Subtitles section Play video
Hello and welcome to News Review from BBC Learning English.
你好,歡迎來到BBC學習英語的新聞評論。
I'm Neil and joining me for this programme is Tom. Hello Tom.
我是尼爾,和我一起參加這個節目的是湯姆。你好,湯姆。
Hello Neil and hello to our audience. Today's story is about the
尼爾你好,我們的聽眾朋友你好。今天的故事是關於
start of the world's most famous tennis tournament: Wimbledon.
世界上最著名的網球賽事的開始。溫布爾登。
If you want to test yourself on any vocabulary that you hear today,
如果你想測試一下自己今天聽到的任何詞彙。
there's a quiz on our website at bbclearningenglish.com.
在我們的網站bbclearningenglish.com上有一個測驗。
Now, let's find out some more about the start of
現在,讓我們再來了解一下關於 "中國 "的開始。
Wimbledon from this BBC News report:
溫布爾登,來自BBC新聞的報道。
OK. So, it's the start of the famous tennis tournament Wimbledon.
好的。所以,現在是著名的網球比賽溫布爾登的開始。
Last year, the tournament didn't happen:
去年,比賽沒有發生。
there was no Wimbledon because of the Covid-19 pandemic. This year, only
由於Covid-19大流行病,沒有溫布爾登。今年,只有
half the normal amount of visitors are allowed to go to Wimbledon, but
允許一半的正常遊客去溫布爾登,但
they hope to be able to allow more visitors later in the tournament.
他們希望在比賽後期能夠允許更多的遊客。
You've been looking at this story, checking out the various news and
你一直在關注這個故事,查看各種新聞和
sports websites to find some language that's useful. What have you got?
體育網站,找到一些有用的語言。你有什麼發現?
I have: 'washout', 'makes the most of it' and 'net gain'.
我有。'沖洗'、'充分利用'和'淨收益'。
'Washout', 'makes the most of it' and 'net gain'.
'沖刷'、'充分利用'和'淨收益'。
So, let's start then with your first headline please, Tom.
那麼,讓我們從你的第一個頭條新聞開始吧,湯姆。
Yeah. My first headline, Neil, is from Mail Online, here in the UK – it says:
是的。我的第一個標題,尼爾,來自英國這裡的Mail Online - 它說。
'Washout' – event ruined by heavy rain.
沖毀"--活動被大雨破壞。
Yeah. So, let's talk about 'washout'. OK.
是的。那麼,讓我們來談談 "沖洗"。好的。
So, yeah, 'washout' is all one word: W-A-S-H-O-U-T – a 'washout'.
所以,是的,"洗牌 "都是一個詞:W-A-S-H-O-U-T--一個 "洗牌"。
It's a noun and it describes something completely ruined by the rain.
這是一個名詞,它描述了被雨水完全毀壞的東西。
Yeah, and it's clearly made up by...
是的,而且這顯然是由......編造的。
made up of two words put together: 'wash' and 'out'.
由兩個詞組合而成:'洗'和'出'。
Now, most people know that 'washing' is connected to cleaning things.
現在,大多數人都知道 "洗滌 "與清潔東西有關。
This has got more to do with the,
這更多地是與......有關。
sort of, volume of liquid – of water – hasn't it?
某種程度上,液體的體積--水的體積--不是嗎?
Yeah, I guess. I mean, if you think 'wash' – of
是的,我想。我的意思是,如果你認為 "洗"--的
movement of water – then this water comes and 'washes' the event 'out'.
水的運動 - 然後這個水來了,'洗'掉了這個事件。
It puts it out of the picture. Yeah, so it creates a big problem.
它把它放在了畫面之外。是的,所以它造成了一個大問題。
Yeah. So, here we have it as a noun, 'a washout',
是的。所以,在這裡我們把它作為一個名詞,"洗牌"。
but there's also a verb – a phrasal verb version, isn't there?
