Subtitles section Play video
In the rather delightful book "The Little Prince,"
在《小王子》一書中,頗為喜聞樂見。
there is a quotation, which says
有句話說
"It's only with the heart that one can see rightly.
"只有用心,才能看清。
What is essential is invisible."
必要的東西是看不見的。"
And while the author wrote these words sitting in a comfortable chair,
而當筆者坐在舒適的椅子上寫下這些文字時。
somewhere in the United States,
在美國的某個地方。
I learned this very same lesson
我也學到了這個教訓
miles away in a filthy, dirty barrack
髒兮兮的軍營中
in an extermination camp in Poland.
在波蘭的一個滅絕營中。
It isn't the value or the size of a gift that truly matters,
真正重要的不是禮物的價值和大小。
it is how you hold it in your heart.
是你如何把它放在心裡。
When I was six years old,
在我六歲的時候
my mother, my father, my sister and myself
我的母親,我的父親,我的妹妹和我自己。
left Jew-hating Germany, and we went to Yugoslavia.
離開仇視猶太人的德國,我們去了南斯拉夫。
And we were in Yugoslavia for seven happy years,
而我們在南斯拉夫度過了七年快樂的時光。
and then Germany invaded Yugoslavia
然後德國入侵南斯拉夫
and we suddenly were persecuted again,
而我們突然又受到了迫害。
and I had to go into hiding.
而我不得不躲起來。
And I was hiding for roughly two years
而我躲了大概兩年
with a couple who had worked for the resistance movement.
與一對曾為抵抗運動工作的夫婦。
And I developed films, and I made enlargements.
我沖印了膠片,還做了放大鏡。
One day, when I was 15 years old,
有一天,在我15歲的時候。
I was arrested by the gestapo
我被蓋世太保逮捕了
and beaten up,
並遭到毆打。
and, for two months, dragged through various prisons,
並在不同的監獄中被拖了兩個月。
and eventually, I ended up
最終,我結束了
in a 150-year-old fortress in Czechoslovakia,
在捷克斯洛伐克一座有150年曆史的堡壘裡。
which the Nazis had converted into a concentration camp.
納粹把它改成了集中營。
I was there for 10 months.
我在那裡待了10個月。
I laid railroad tracks,
我鋪設鐵軌。
I exterminated vermin,
我消滅了害蟲。
I made baskets,
我做了籃子。
and after 10 months,
並在10個月後。
about 2,000 of us were loaded into cattle cars,
我們大約有2000人被裝進了牛車。
the doors were closed, and we were shipped east.
門被關上了,我們被運到了東部。
For three days, we traveled like that,
三天來,我們就這樣旅行。
and when we were unloaded,
而當我們被卸下。
we were smelling of urine and of faeces,
我們聞到了尿液和糞便的味道。
and we found ourselves in the Auschwitz extermination camp.
而我們發現自己在奧斯維辛集中營裡。
A camp that, by that time,
一個陣營,到了那個時候。
had murdered already over one million people
謀殺了一百多萬人
and sent them through the chimney into the sky.
並將它們從煙囪送入天空。
We arrived, we were stripped of all of our properties,
我們到了之後,我們被剝奪了所有的財產。
whatever we had,
無論我們有什麼。
and were given striped uniforms,
並被授予條紋制服。
were given a tattoo on our arms,
在我們的手臂上有一個紋身。
and we also were given the message
而我們也得到了這樣的資訊
that we would be there for exactly six months.
我們將在那裡整整六個月。
And after that, we would leave the camp.
之後,我們就會離開營地。
Through the chimney.
通過煙囪。
We were assigned to different barracks.
我們被分配到不同的營房。
And the barracks were filled with wooden bunks,
而營房裡都是木頭鋪位。
six people on each level,
每層六人。
three people sleeping in one direction and three in the other direction,
三個人睡一個方向,三個人睡另一個方向。
so whichever way you slept,
所以無論你用哪種方式睡覺。
you always had a pair of feet in your face.
