Subtitles section Play video
Airbus says 2020 was the jet industry's most challenging crisis On Thursday, The world's biggest maker off airliners posted an operating loss for the year off €510 million or about $614 million.
空客稱2020年是噴氣機行業最具挑戰的危機 週四,全球最大的客機制造商關航公佈了今年的營運虧損,虧損額為5.1億歐元,約合6.14億美元。
The global travel slump sparked a big restructuring at the firm, saddling it with hefty charges.
全球旅遊的不景氣引發了該公司的大重組,使其揹負上了高昂的費用。
There were costs to in shutting down its loss making line off a 3 80 super jumbos.
在關閉其虧損的生產線關閉3個80的超級巨無霸是有成本的。
Now the firm is wary about 2021 predicting no upturn in jet deliveries.
現在,該公司對2021年預測噴氣機交付量沒有起色持謹慎態度。
It's also scrapped it's dividend for a second year and slashed the value off planes it has on order, though it does expect adjusted operating profits to rise.
它還取消了第二年的股息,並削減了其訂購飛機的價值,儘管它確實預計調整後的營業利潤將上升。
But Thursday also saw fresh signs off just how tough life is for Airbus customers.
但週四也有新的跡象表明,空客客戶的生活是多麼艱難。
Air France KLM says it will plunge to yet deeper losses before seeing a recovery that as it posted an $8.5 billion net loss for 2020 and put back a key profitability goal.
法航荷航表示,在看到復甦之前,它將陷入更深的虧損,因為它公佈了2020年的淨虧損85億美元,並把一個關鍵的盈利目標。
The group last year shared about 10% off its workforce and says another 6000 jobs will go in the coming years.
該集團去年分擔了約10%的員工,並表示未來幾年還會有6000個工作機會。