但也有一個動詞--一個短語動詞版本,不是嗎?
Yeah. Unsurprisingly, the phrasal verb is 'wash out'.
是的。不出所料,這個短語動詞是 "洗掉"。
Two separate words: that verb 'wash' and the particle 'out'.
兩個獨立的詞:那個動詞'洗'和粒子'出'。
So, we could say that Wimbledon could be 'washed out' by the rain.
是以,我們可以說,溫布爾登可能會被雨水 "沖走"。
You'd often see it with that participle form.
你會經常看到它與那個分詞形式。
Yes. Yeah, or a wedding or something like that or, in fact,
是的,是的,或者婚禮或類似的事情,或者,事實上。
I just got a notification from my son's cricket team saying that
我剛剛收到我兒子的板球隊的通知說
tonight's game is 'washed out'. It is 'a washout': it's cancelled.
今晚的比賽被 "洗掉 "了。它是'衝出':它被取消了。
We could say a 'complete washout' or a 'total washout' as well.
我們也可以說是'完全沖銷'或'完全沖銷'。
We could use these, sort of, strong words with it.
我們可以用這些,某種程度上,強烈的詞語來形容它。
There is one other meaning as well, Neil.
還有一個意思,尼爾。
OK. Yeah. What's that?
好的。是的。那是什麼?
Which is actually to do with cleaning: when you were a child,
這實際上是與清潔有關:當你還是個孩子的時候。
did your mother ever tell you to 'wash your mouth out'?
你媽媽有沒有告訴過你要 "把嘴洗乾淨"?
Well, I know what you're going to say next, Tom,
好吧,我知道你接下來會說什麼,湯姆。
but I never, ever used any bad language or swear words,
但我從來沒有,也沒有使用過任何壞話或髒話。
so this didn't happen to me, but I know it happened to you.
所以這並沒有發生在我身上,但我知道它發生在你身上。
So, if we clean the inside of something with water,
所以,如果我們用水清洗東西的內部。
we could say that we 'wash it out'.
我們可以說,我們'洗出來'。
Now, when I was a kid and I used to use bad language, my mother would
現在,當我還是個孩子的時候,我曾經使用壞的語言,我的母親會
say to me, 'Thomas, go and wash your mouth out with soap and water!' You
對我說:'多馬,去用肥皂和水把你的嘴洗乾淨!'。你
know, go and clean your mouth and stop using it to say dirty things.
知道嗎,去把你的嘴洗乾淨,別再用它來說髒話了。
Obviously, Neil, that doesn't happen any more.
顯然,尼爾,這種情況不會再發生了。
Absolutely. She did a good job because I've
絕對是這樣。她做得很好,因為我已經
never heard you use a bad word.
從未聽你說過一個不好的詞。
Maybe after this slide.
也許在這張幻燈片之後。
OK. Let's get a summary:
好的。讓我們來做個總結。
Heavy rain is, of course, an inconvenience for lots of people,
當然,大雨給很多人帶來了不便。
but for others it can be really, really serious.
但對其他人來說,這可能是非常、非常嚴重的。
We have a story about what heavy rain did in Australia, don't we, Tom?
我們有一個關於大雨在澳洲所做的故事,不是嗎,湯姆?
Yeah, we do. And it uses that word 'torrential' from our last headline.
是的,我們有。而且它使用了我們上一個標題中的 "暴雨 "一詞。
So, you can find out by clicking the link.
是以,你可以通過點擊鏈接找到答案。
OK. Let's have a look at your next headline.
好的。讓我們看一下你的下一個標題。
Sure! My next headline is from the New York Times in the USA – it says:
當然!我的下一個標題來自美國的《紐約時報》--它說。
'Makes the most of it' – tries to enjoy something as much as possible.
