Subtitles section Play video
[knocks]
[敲門聲]
- Hey, Patrick, I thought that sounded like your head.
- 嘿,帕特里克,我覺得這聽起來像你的腦袋。
- SpongeBob, do you know where this
- 海綿寶寶,你知道這是哪裡嗎?
Spon-gee-Boob
斯邦-格-波波
Squir-pa-Nants lives?
松鼠-pa-Nants的生活?
- Never heard of him. - Oh, well, return to sender.
- 從未聽說過他。- 哦,好吧,退回給發件人。
- Hey, what's with the new threads?
- 嘿,這些新線程是怎麼回事?
- I'm a mailman now! [laughs]
- 我現在是一名郵差![笑]。[笑聲]
- Wow!
- 哇哦!
I've always wanted to be a mailman.
我一直想成為一名郵差。
It's like getting to be Santa every day,
這就像每天都能成為聖誕老人一樣。
except Sundays.
週日除外。
- Sorry, SpongeBob, but I'm the mailman now.
- 對不起,海綿寶寶,但我現在是郵差了。
- Oh, okay.
- 哦,好的。
- But you can be my postal pal!
- 但你可以成為我的郵差!
- Whee! Oh, ah!
- Whee!哦,啊!
- Let's get mailing.
- 讓我們開始郵寄。
♪ ♪
♪ ♪
Postal pal, you may ring the doorbell.
郵政朋友,你可以按門鈴。
- [gasps]
- [喘息聲]
Yes, sir, Mr. Mailman, sir.
是的,先生,郵差先生,先生。
Oh, I better warm up the old bell ringer.
哦,我最好給老敲鐘的人暖暖身子。
Up, down, up, down. Twist right, twist left.
上,下,上,下。向右扭轉,向左扭轉。
And polish the nail.
並擦亮指甲。
[exhales]
[呼氣]
[doorbell rings]
[門鈴響]
- Mail!
- 郵件!
- They let a moron like you deliver the mail?
- 他們讓你這樣的白痴送信?
- Oh, you'd be surprised what they let morons do.
- 哦,你會驚訝於他們讓白痴做什麼。
- [gasps] It's here!
- [喘氣] 它在這裡!
It's here! [laughs]
它在這裡![笑聲]
- What's wrong with Squidward's face?
- 章魚哥的臉怎麼了?
- [laughing]
- [笑聲]
- I think he's smiling.
- 我覺得他在笑。
- I finally got it, my turbo clarinet.
- 我終於得到了它,我的渦輪單簧管。
[engine rumbles]
[發動機隆隆聲]
[inhales deeply]
[深吸氣]
[horn toots] - Whoa!
[喇叭聲] - 哇!
[both screaming]
[兩人都在尖叫]
- Worth every penny.
- 每一分錢都是值得的。
[together] Oh, ooh, oh, oh.
[一起]哦,哦,哦,哦。
Oh, good, our next stop.
哦,太好了,我們的下一站。
- A summons for jury duty. Lucky.
- 陪審員職責的傳票。很幸運。
- Special delivery.
- 特別交付。
- Great job, Mr. Mailman. - Huh?
- 幹得好,郵差先生。- 嗯?
- Oops.
- 哎呀。
Yep.
是的。
Ugh.
呃。
Must be a defective mail slot.
一定是郵件槽有問題。
Aha.
啊哈。
That ought to do it.
這應該可以了。
Maybe I'll just try the doorbell.
也許我就試試門鈴吧。
[doorbell rings]
[門鈴響]
- Can I help you?
- 我可以幫你嗎?
[together] Special delivery.
[一起]特別交付。
- I don't want it!
- 我不想要它!
- Maybe we should just move on to the next house.
- 也許我們應該繼續前進到下一個房子。
- Pfft, no.
- Pfft, no.
I am a mailman.
我是一名郵差。
Like the postal oath says,
就像郵政誓詞中所說的那樣。
neither bunions or onions nor ditches or dangers
既沒有洋蔥,也沒有溝渠和危險
will stop me from giving stuff to strangers.
將阻止我向陌生人贈送東西。
- [applauds]
- [鼓掌]
[soft orchestral music]
[柔和的管絃樂]
[doorbell rings]
[門鈴響]
- Ah! - Special delivery!
- 啊!--特快專遞!?
- Special un-delivery! - [screams]
- 特別未交付!- [尖叫聲]
Oof.
Oof。
Being a mailman isn't like being Santa Claus at all.
做一個郵差根本不像做聖誕老人。
- [gasps]
- [喘息聲]
[jingle bells ringing]
[鈴鐺聲響起]
[straining]
[緊張]
- Ho, ho, ho! Oh!
- 嗬,嗬,嗬!哦!
Ooh!
哦!
Hey, we're beard bros. - [growls]
嘿,我們是鬍鬚兄弟。- [咆哮聲]
- Oh, uh, merry Fishmas!
- 哦,呃,快樂的 "魚肉 "節!
- It's July! - Just take a letter.
- 現在是7月!- 就拿一封信來說吧。
- I don't want it! - Neither bunions or onions!
- 我不想要它!- 拇囊炎和洋蔥也不要!
[upbeat music]
[歡快的音樂]
[screams] Huh, ooh.
[尖叫聲] 咦,哦。
Ah. [screams]
啊。[尖叫聲]
Take your mail! [grunts]
拿著你的郵件![咕噥聲]
- Hey! - [grunting]
- 嘿! [咕嚕聲]
I'll zip your code so hard!
我要把你的代碼壓縮得很厲害!
- Ah! En garde!
- 啊!
- En lard!
- 恩豬油!
- [screaming] - [screaming]
- [尖叫聲] - [尖叫聲]
- Ho, ha! - I'm gonna stamp you!
- 嗬,哈!- 我要給你蓋章!
Hi, ha! - Ha!
嗨,哈!- 哈!
- I'll send you butt express!
- 我會給你送去屁股的快遞!
- [screams]
- [尖叫聲]
- [grunts] Huh?
- [咕嚕聲] 嗯?
You can't run from your civic duties!
你不能逃避你的公民責任!
[screaming] - [screaming]
[尖叫聲] - [尖叫聲]
Oh. - Ha!
哦 哈!
Get it, slap back, no take backs!
拿到了,打回原形,沒有退路!
- [sighs]
- [嘆氣]
[both chuckling]
[兩人笑著說]
- Not bad.
- 不錯。
- This summons is for Bubble Bass,
- 這個傳票是給泡泡鱸的。
you nincompoops!
你們這些笨蛋!