Subtitles section Play video
Hi. My name is Ronnie, and I want to share a story; a funny story with you
你好,我叫羅尼,我想和你分享一個故事;一個有趣的故事
guys about me. It was me. I promise it was me. I was playing a video game. Do
關於我的人。這是我。我保證那是我。我在玩一個電子遊戲。做
you remember those old-school, arcade video games where you: "Dan-dan-dan"?
你還記得那些老式的、街機的視頻遊戲嗎?"Dan-dan-dan"?
And it was Street Fighter — yes! Oh, I quite like Street Fighter — vs. X-Men.
而且是《街頭霸王》--是的!哦,我相當喜歡《街頭霸王》--與《X戰警》。
So, I was there, minding my own business, playing Street Fighter and
所以,我在那裡,管好我自己的事,玩街霸和
X-Men together, and then a group of young fellas; some teenagers came in.
X-Men在一起,然後一群年輕的小夥子;一些青少年進來了。
And the guy just put money in the machine; in the... I know, I know —
而那個人只是把錢放進機器裡;在......。我知道,我知道 -
money. Remember that? Coins. It wasn't a bank card; he just put money in the
錢。記得這個嗎?硬幣。這不是一張銀行卡;他只是把錢放在了
machine, and he started playing against me. And I was like: "Um..." I mean, I
機,他開始和我對弈。而我當時想"嗯......"我的意思是,我
didn't want to play against someone; I was just minding my own business. You
我並不想和別人比賽;我只是在做自己的事。你
know? Hanging out. So, anyways, long story short: We... we stopped the game
知道嗎?閒逛。所以,無論如何,長話短說:我們......我們停止了遊戲
and we decided to play again. He made me. He's like: "You're gonna play
而我們決定再玩一次。他讓我。他說"你要去玩
again!" I'm like: "Okay. All right." And I chose my character. Now, my character
又來了!"我就說"好吧。好的。"然後我選擇了我的角色。現在,我的角色
that I always choose is Rogue, because she's a girl, and Street Fighter/X-Men —
我總是選擇小淘氣,因為她是個女孩,而《街頭霸王》/《X戰警》-----。
and she's the coolest. Right? For sure. So, the guy's like: "Oh, why did you
而且她是最酷的。對嗎?當然了。所以,那個人就說:"哦,你為什麼
pick Rogu? It's a girl." But he didn't say: "girl"; he said the "b" word. He's
選羅古?是個女孩。"但他沒有說。"女孩";他說的是 "b "字。他是
like: "She's a bitch." I'm like: "How rude!" But, honestly, dude, the girl's
像。"她是個婊子。"我就說"真無禮!"但是,說實話,夥計,這個女孩的
name is not: "Rogoo or Ragu". No. He said: "Rogu". "It's Rogue." And he's
名稱不是。"Rogoo或Ragu"。不,他說。"羅古"。"是Rogue"。而他是
like: "No, it's not!" I was like: "Yeah, it is." He got, like, physically mad or
像。"不,它不是!"我當時想"是的,它是。"他好像很生氣,還是
angry. And I finished the game. I won, of course; I kicked his ass at the game.
憤怒。而我完成了遊戲。當然,我贏了;我在遊戲中踢了他的屁股。
Wa-cha! But I left as soon as I could, because I was kind of afraid that he
娃哈哈!但我還是儘快離開了,因為我有點害怕他
would try and kick my ass or something, like, physically. So, that's my story. I
會試圖踢我的屁股或什麼的,比如,身體上的。所以,這就是我的故事。I
was doing laundry at the laundromat, and that's my "Rogue" story.
當時我在洗衣店洗衣服,這就是我的 "小淘氣 "故事。
But the point of the story is: We have silent "u's" in English; not like the
但這個故事的重點是。我們的英語有無聲的 "u";不像美國的
lamb or the: "Mew". No. Enough. Focus, Ronnie. Focus. So, the silent "u" in
羔羊或的。"喵"。不,夠了。專注,羅尼。集中精力。所以,無聲的 "u "在
English — this is the rule — okay? —and there's a rule; it's crazy. After a "g"
英語--這就是規則--好嗎?-而且有一個規則;這很瘋狂。在一個 "g "之後
— okay? — so, the "u" have... has to come after the "g", but before a vowel.