你總是有一雙腳在你的臉上。
The man next to me was an extremely nice gentleman,
我旁邊的男人是個極好的紳士。
and he introduced himself as Mr. Herbert Levine.
他自我介紹為赫伯特-萊文先生。
Mr. Levine was kind and polite to me.
李文先生對我很好,很有禮貌。
One day, when I came back from a work assignment,
有一天,當我完成工作任務回來後。
I climbed up,
我爬了上去。
I was at the top level of the three-tier bunk,
我在三層鋪位的頂層。
and there was Mr. Levine with a deck of cards.
李文先生拿著一副牌。
And he was shuffling these cards.
而他正在洗這些牌。
And I couldn't understand it, you know,
我不明白,你知道的。
having a deck of cards in Auschwitz
在奧斯維辛集中營有一副牌
was like finding a gorilla in your bathroom.
就像在你的浴室裡發現了一隻大猩猩。
(Laughter)
(笑聲)
You know, "What is he doing there?"
你知道,"他在那裡做什麼?"
And then Mr. Levine turned to me
然後李文先生轉向我
and offered me the deck, and said, "Pick a card."
並給我一副牌,並說:"選一張牌。"
So I picked a card,
所以我選了一張卡。
and he performed a card trick for me.
他還為我表演了一個紙牌魔術。
He performed a miracle.
他創造了一個奇蹟。
And I'd never seen a card trick before,
而且我從來沒有見過牌技。
and the man who performed it was sitting right there.
而表演的人就坐在那裡。
And then Mr. Levine did the unthinkable.
然後李文先生做了一件不可思議的事情。
He actually explained the trick to me.
他居然向我解釋了這個技巧。
And the words got burned into my brain.
而這句話也深深地烙在了我的腦海裡。
And I remembered every single word,
而我記住了每一個字。
and from that day on,
並從那天起。
I practiced that trick every day.
我每天都在練習這招。
Although I didn't have any cards.
雖然我沒有任何卡。
I just kept on practicing.
我只是不停地練習。
About three weeks later,
大約三週後。
the entire camp, with the exception of a couple hundred of us,
整個營地,除了我們幾百人之外。
were sent to the gas chambers.
被送進毒氣室。
I was sent to another camp where I worked in the stables,
我被送到另一個營地,在馬廄裡工作。
and then, in January 1945,
然後,在1945年1月。
when the Russians advanced,
當俄國人前進時。
60,000 of us were sent on a death march.
我們六萬人被送上了死亡之路。
And we walked for three days, on and off,
而我們走了三天,斷斷續續。
and in the middle of the winter,
而在冬天的時候。
and by the time we arrived at a railroad siding,
而當我們到達一個鐵道旁時。
out of the 60,000 people,
在6萬人中。
15,000 had died.
15000人已經死亡。
And the rest of us were loaded into open railroad cars,
而我們剩下的人都被裝進了敞篷的鐵道車廂。
and for four days, shipped all the way from Poland down to Austria.
並在四天內,從波蘭一路運到奧地利。
And we found ourselves in a death camp,
然後我們發現自己在死亡營裡。
in a concentration camp called Mauthausen,
在一個叫毛特豪森的集中營裡。
which again was built like a fortress.
這又是像堡壘一樣建造的。
And at that point, the SS abandoned us,
而在那個時候,黨衛軍拋棄了我們。
and there was no food there,
而且那裡沒有食物。
and there were thousands and thousands of bodies there.
而那裡有成千上萬的屍體。
I slept for three days next to a dead man,
我在一個死人身邊睡了三天。
just to get his ration of a tablespoon of moldy bread.
只是為了得到他那一湯匙發黴麵包的配給。
And two days before the end of the war, May 5,
而在戰爭結束前兩天,5月5日。
we were liberated by American forces.
我們被美軍解放了。
At that time, I was 17 years old,
那時候,我才17歲。
and I weighed 64 pounds.
我的體重是64磅
And I hitchhiked back to Yugoslavia.