充分利用"--試圖儘可能地享受一些東西。
Yeah. So, this expression, 'makes the most of it' – it's got
是的。所以,這個表達,"充分利用它"--它有
a third person 's'; we normally say 'make the most of it' – means try to
第三人稱 "s";我們通常說 "充分利用它"--意思是嘗試
enjoy something as much as possible. It's an idiom, which means that
儘可能地享受某件事情。這是一個成語,意味著
the meaning is separate from the individual meaning of the words.
意思是與詞的個別意義分開的。
And if you look at these words – 'make', 'the', 'most', 'of', 'it'
如果你看一下這些詞--'使'、'的'、'最'、'的'、'它'--就會發現
– they don't say... they don't tell us that much.
- 他們沒有說......他們沒有告訴我們那麼多。
Though altogether, they have this meaning for the set phrase:
雖然總的來說,他們對設定的短語有這個意思。
try to enjoy something as much as possible
儘量多享受一些東西
Yeah. So, we can think about
是的。所以,我們可以考慮一下
often situations where things haven't gone exactly as you planned. So Tom,
經常出現事情沒有完全按照你的計劃進行的情況。所以,湯姆。
you've probably had the experience of a summer holiday in the UK?
你可能有過在英國過暑假的經歷?
Yeah, very recently: a couple of weeks ago in Devon.
是的,最近:幾個星期前在德文郡。
How was the weather?
天氣如何?
Actually, it was beautiful.
事實上,它很美。
It was not a 'washout', but there's always that chance.
這不是一次'洗牌',但總是有這種機會。
Yes. And now I've... I remember a holiday I had
是的。而現在我已經...我記得我有一個假期
in Scotland a few years ago, where it rained all day, every day.
幾年前在蘇格蘭,那裡整天都在下雨,天天如此。
It didn't stop raining, but we made...
雨一直下個不停,但我們做了...
It was a 'washout'!
這是一場'洗牌'!"。
...'We made the most of it'.
... "我們充分利用了這一點"。
You know, we still did the things we wanted to do:
你知道,我們仍然做我們想做的事情。
we saw some beautiful countryside, bought some nice whisky in Scotland,
我們看到了一些美麗的鄉村,在蘇格蘭買了一些不錯的威士忌。
so we kept ourselves entertained. We 'made the most of it'.
所以我們保持了自己的娛樂性。我們 "充分利用了它"。
Yeah. You can 'make the most of it'; another one, Neil,
是的。你可以 "充分利用它";另一個,尼爾。
is you can 'make the best of it'.
是你可以 "充分利用它"。
This is a different sort of variation – has the same meaning.
這是一種不同的變體--具有相同的意義。
You could 'make the most of it', 'make the best of it'.
你可以 "充分利用它","讓它變得最好"。
And 'it' is a pronoun so you could say,
而'它'是一個代詞,所以你可以說。
'You made the best of your holiday.'
'你把你的假期安排得很好。
Time now for a summary:
現在是時候做個總結了。
So, talking about idiomatic language. We have a whole series on idioms
是以,談及成語。我們有一個關於成語的完整系列
and the sort of English that people use in their everyday lives.
以及人們在日常生活中使用的那種英語。
It's called The English We Speak. Where can our viewers find it, Tom?
它叫做《我們說的英語》。我們的觀眾在哪裡可以找到它,湯姆?
They can, as always, they can click the link in the video description.
他們可以像往常一樣,點擊視頻描述中的鏈接。
OK. Let's have a look at your next headline.
好的。讓我們看一下你的下一個標題。
Next headline, Neil, from the Guardian back in the UK again.
下一個頭條,尼爾,來自英國的《衛報》,再次回到英國。
It says – this is my favourite headline – it says:
它說--這是我最喜歡的標題--它說。
'Net gain' – final profit.
'淨收益'--最終利潤。
Now, this is... this is fantastic, isn't it Tom?
現在,這是......這真是太棒了,不是嗎,湯姆?
There are a couple of jokes in here, what we call puns: plays with words.
