Subtitles section Play video
Because it's June, which means it's time to celebrate the holiday Jojo Siwa invented, Pride Month.
因為現在是六月,這意味著是時候慶祝喬喬-西瓦發明的節日--"驕傲月 "了。
Pride Month started as a anti-establishment protest, but over the last few decades, it's gone mainstream.
驕傲月 "最初是一種反建制的抗議活動,但在過去幾十年裡,它已成為主流。
There are parades in every city,
每個城市都有遊行、
Pizza Hut puts out gay boxes, and even Exxon changes all its oil spills to a rainbow color.
必勝客推出了同志包裝盒,甚至埃克森石油公司也把所有漏油都換成了彩虹色。
Hashtag ally.
標籤盟友。
But recently, the conservative backlash has been growing, and this year, some pride traditions are coming under fire.
但最近,保守派的反彈越來越大,今年,一些自豪感傳統受到了抨擊。
In Florida, Ron DeSantis' administration has forbidden cities across the state from displaying colorful lights on their bridges during Pride Month, limiting bridge coloration to red, white, and blue.
在佛羅里達州,羅恩-德桑蒂斯(Ron DeSantis)政府禁止全州各城市在 "自豪月 "期間在橋樑上展示五顏六色的燈光,將橋樑的顏色限制在紅白藍三色。
Bridges across the state that normally illuminate in colorful arrays of light to mark holidays won't be able to use any other colors.
全州的橋樑通常會在節假日亮起五顏六色的燈光陣列,但這些橋樑將不能使用任何其他顏色。
The goal of Ron's order is clearly to shut down any celebration of Pride Month.
羅恩命令的目的顯然是要阻止任何慶祝 "自豪月 "的活動。
Yo, what is up with Ron DeSantis?
羅恩-德桑蒂斯是怎麼回事?
I mean, I can't believe a guy who rocks three-inch heels is such a dick to the gay community.
我的意思是,我不相信一個穿著三英寸高跟鞋的人,會對同志群體如此混蛋。
But, by the way...
不過...
By the way, red, white, and blue lights on crumbling infrastructure, perfect metaphor for America.
順便說一句,在搖搖欲墜的基礎設施上點亮紅白藍三色燈光,是對美國的完美比喻。
And it's so sad because having pride colors on bridges also prevented a lot of straight people from killing themselves.
這太可悲了,因為橋樑上的 "驕傲色 "也阻止了許多異性戀者自殺。
Guys would be like, hey, I can't jump off this bridge, that's gay.
男人們會說,嘿,我不能從這座橋上跳下去,那是同志。
But if you think it can't get any pettier than a ban on rainbow bridges, there's a bar in Idaho saying, hold my heterosexual beer.
但是,如果你認為這已經比禁止彩虹橋的禁令還要小題大做,那麼愛達荷州的一家酒吧就會說,拿著我的異性戀啤酒。
An Idaho bar is offering a break from the pride push that's being forced on Americans by declaring June to be Heterosexual Awesomeness Month.
愛達荷州的一家酒吧宣佈 6 月為 "異性魅力月"(Heterosexual Awesomeness Month),讓美國人從被迫推行的 "自豪感 "中解脫出來。
The Old State Saloon offering deals all month long, including Hetero Male Monday, when any heterosexual male, get this, who must be dressed like a heterosexual male, gets a free pint of beer.
Old State Saloon 全月都有優惠活動,包括 "異性戀男性星期一",任何異性戀男性(聽好了,必須穿得像異性戀男性)都可以免費獲得一品脫啤酒。
You must be dressed like a heterosexual male.
你必須穿得像個異性戀男性。
So, this straight bar is gonna be critiquing everyone's outfits as soon as they walk in the door?
所以,這間直男酒吧會在每個人一進門時就對他們的著裝品頭論足?
It sounds super straight to me.
好喔,聽起來真的是有夠直男喔。
What, what exactly are they even saying here?
他們到底在說什麼?
Like, our bar is so straight that we're offering special deals to pack it entirely with dudes.
比如說,我們的酒吧太直了,所以我們提供特別優惠,讓裡面全是帥哥。
I mean, you're basically one brick away from being Stonewall, okay?
我是說,你離石牆就差一塊磚頭了,好嗎?
So, now I guess someone could argue that none of this stuff is explicitly anti-gay, but just check out how Colorado Republicans are celebrating pride.
所以,現在我想有人會說,這些東西都不是明確反同志的,但只要看看科羅拉多州共和黨人是如何慶祝驕傲的就知道了。
The Colorado Republican Party is calling on people to burn all gay pride flags, proclaiming in a mass email to supporters that, quote, God hates pride.
科羅拉多共和黨號召人們燒燬所有同志驕傲旗幟,並在給支持者的群發郵件中宣稱:"上帝憎恨驕傲"。
The Republican Party's message attacks so-called godless groomers, and it echoes the anti-gay slur used by Westboro Baptist Church protesters.
共和黨的資訊攻擊所謂的不信神的新郎,與韋斯特伯勒浸信會抗議者使用的反同志咒語如出一轍。
Okay, yeah, awful story, but hang on.
好吧,是的,故事很糟糕,但等一下。
Wait, did Jesus have laser eyes?
等等,耶穌有脈衝光眼嗎?
Was that in the Bible?
這在《聖經》中有記載嗎?
I mean, I knew he had powers.
我知道他有超能力
I didn't know he was in the X-Men.
我不知道他在《X戰警》裡。
Damn it!
該死的
I don't get how anyone can be so angry about rainbow flags.
我不明白怎麼會有人對彩虹旗如此憤怒。
I mean, it must be exhausting being that homophobic, you know, just eating a bag of Skittles, like, no homo, no homo, it's no homo, I mean.
我是說,你這麼恐同一定很累吧 你知道,就吃一袋 "彩虹糖",就像 "不恐同,不恐同",我是說 "不恐同"。
So there's backlash to Pride Month all around the country, and guess what?
是以,全國各地都出現了對 "自豪月 "的反彈,你猜怎麼著?
Some of those corporate allies are turning out to be fair-weather friends.
其中一些企業盟友變成了不折不扣的朋友。
Target says it will no longer sell its Pride Month collection in all of its stores.
塔吉特(Target)表示,將不再在其所有門店銷售 "驕傲月 "系列商品。
The decision comes after conservative groups became upset over the chain's decision to sell LGBTQ-themed merchandise last June.
這一決定是在保守派團體對該連鎖店去年 6 月決定銷售以 LGBTQ 為主題的商品感到不滿之後做出的。
The company says the backlash harmed sales.
該公司稱,這種反彈損害了銷售。
Are you kidding me?
你在開玩笑嗎?
Target stopped selling gay stuff?
Target 停止銷售同志商品?
But their logo is literally a butthole.
但他們的標誌簡直就是一個屁眼。
Well, you know, that's it.
嗯,你知道,就是這樣。
From now on, I will be going somewhere else to pretend to shop so I can poop in the bathroom.
從現在開始,我會去別的地方假裝購物,這樣我就可以在衛生間大便了。