- 好嗎?- 所以,"u "必須... 必須在 "g "之後,但在元音之前。
Example: We have a "g", then we have a "u", and then we have a vowel. So, the
例子。我們有一個 "g",然後我們有一個 "u",然後我們有一個元音。所以,在
"u" comes before the vowel, but after the "g". And I know; this confuses me,
"u "出現在元音之前,但在 "g "之後。我知道;這讓我感到困惑。
too. So, it's "g", a "u", and then a vowel. If this pattern occurs, we don't
也是。是以,它是 "g",一個 "u",然後是一個元音。如果出現這種模式,我們不
say the "u". Unh. Even if it happens in the end of a word, like this word:
說 "u"。Unh.即使它發生在一個詞的末尾,比如這個詞。
"prologue" — we don't say: "prologooey", "prologooey". It's a "g", a "u", and a
"序幕" - 我們不說。"prologooey","prologooey"。它是一個 "g",一個 "u",和一個
vowel, so it's going to be a silent "u". Now, I hear a lot of people saying — not
元音,所以它將是一個無聲的 "u"。現在,我聽到很多人說--不是
the guy I was playing video games against... a lot of people saying: "Oh,
和我玩電子遊戲的那個人......很多人都說,"哦。
I went on a tour, and I saw the tour gu-ide." Oh, is his name Guido? "Gwide".
我去旅遊了,我看到了導遊。"哦,他的名字是Guido嗎?"Gwide"。
We don't say: "tour gwide"; we say: "tour guide". Okay? This guy has the
我們不說。"tour gwide";我們說:"導遊"。好嗎?這個人有
same rule. We have a "g", a "u", and then a vowel — because we have this
同樣的規則。我們有一個 "g",一個 "u",然後是一個元音 - 因為我們有這個
pattern, the "u" is silent, so it's gonna sound like: "guide". This word —
模式,"u "是無聲的,所以它聽起來會像。"指南"。這個詞-
we don't say: "gu-est". "Will you be my gu-est today?" We say: "guest". Next,
我們不說。"gu-est"。"你今天願意做我的客人嗎?"我們說:"客人"。下一個。
when you have to think about an answer that you're not sure of — we "guess" the
當你不得不考慮一個你不確定的答案時--我們 "猜測 "這個答案。
answer. I can say: "Guess how old I was when I was playing the video game." I
答案是。我可以說"猜猜我在玩電子遊戲的時候有多大"。I
don't say: "gu-ess"; I say: "guess".
不要說。"gu-ess";我說。"猜"。
"Guard". At a mall or someplace, there's maybe a security guard. And it's really
"警衛"。在商場或某個地方,也許有一個保全。而這真的是
funny. I think I've told you before: I am terrible at spelling. And words like
好笑。我想我以前已經告訴過你。我的拼寫能力很差。還有像
these — they make me crazy because I never write the "u". If I was to write
這些--它們讓我發瘋,因為我從不寫 "u"。如果我寫
the word: "guard", I would write: "g-a-r-d", and apparently that's wrong.
這個詞:"guard",我想寫。"g-a-r-d",顯然這是錯的。
So, you have to write: "g-u-a-r-d". So, keep this tip in mind when you're doing,
所以,你必須寫。"g-u-a-r-d"。所以,在做的時候要記住這個提示。
like, IELTS tests; don't make the spelling mistake, like I do, because
比如,雅思考試;不要像我這樣犯拼寫錯誤,因為
you've got to make sure that you get that silent "u" when you write it. If
你必須確保你在寫的時候得到那個無聲的 "u"。如果
you don't write it: "Wanh!" — you're gonna fail. You're gonna fail!
你不寫。"Wanh!"- 你就會失敗。你會失敗的!
"Prologue". So, a "prologue" is something that comes at the beginning of
"序幕"。是以,"序幕 "是指出現在《聖經》開頭的東西。
a story or a book. There's the "epilogue", which is not on the board,
一個故事或一本書。還有 "尾聲",這不在黑板上。
but it follows the same rule; and there's a "prologue". Anytime in English
但它遵循同樣的規則;而且有一個 "序幕"。英語中的任何時間
you have the word... the thing "pro", it usually means before. "Rogue". Now, as I
你有這個詞...... "親 "這個東西,它通常是指以前。"流氓"。現在,正如我
told you, my best friend playing video games with me, pronounced it: "rugue",
告訴你,我最好的朋友和我一起玩電子遊戲,發音是。"rugue"。
which... meh. But it's "rogue". So, he said the "u", which is cool; but he
其中......我。但它是 "流氓"。所以,他說 "u",這很酷;但他
didn't say the "e". Yeah, you guys know that lady named "Madonna" and that song,
沒有說 "e"。是的,你們知道那個叫 "麥當娜 "的女士和那首歌。
"Vogue"? See? Listening to music will help you improve your pronunciation. So,
"Vogue"?看到了嗎?聽音樂可以幫助你改善你的發音。那麼。
we don't say... Madonna didn't say: "vogooey". "Vogooey", "vogooey",
我們不說...麥當娜沒有說"vogooey"。"Vogooey","vogooey"。
"vogooey", "vogooey". She said: "Vogue", like the magazine. Oh, and what's a
"vogooey","vogooey"。她說。"Vogue",就像那本雜誌。哦,還有什麼是
"rogue"? A "rogue" is a crazy animal. No, it's not. It's a crazy person.
