Subtitles section Play video
I am not throwing away my shot!
我不能錯失這良機! 我不能錯失這良機!
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
我與我的國家無異 年輕 好鬥 迫切至極
And I'm not throwing away my shot!
而我不能錯失這良機!
I'm 'a get a scholarship to King's College
我已拿下國王學院獎學金
I prob'ly shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish
我不該自誇 但 天啊 我真是難得的天才
The problem is I got a lot of brains but no polish
問題是我雖天賦異秉 但卻沒錢沒勢力
I gotta holler just to be heard, With every word, I drop knowledge!
我只有搞出大作為 才有人注意到我
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal Tryin' to reach my goal
我的每一句話 都道理多多
My power of speech: unimpeachable
我如同金子沙中埋 鑽石未雕琢
Only nineteen but my mind is older
為達到目地努力拼搏 我的演說才能 沒人比得過
These New York City streets get colder, I shoulder
19歲的我內心已成熟如長者 紐約的街頭無比冷漠
Ev'ry burden, ev'ry disadvantage I have learned to manage
我必須肩負艱難險惡
I don't have a gun to brandish I walk these streets famished
我們沒有資本可言說
The plan is to fan this spark into a flame
走在路上又冷又餓
But damn, it's getting dark, so let me spell out the name I am the—
我要點燃燎原星火
A - L
然而此刻夜黑如墨
E - X
那就讓我把我的名字訴說 我是A-L-E-X-A-N-D-E-R
A - N - D
我們原本應該是獨立運轉的殖民地
E-R—we are—meant to be...
英國卻不停指手畫腳 把我們當魁儡
A colony that runs independently
他們苛扣雜稅無窮無止
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
英王喬治又揮霍無度
Essentially, they tax us relentlessly
他才不會無條件解放他的臣民
Then King George turns around, runs a spending spree
所以本世紀註定會有一場革命
He ain't ever gonna set his descendants free
輪到我出場了 (這句話在誇號裡)
So there will be a revolution in this century
當我名垂青史那天 你可不要訝異
Enter me!
用我的生命換取民族的自由也在所不惜
(He says in parentheses)
你早晚會看到我的光榮事蹟
Don't be shocked when your hist'ry book mentions me
我不能錯失這良機 (機會) 我不能錯失這良機 (機會)
I will lay down my life if it sets us free
我與我的國家無異 年輕 好鬥 迫切至極
Eventually, you'll see my ascendancy
而我不能錯失這良機
And I am not throwing away My shot— (My shot!)
我不能錯失這良機 我不能錯失這良機
I am not throwing away My shot— (My shot!)
我與我的國家無異 年輕 好鬥 迫切至極
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
而我不能錯失這良機
And I'm not throwing away my shot
時候到了 把握良機
I am not throwing away my shot
我夢想著國家沒有君王的那一天
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
法國的持續動亂會造成木政府主義嗎?
And I'm not throwing away my shot
木政府?木政府?該怎麼說 喔~是無政府主義
It's time to take a shot!
我在戰場上會嚇得敵人方寸全無
I dream of life without a monarchy The unrest in France will lead to 'onarchy?
彈無虛發
'Onarchy? How you say, how you say...
我是個裁縫的學徒
Oo 'anarchy!'
一個大老粗照顧你們這幾個小老弟
When I fight, I make the other side panicky
我加入革命 這是我的機會
With my— Shot!
我不想再縫褲裁衣 我想抬升我的社會階級
Yo, I'm a tailor's apprentice And I got y'all knuckleheads in loco parentis
我蓄勢待發
I'm joining the rebellion cuz I know it's my chance
但如果我們不能保證所有種族都有平等的權利
To socially advance, instead of sewin' some pants!
那就不能算是真正的自由
I'm gonna take a— Shot!
你與我 不成功便成仁
But we'll never be truly free
等我帶領第一支黑人部隊
Until those in bondage have the same rights as you and me
我們整裝出發
You and I. Do or die
天才們 低調點
Wait till I sally in on a stallion with the first black battalion
別惹麻煩 你們就會有無窮的機會
Have another— Shot!
我贊同你們 但是時局紛擾
Geniuses, lower your voices
你得小心為妙
You keep out of trouble and you double your choices
話太多終究會吃子彈
I'm with you, but the situation is fraught
伯爾 瞧瞧我們的陣容吧
You've got to be carefully taught:
拉法葉先生如蘭斯洛特騎士一般強悍
If you talk, you're gonna get shot!
