine, I'll get your goat".
我會
So here I am, finding a lost goat. Oh! ...and my sword broke.
"你不會"
I will!
你認為我不會?
"You won't".
"你不會的"
You don't think I will?
你真的不認為我...
"You won't".
噢!噢我的老天鵝啊!
You don't think I-
"你不會"
Oh! OH MAH GAWD! [laughing]
"亡者將回應我的呼喚" 起來
"You won't".
"亡者將回應我的呼喚" 起來
"Hear my call and arise Dea-"
雞雞,起來!
Arise!
起來,雞雞!
Chicken, arise!
00:02:39,600 --> 00:02:41,460 我的劍壞了
Arise, chicken!
我現在要進入熊熊村莊
[laughing]
一個在巫師世界最危險的地方
...and my sword broke.
好喔,蘿蔔(馬名),在這裡放我下來
I am now entering Bear Village,
00:02:55,080 --> 00:02:59,000 這個地方對新手來說有點難度
one of the most dangerous places in the Witcher universe
但是你知道嗎,這裡我已經通關幾百次
Oh, thank you, Roach. Yes, drop me right here.
我走出來了
right in the middle of the action-- "Turn right at bear for 100 miles,
迅速通關
So, navigating this place is a little tricky for beginners,
這個比巫師3本體還好玩
but, you know, I've beat this game hundreds of times already,
00:03:15,200 --> 00:03:16,160 "鞠躬!"
and I'm already out,
我不對鵝鞠躬
so it was quick for me.
所有人出去,我有很重要的事情要商量
This is better than the real game.
所有人出去
"...Emhyr var Emreis!"
我以為你不對任何人鞠躬
"Bow!"
除了鵝
I bow to no goose.
[熊的咆嘯]
Everybody get out of here. I've got important business to discuss.
"惦惦啦"
Everybody get out of here.
"我的女兒希里醬...她回來了,但她現在身陷危險"
"I thought you bowed before no man".
"你要找到她,並將她帶回來見我"
To no goose.
"為啥是我?"
[bears roaring]
[大象叫還有槍聲]
"Silence".
[猴子尖叫]
"My daughter Cirila... she's returned, and she's in danger".
[一堆動物在叫]
"You will find her and bring her to me".
你在跟我開玩笑嗎?你不能渡...你...但你已經走到水中最深的地方了
"But why me?"
渡過這個小池塘,蘿蔔
[elephant and gun noises]
噢,但這招你可以做到是嗎?
[monkey screeching]
這才是最真實的你
[mixed animal noises]
噢不,我來遲了,城堡已經燒起來惹
Are you kidding me? You can't cr... You're, you're in the deepest part of the water already.
這是誰幹的
Just cross the pond, Roach.
00:04:29,040 --> 00:04:39,540
Oh, but you can do this, though.
This just comes naturally to you.
Oh no, I'm too late. The castle's burning down!
Who could've did this?
[Geese squaking]
[Ocarina of Time Shop Music]