"流氓"?"流氓 "是一種瘋狂的動物。不,它不是。它是一個瘋狂的人。
"Rogue" is someone that doesn't hang out with a group. Ronnie's a bit of a rogue.
"流氓 "是指那些不與團體混在一起的人。羅尼是一個有點流氓的人。
"Vogue" — it's a magazine — it's... strike a pose.
"Vogue"--它是一本雜誌--它是......擺個姿勢。
"Guilty". We don't say: "gu-ilty". "You are gu-ilty of bad spelling, Ronnie."
"有罪"。我們不說。"gu-ilty"。"你是有罪的,因為拼寫不好,羅尼。"
You say: "guilty". So, it's like we just take the "u" out — uh-huh — bye-bye "u".
你說。"有罪"。所以,就像我們只是把 "u "去掉--呃--再見 "u"。
"Guilty". "Guilty" is the opposite of the word "innocent". If you are
"有罪"。"有罪 "是 "無罪 "一詞的反義詞。如果你是
"guilty", it means that you have done something wrong, and someone saw you.
"有罪",這意味著你做了錯事,而且有人看到了你。
Hmm. Shit! So, if you're "guilty" of something, it means that you actually
嗯。媽的!所以,如果你 "有罪",這意味著你實際上
did something. If you're "innocent" — the opposite of "guilty" — it means that
做了什麼。如果你是 "無罪"--與 "有罪 "相反--意味著
somebody said you did something, but you didn't do it. Well, nobody's caught you
有人說你做了什麼,但你沒有做。好吧,沒有人抓住你
yet. "Catalogue". Do you remember the "catalogue" to...? No, never? No? Okay,
然而。"目錄"。你還記得 "目錄 "到......嗎?不,從來沒有?不記得?好吧。
nevermind. How old are you? "Catalogue" is like a magazine, where before we had
無所謂了。你多大了?"目錄 "就像一本雜誌,以前我們有
the internet, you would do catalogue shopping. So, you would look at the
在互聯網上,你會做目錄購物。是以,你會看一下
magazine, and go: "Ooh, I want to buy this, and this." When I was a kid, we
雜誌,然後去。"哦,我想買這個,還有這個。"當我還是個孩子時,我們
had the Consumers Distributing Catalogue; and around Christmas time,
有《消費者分銷目錄》;以及聖誕節前後。
they had the pages of toys. Ah! So, what I would do is I would imagine that I
他們有幾頁的玩具。所以,我會做的是我想象我
could choose one toy from each page; I think it was two toys from each page
可以從每頁中選擇一個玩具;我想是每頁中的兩個玩具。
because I wasn't that greedy. And I would circle, like: "Oh, if I can have
因為我沒有那麼貪婪。而且我還會轉圈,比如"哦,如果我可以擁有
two toys on this page, I would choose this one and this one." But then I was
這一頁上的兩個玩具,我會選擇這一個和這一個。"但後來我
like: "I don't want all those toys; there's no place to put them. I'll just
像這樣。"我不想要所有這些玩具;沒有地方放它們。我就
play with my belly button, like I usually do." So, a "catalogue" is like a
玩我的肚臍,就像我平時那樣"。是以,"目錄 "就像一個
magazine for shopping. Sears Catalogue. This word: "guitar". Do you play the
購物的雜誌。西爾斯目錄。這個詞:"吉他"。你是否會彈奏
guitar? "Wow, wow, wow." We don't say... I've heard people say: "Guitar. Hey, you
吉他?"哇,哇,哇。"我們不說...我聽到人們說:"吉他。嘿,你
want to play the guitar?" And in some dialects, that's acceptable; but
想彈吉他嗎?"而在一些方言中,這是可以接受的;但
usually, because the "u" is silent — because of the rule — we say: "guitar";
通常,因為 "u "是無聲的--因為這個規則--我們說。"吉他"。
not "guitar". "Guitar". This word's always weird, too. I always spell this
不是 "吉他"。"吉他"。這個詞也總是很奇怪。我總是拼出這個
word wrong. And honestly, just now, just now I know why I spell it wrong; I never
字錯了。說實話,就在現在,就在現在我知道為什麼我拼錯了;我從來沒有
put the "u". Oh, wow. I spell it: "t-o-n-g-e". And then when I'm typing
把 "u"。哦,哇。我拼出來的。"t-o-n-g-e"。然後當我在打字的時候
something, it's like: "Spelling mistake! Spelling mistake!" I go: "Not again".
