Subtitles section Play video
ExxonMobil is suing Macquarie Energy, hoping that a Texas court will rule that last month's winter freeze was a natural disaster.
埃克森美孚正在起訴麥格理能源公司,希望德克薩斯州的一家法院能夠裁定上個月的冬季冰凍是一場自然災害。
Such a ruling would allow Exxon to break its contract without paying a penalty for failing to deliver natural gas to Macquarie, which is the second largest gas marketer in the U.
這樣的裁決將允許埃克森公司因未能向美國第二大天然氣銷售商麥格理公司交付天然氣而無需支付罰金。
S.
S.
The lawsuit says a massive storm and state declarations of emergencies had prevented ExxonMobil from fulfilling its supply commitment.
訴訟稱,一場大規模的風暴和國家宣佈的緊急狀態使埃克森美孚無法履行其供應承諾。
Macquarie had demanded that Exxon cover the wholesalers $11.7 million in damages for miss deliveries.
麥格理曾要求埃克森公司承擔批發商因錯過交貨而造成的1170萬美元的損失。
MacQuarrie was one of the biggest winners in the cold snap that stretched as far south as Texas, where over four million homes lost power.
MacQuarrie是寒流中最大的贏家之一,寒流一直延伸到德克薩斯州南部,超過400萬戶家庭失去了電力。
The freezing temperatures caused gas demand and prices to soar in the U.
冰冷的氣溫導致美國的天然氣需求和價格飆升。
S.
S.
And analysts said Australian based MacQuarrie could reap a $317 million profit from a weather related gas binge.
而分析師表示,澳洲的MacQuarrie公司可能會從與天氣有關的天然氣狂潮中獲得3.17億美元的利潤。
Macquarie spokesman declined immediate comment.
麥格理髮言人拒絕立即發表評論。
Exxon did not reply to a request for comment.
埃克森公司沒有回覆評論請求。
Macquarie shares closed nearly 1% lower in Australia.
麥格理股價在澳洲收盤下跌近1%。