Subtitles section Play video
Ever since I was a girl my own mother vowed I must find the way to power through a noble brow.
從我小時候起,我的親生母親就發誓,我一定要通過高貴的眉毛,找到通往權力的道路。
I married once for love then my senses came, I must marry for the stature of my husband's name.
我為愛嫁過一次,然後我的理智就來了,我一定要為丈夫的名分而嫁。
Onto marriage number two, I knew what I had to do.
到了第二段婚姻,我知道我必須要做什麼。
And my poor husband fell ill in a year or two.
而我可憐的丈夫一兩年就病倒了。
Solved problem number one, now to problem number two.
解決了第一個問題,現在說說第二個問題。
His doe-eyed little girl with gentle point of view.
他的嘟嘟眼小姑娘,觀點溫柔。
Would I ship her off to school?
我會把她送到學校去嗎?
No! I told her if she stayed that she'd have to earn her keep and so she became the maid!
不,我告訴她,如果她留下來,她就得掙錢養活自己,所以她就成了女傭!我告訴她,如果她留下來,她就得掙錢養活自己。
She was lazy!
她很懶!
She was crazy!
她是個瘋子!
She was talking to the mice!
她在和老鼠說話!
She was hopelessly naive, so she had to pay the price.
她是無可救藥的天真,所以她必須付出代價。
I moved her to the attic out of sight and out of mind.
我把她搬到了閣樓上,讓她看不見、摸不著。
I could have thrown her out, but I'm benevolent and kind.
我可以把她扔出去,但我是仁慈的,善良的。
Mother, your heart's too big for you!
媽媽,你的心太大了,你的心太大了!
I knew what I had to do.
我知道我必須要做什麼。
After all, difficult children will take advantage of your good nature!
畢竟,難纏的孩子會利用你的好勝心!
So you lock them up.
所以你把他們鎖起來。
Throw away the key!
扔掉鑰匙!
There's one on every family tree.
每個家譜上都有一個。
Ungrateful!
忘恩負義!
Hateful!
可恨!
Vile too! The things she put you through!
卑鄙!她讓你經歷的事情!
Break their spirit so they obey!
打破他們的精神,讓他們聽話!
Now they'll do anything you say.
現在你說什麼他們就做什麼。
Maybe you'd call it cruel but others would call it love.
也許你會說這很殘忍,但別人會說這是愛。
Tough Love!
堅強的愛!
I ask you, is it a crime to strive for perfection in all things?
我問你,凡事追求完美是犯罪嗎?
Oh, no, they're so cute when they're little but then they grow up and just...ruin everything!
哦,不,他們小的時候很可愛,但他們長大後就... ...毀了一切!
I never wanted children life was better on my own!
我從來沒有想過要孩子... ...我一個人生活更好!
All the screaming, nagging chilled me to the bone!
所有的尖叫、嘮叨讓我心寒!
But then one day I came across a flower growing free.
但有一天,我遇到了一朵自由生長的花。
It's magic kept me young, so I kept it all for me!
它的魔力讓我保持年輕,所以我把它全部留給了我!
But someone dug it up now a baby held the power.
但有人挖出來了,現在一個嬰兒掌握了權力。
So I "borrowed" her and locked her up and hid her in a tower!
於是,我 "借 "來了她,把她鎖起來,藏在塔裡!
Years went by, OH! The sacrifice!
幾年過去了,哦!犧牲!
And against my better judgment, I fed her once or twice.
違揹我的判斷,我餵了她一兩次。
Teenagers now I know I wild eat their young!
少年們,現在我知道了,我狂吃他們的年輕人!。
But that's messy!
但那很亂!
Manipulation's easily more fun!
操縱容易更有趣!
A little guilt, a lot of force, of course you have to lie!
有點愧疚感,力氣大,當然要撒謊!
Remind them that without you, they'd shrivel up and die!
提醒他們,如果沒有你,他們會萎縮而死!
They only have themselves to blame!
他們只能怪自己!
If you'd been there, you'd do the same!
如果你去過那裡,你也會這樣做的!
So work them hard 'til they fall in line!
所以要努力工作,直到他們歸隊!
There's one way and it's only mine!
只有一條路,而且只有我的路!
Children are lazy!
孩子們都很懶!
Spoiled too!
也被寵壞了!
But we know what to do!
但我們知道該怎麼做!
Govern them with a heart of stone!
用石頭的心治理他們!
Lock them up so they're all alone!
把他們關起來,讓他們單獨行動!
Maybe you'd call it cruel but, others would call it love, tough love!
也許你會說這很殘忍,但是,別人會說這是愛,堅強的愛!
Ugh! Her own tower with a water view and she runs away the first chance she gets!
呃!自己的塔裡有水景,她一有機會就跑了!
These wretched brats think the world owes them something.
這些可惡的小子認為世界欠他們什麼。
But it doesn't.
但它沒有。
Far and wide I rule the kingdom with a heavy hand.
遠近聞名,我以重手治國。
But there was more I had in mind a greater plan!
但我心中還有一個更大的計劃!
I never cared to share, so The King would have to fall.
我從來都不屑於分享,所以王者就得倒下。
But his child blocked the way to me and "Fairest of them all"!
但他的孩子擋住了我的去路,"最公平"!
She was chubby, she was dumb and grotesquely optimistic.
她胖胖的,她笨笨的,怪異的樂觀。
She needed structure in her life! She wasn't realistic!
她的生活需要結構化!她不現實!
I gave her chores and took away the things that she'd enjoy.
我給她做家務,把她喜歡的東西拿走。
But then I caught her singing songs with birds and then a boy!
但後來我抓到她和鳥兒一起唱歌,然後是一個男孩!
Love?! Was I just sit by and wait?!
愛? 難道我只是坐等嗎?
For her to take my crown? NO!
讓她拿走我的王冠?不!
She had sealed her fate!
她已經決定了她的命運!
She had to go, and so she did and you know what they say.
她必須走,所以她走了,你知道他們說什麼。
"An apple once a day keeps your enemies away"!
"每天一個蘋果,讓敵人遠離你"!
Don't be fooled by their tender smile!
不要被他們溫柔的笑容所欺騙!
Give an inch and they'll run a mile!
給他們一英寸,他們就會跑一英里!
Our idea of a happy home is one where we live all alone!
我們心目中的幸福之家就是一個人生活的地方!
Dark, Depressing, Desolate!
黑暗、壓抑、荒涼!
Now let's all drink to that!
現在讓我們一起為之乾杯!
Call us "wicked" and call us "mean"!
說我們 "邪惡",說我們 "卑鄙"!
"Cruel" and everything in between.
"殘酷",以及中間的一切。
You could say it's unjust!
你可以說這是不公平的!
Turning their dreams to dust!
將他們的夢想化為灰燼!
This is what we call love!
這就是我們所說的愛情!
Tough Love!
堅強的愛!