然後我就搭車回到了南斯拉夫。
And when I came back to Yugoslavia,
而當我回到南斯拉夫時
there was communism there,
那裡有共產主義。
there was no family there
舉目無親
and there were no friends there.
而且那裡沒有朋友。
I stayed there for two years,
我在那裡呆了兩年。
and after two years, I managed to escape to England.
兩年後,我設法逃到了英國。
And when I came to England,
當我來到英國的時候
I couldn't speak English,
我不會說英語。
I had no education, I had no skills.
我沒有學歷,沒有技能。
I started working,
我開始工作了。
and about a year after I arrived in England,
而在我到英國一年後。
I bought myself a deck of cards.
我給自己買了一副牌。
And for the very first time,
而且是第一次。
I actually performed the trick
我真的表演了這招
that was shown to me in Auschwitz on top of a bunk bed.
在奧斯維辛集中營的雙層床上面給我看的。
And it worked.
而且它的工作。
It worked beautifully.
它的效果很好。
And I showed it to some friends of mine,
我還把它給我的一些朋友看。
and they loved it.
他們喜歡它。
And I went to a magic store, and I bought some magic tricks,
我去了一家魔術店,買了一些魔術把戲。
and I showed them to my friends,
我把它們展示給我的朋友。
and I bought some more magic tricks
我又買了一些魔術技巧
and I showed it to them.
我把它給他們看了。
And then I bought some magic books, and I bought some more magic books.
然後我買了一些魔法書,又買了一些魔法書。
There's a very, very thin line
有一個非常,非常薄的線
between a hobby and insanity.
嗜好和瘋狂之間。
(Laughter)
(笑聲)
Anyway, I got married,
總之,我結婚了。
and I came to the United States,
和我來到美國。
and one of the first jobs that I had
而我的第一份工作
demanded from me to speak to small groups of people.
要求我對小團體說話。
And I managed it, I was very good at it.
而我做到了,我很擅長。
And then, 25 years ago, I retired.
然後,25年前,我退休了。
And I started speaking in schools.
然後我開始在學校裡演講。
And the only reason why I could speak in schools
也是我能在學校演講的唯一原因。
is because a very friendly man
是因為一個非常友好的人
showed a rather scared kid a card trick
給一個相當害怕的孩子看了一個牌技
in a concentration camp.
在集中營裡。
This man who showed it to me, Mr. Levine,
給我看的這個人,李文先生。
had been a professional magician.
曾是一名職業魔術師。
He worked in Germany,
他在德國工作。
and when he came to Auschwitz, the SS knew who he was,
當他來到奧斯維辛集中營時,黨衛軍知道他是誰。
so they gave him some cards,
所以他們給了他一些卡片。
they gave him a piece of string,
他們給了他一根繩子。
they gave him some dice,
他們給了他一些骰子。
and he performed for them.
他為他們表演。
And then he also taught some of them.
然後他還教了一些人。
He survived the war,
他在戰爭中活了下來。
but his wife and his son died.
但他的妻子和兒子都死了。
He came to the United States and performed in various venues,
他來到美國,並在各種場所進行表演。
but I never met him again.
但我再也沒有見到他。
But the trick that he showed me stayed with me
但他教給我的那一招卻讓我記憶猶新。
and enabled me to go around schools
並使我能夠在學校裡走動
and try to make this world just a little bit better.
並努力讓這個世界變得更好一點。
So if you ever know somebody who needs help,
所以,如果你知道有人需要幫助,
if you know somebody who is scared,
如果你知道有人誰是害怕,
be kind to them.
善待他們。
Give them advice,
給他們建議。
give them a hug,
給他們一個擁抱。
teach them a card trick.
教他們一個牌技。
Whatever you are going to do,
不管你要做什麼。
it's going to be hope for them.
這將是他們的希望。
And if you do it at the right time,
而如果你在正確的時間做。
it will enter their heart,
會進入他們的心裡。
and it will be with them wherever they go, forever.
無論他們走到哪裡,它都會與他們同在,永遠。
Thank you.
謝謝你了
(Applause)
(掌聲)