這裡有幾個笑話,我們稱之為雙關語:玩弄文字。
There are a couple of puns, yeah. Before we look at the puns,
有幾個雙關語,是的。在我們看這些雙關語之前。
let's have a look at the actual meaning of 'net gain'.
讓我們看看 "淨收益 "的實際含義。
So, 'gain': 'gain' can be a verb and it can be a noun.
是以,"增益":"增益 "可以是一個動詞,也可以是一個名詞。
It means what we receive, or it means to receive.
它意味著我們所接受的,或意味著接受。
And if you run a business, the 'net gain' is, kind of, your final profit.
如果你經營一個企業,"淨收益 "就是,你的最終利潤。
So, after you've paid your staff and paid your taxes and thought
是以,在你支付了你的員工,支付了你的稅款,並認為
about your costs, it is the profit that you have remaining.
關於你的成本,它是你剩餘的利潤。
It is your 'net gain' – pure profit.
這是你的 "淨收益"--純利潤。
Yeah. Often used in financial language and situations,
是的。經常用於金融語言和場合。
but there is a double meaning here, isn't there?
但這裡有一個雙重含義,不是嗎?
Yeah, there is, which is that
是的,有,那就是
when you play tennis you of course use a 'net'.
當你打網球時,你當然要使用 "網"。
Yeah. You try to avoid the 'net'.
是的。你儘量避開'網'。
You try... yeah, you avoid the 'net'
你試試......是的,你避開'網'。
and you also – you play tennis on a 'tennis court'.
而你也--你在 "網球場 "上打網球。
So, if we look back at the headline,
是以,如果我們回頭看一下標題。
the writer of this headline – he's having a joke. 'To court the public'
這個標題的作者--他在開一個玩笑。討好公眾
means to be nice to the public and appeal to them. Obviously, it's an
是指對公眾友好,吸引他們。很明顯,這是一個
excuse to use that word 'court' and it's an excuse to use the word 'net',
使用 "法院 "這個詞的藉口,也是使用 "網 "這個詞的藉口。
because we're talking about tennis. It's a very funny British headline.
因為我們正在談論網球。這是一個非常有趣的英國標題。
Yes, and very typical of headline writers: they like to find these
是的,而且是非常典型的標題作者:他們喜歡找到這些
words that have double meanings that, kind of, reflect on the story.
有雙重含義的詞,有點像,反映了故事。
Yeah. So, anyway 'net gain' is the final amount of money that you
是的。是以,無論如何,"淨收益 "是指你的最終資金數額
make if you are a business person. The opposite is a 'net loss'.
如果你是一個生意人,就會做出。反之則是 "淨損失"。
So, if you finish trading and you haven't made any money,
所以,如果你完成了交易,而你還沒有賺到錢。
you've made a 'net loss'.
你已經取得了 "淨損失"。
I'm, kind of, at a 'loss' as to what more I can say about this one, Neil.
對於這個問題,我有點 "茫然",不知道還能說什麼,尼爾。
OK. That sounds like it's the right time to get a summary:
好的。這聽起來是獲得總結的正確時機。
Time now then, Tom, for a recap of our vocabulary please.
那麼現在是時候了,湯姆,請你回顧一下我們的詞彙。
Of course! Today's vocabulary was:
當然了!今天的詞彙是。
'washout' – event ruined by heavy rain.
沖毀"--活動被大雨破壞。
'Makes the most of it' – tries to enjoy something as much as possible.
充分利用"--試圖儘可能地享受一些東西。
And 'net gain', which is final profit.
還有'淨收益',也就是最終利潤。
If you want to test yourself on the vocabulary, please go to our
如果你想測試一下自己的詞彙量,請到我們的
website bbclearningenglish.com. You can find a quiz there.
網站bbclearningenglish.com。你可以在那裡找到一個小測驗。
Don't forget also that we are all over social media.
不要忘了,我們在社交媒體上都有。
Thanks for joining us and goodbye.
謝謝你加入我們,再見。
Bye.
再見。