的東西,這就像。"拼寫錯誤!拼寫錯誤!"我走了。"又來了"。
"Tongue". Even the pronunciation's weird. "Tongue". I think, like, "tongs"
"舌頭"。連發音都很奇怪。"Tongue".我想,就像 "鉗子 "一樣
— okay, that's cool. There's no "u"; it's easy, but it's: "tongue". So, it's
- 好的,這很好。沒有 "u";這很容易,但它是:"舌頭"。所以,它是
"t-o-n-g-u" — don't forget the "u" — and the "e". "Tong"; "tongue". "Tongue,
"t-o-n-g-u" - 不要忘記 "u"-和 "e"。"Tong";"tong"。"通"。
tongue, tongue". Talked about a tour guide.
舌頭,舌頭"。談到了一個導遊。
Oh, I don't like this word: "ought". To me, it's very old-school. It's like
哦,我不喜歡這個詞:"應該"。對我來說,它是非常老派的。這就像
"should"; you're giving people advice, like: -"You ought to do this, Ronnie."
"應該";你在給別人建議,比如。- "你應該這樣做,羅尼。"
-"Hmm. Yeah, okay." We would more casually say: "should"; "you should do
- "嗯,是的,好的"。我們會更隨意地說。"應該";"你應該做
this"; not: "you ought to", but it's still a word; it still circulates in
這";而不是。"你應該",但它仍然是一個詞;它仍然流傳在
some circles. When you look at this, I say: "Oh-gutta". "You oh-gutta to do
一些圈子裡的人。當你看到這個,我說。"Oh-gutta"。"你哦-古塔要做
that." Maybe that's why I don't like the word, because it's one of those words
那個。"也許這就是為什麼我不喜歡這個詞,因為它是那些詞中的一個
that I can never say properly. But it's: "ought". "Ought". I would spell it:
我永遠無法正確地說出來。但它是:"應該"。"應該"。我會拼寫它。
"o-u-t". "League". I spell this wrong... word wrong all the time, too; I put:
"o-u-t"。"聯盟"。我把這個拼錯了......單詞也一直錯,我把。
"l-e-g-e". "League". But it's got our lovely silent "u", there, so it's:
"l-e-g-e"。"聯盟"。但它有我們可愛的無聲的 "u",在那裡,所以它是。
"league". This is a French word; we stole it from French. Shh. "Fatigue". I
"聯盟"。這是一個法語單詞;我們從法語中偷來的。噓。"疲勞"。I
remember learning French when I was a child, and they had a word for tired:
記得我小時候學法語,他們有一個詞叫累。
"fatigue" — I was like: "That's so funny." But now it's not funny anymore.
"疲勞" - 我當時想,"這太有趣了。"但現在它不再有趣了。
It's still funny. But we say: "fatigue". When I look at it, I say: "fat-ti-goo".
這仍然很有趣。但我們說"疲勞"。當我看著它時,我說:"fat-ti-goo"。
"Wow, I am really fatigoo today", but it's "fatigue". This word always,
"哇,我今天真是太累了",但這是 "疲勞"。這個詞總是。
always, always such a terrible word for people to pronounce, because look — I
總是,總是這樣一個可怕的詞,讓人發不出聲音,因為看--我
don't blame you — look at: "colleagooey". This is my worker; my
不怪你--看看。"colleagooey"。這是我的工人;我的
co-worker or my "colleagooey". Here's the way we say it; we say:
同事或我的 "同事"(colleagooey)。我們的說法是這樣的;我們說。
"call-league". So, you're gonna call the person: "call-league". "Colleague" means
"呼叫-聯盟"。所以,你要給這個人打電話。"call-league"。"同事 "意味著
co-worker. So, maybe you're fatigued at your work because your colleague keeps
同事。是以,也許你在工作中感到疲憊,因為你的同事一直在
on talking all the time. You're like: "Please just be quiet, colleague." So,
一直在說話。你會說"請安靜點,同事。"所以。
learning about the silent "u" will help you with your pronunciation; so don't
學習無聲的 "u "將有助於你的發音;所以不要
say: "gu-ard", "security gu-ard" or "the tour gu-ide". Also, as I realized doing
說。"gu-ard","security gu-ard "或 "the tour gu-ide"。另外,正如我在做的時候意識到的那樣
this — it will help you a lot with your spelling. Ronnie needs a lot of help
這個--它將對你的拼寫有很大幫助。羅尼需要很多的幫助
with her spelling. It'll help you at IELTS tests; it will help you on
與她的拼寫。這將有助於你在雅思考試中的表現;這將有助於你在
whatever tests you have to write. And if you need more tips, or pointers, or help
無論你要寫什麼測試。如果你需要更多的提示,或指點,或幫助
— you can go to my website: www.EnglishWithRonnie.com, and there's
- 你可以去我的網站:www.EnglishWithRonnie.com,那裡有
lots of fun stuff there. It's just actually me, but I'll see you soon.
那裡有很多有趣的東西。實際上只是我,但我很快就會見到你。
Don't forget the silent "u" when you're spelling, okay? "u".
在拼寫時不要忘記無聲的 "u",好嗎?"u".