Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hello everyone!

  • If you find yourself saying any of these words

  • stop and think again

  • They're not actually English.

  • They're Japanese.

  • Welcome to part two of the

  • 'Are you using Japanese-English words?' series

  • In each episode, we look at some Japanese words

  • and figure out what we actually say in English.

  • So, let's get started!

  • In Japanese, it's called レンジ

  • but in English, we say microwave.

  • If you said レンジ in England or  another English-speaking country

  • we probably don't know what you're talking about.

  • However, while the words are very different

  • I can actually understand where  the confusion has come from.

  • So, a range is technically an  oven which has hobs attached

  • and an oven is where the hobs are not attached.

  • Actually, in England maybe everyone has a range

  • but we tend to use the word oven anyway.

  • I didn't know what a range was until  i did a little bit of research.

  • So, if you're talking about this it's microwave

  • and this is oven.

  • At first, I had no idea where this  Japanese-English word had come from.

  • It sounds like nothingwould ever say in English.

  • In fact, the only word I can kind of hear

  • is the word kiss

  • and i thought maybe that's because  the two parts come together

  • and they kind of kiss.

  • But actually, after doing a little bit of research

  • I realized why I actually  don't know this word at all.

  • It comes from E.H. Hotchkiss

  • who was an American stapler maker.

  • The staplers were first imported to Japan in 1903

  • and I guess that's where the name has come from.

  • You might be surprised to learn that  this happens in quite a lot of languages.

  • For example, in England we  don't say vacuum cleaner.

  • We say hoover.

  • Hoover is just a brand name.

  • However, if you want your English to be understood

  • it's important that you call this a stapler.

  • This one always confuses me

  • and it's something you  should really be careful of.

  • This is ice.

  • If you go to a dessert shop and ask for ice

  • you can imagine what you're gonna get

  • and if you ask for chocolate  ice, that's even weirder.

  • So, if you want this, you really  need to use the word ice cream

  • and if you want this, you should say ice.

  • As a side note, if you want  a delicious Gari-Gari Kun

  • or something like this

  • you should say ice lolly.

  • It's a little confusing so  let me break it down for you.

  • This is ice cream

  • ice cream

  • probably ice cream

  • ice lolly

  • ice lolly

  • ...umm...

  • You might be wondering, what's wrong with this?

  • It's true that note is an English word

  • but actually a note is what  we say for a small memo

  • written down on usually a small piece of  paper like a scrap of paper or something.

  • In Japanese, you'd probably call it a memo

  • but in English, it's definitely note.

  • So, you can see how you could be misunderstood

  • if you use the word note for this.

  • Instead, you should say the full word notebook.

  • This one is very tricky, too.

  • In English, we use the word plug socket.

  • So, already you can see they're very different.

  • コンセント sounds like a few English words

  • but nothing that i could immediately  link to what it describes.

  • I did a little research

  • and it seems that a long time  ago in about the 18th century

  • we used the word concentric plug

  • to describe the socket and the  plug in both English and Japanese.

  • But why concentric?

  • Concentric describes something that is usually

  • circular in shape or curved in some way.

  • But our plugs and sockets are not all circular.

  • Well actually, they used to be.

  • The original plugs and the  original sockets were circular.

  • After a while, the words were probably split into

  • コンセントmeaning the socket or  outlet in American English

  • and the plug.

  • So, perhaps it's the case that in  Japanese the word kind of stuck

  • but in English, it just changed completely.

  • Either way, if you needplace to charge your phone

  • you should ask for a plug socket.

  • Thank you for watching.

  • I hope you enjoyed the video

  • and please stay tuned for part three!

  • Goodbye!

  • If you liked this video, please  click the subscribe button

  • click like

  • and thank you for watching!

Hello everyone!

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 UK

Are you using Japanese-English words? Part2(英語で言える?コンセント|ネイティブに伝わらないカタカナ語5選 Part 2)

  • 17 1
    Hazel posted on 2021/03/24
Video vocabulary