我看你做的褲子很帥
Burr, check what we got
勞倫斯 我很欣賞你
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
讓我們搞出大作為來
I think your pants look hot
什麼樣的巧合能讓我們相遇
Laurens, I like you a lot
思想的火花併射出異彩 不管你怎麼看待
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
我們是一群充滿熱情的革命家 廢奴主義者
What are the odds the gods would put us all in one spot
給我一個頭銜 告訴我哪裡能拿到彈藥
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
喔 我的嗓門是不是太大聲了?
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
有時我一激動就無法停止
Give me a position, show me where the ammunition is!
我從沒這麼多志同道合的朋友
Oh, am I talkin' too loud?
我發誓要讓你們驕傲
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
讓我們將他推到群眾面前吧!
I never had a group of friends before
我不能錯失這良機 我不能錯失這良機
I promise that I'll make y'all proud
我與我的國家無異 年輕 好鬥 迫切至極
Let's get this guy in front of a crowd!
而我不能錯失這良機
I am not throwing away my shot
我不能錯失這良機 我不能錯失這良機
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
我與我的國家無異 年輕 好鬥 迫切至極
And I'm not throwing away my shot
而我不能錯失這良機!
I am not throwing away my shot
大家一起唱!
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
喔~喔~喔喔喔~
And I'm not throwing away my shot
讓大家聽見你! Les't go
Ev'rybody sing:
喔~喔~喔喔喔~
Whoa, whoa, whoa
我說 吶喊至雲霄!
Hey!
吶喊至雲霄!
Whoooa!
喔 來吧 來吧!Les't go!
Wooh!!
興起 跪著的人要興起
Whoooa!
告訴你的兄弟要興起
Sing, let 'em hear ya! (Yea!)
告訴妳的姊妹要興起
Let's go!
何時我們這些殖民地才能興起?
Whoa! Whoa! Whoa!
興起!
I said shout it to the rooftops! (Whooa!)
我太多次想像死亡 以至於死亡對我就像是一個回憶
Said, to the rooftops! (Whooa!)
它何時才真正降臨於我?睡夢中?離我七步之遙?
Come on! (Yea!) Come on, let's go!
當它來臨時 我該逃走還是認命?
Rise up!
它是否只有鼓點 沒有旋律?
When you're living on your knees, you rise up
我從沒想過我能活過20歲
Tell your brother that he's gotta rise up
在我出生之地 很多人甚至活不過一半
Tell your sister that she's gotta rise up
人生苦短 不如把酒言歡
When are these colonies gonna rise up? (Whoa! Whoa! Whoa!)
只要把握當下 便已足夠
Rise up! Rise up!
這不是短暫的時刻 而是一個時代
I imagine death so much it feels more like a memory
如飢似渴 力求奮進的弟兄都去了哪裡
When's it gonna get me? In my sleep? Seven feet ahead of me?
在敵人面前 我們毅然挺立
If I see it comin', do I run or do I let it be?
我們就像摩西 尋找我們的應許之地
Is it like a beat without a melody?
如果我們贏了獨立?
See, I never thought I'd live past twenty Where I come from some get half as many
能否保證自由屬於我們的後裔?
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
我們流的血會不會帶來冤冤相報?
We have to make this moment last, that's plenty
死亡與復仇循環無盡
Scratch that
我知道街頭動亂刺激
This is not a moment, it's the movement
但老天 不管如何 在動亂之中
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
我依舊閱讀和寫作
Foes oppose us, we take an honest stand We roll like Moses, claimin' our promised land
我們得建立財政系統
And? If we win our independence?
我們是聯邦國家嗎? 我們的國家是什麼體制
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
我已迫不及待 熱血得要讓所有人刮目相看
Or will the blood we shed begin an endless
每個行動都破舊立新
Cycle of vengeance and death with no defendants?
對死亡與傷痛 我一笑而過
I know the action in the street is excitin'
平生第一次 我意識到未來在等我!
But Jesus, between all the bleedin' 'n fightin' I've been readin' 'n writin'
我不能錯失這良機 我不能錯失這良機
We need to handle our financial situation
我與我的國家無異 年輕 好鬥 迫切至極
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
而我不能錯失這良機!
I'm past patiently waitin'
我們要興起 時候到了 把握良機
I'm passionately Smashin' every expectation
我絕對不會錯失良機!
Every action's an act of creation!
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow!
And I am not throwing away my shot
I am not throwing away my shot
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
And I'm not throwing away my shot
We're gonna rise up! Time to take a shot! (Not throwing away my shot!)
We're gonna Rise up! Rise up!
It's time to take a shot!
Rise up! Rise up!
It's time to take a shot!
Rise up!
It's time to take a shot! (Wooah!)
Rise up!
Take a shot, shot, shot!
A-yo it's
Time to take a shot!
And I am—
Not throwin' away my—
Not throwin' away my shot!