Subtitles section Play video
Sophisticated tech on display at the 2024 World AI Conference in Shanghai.
在上海舉行的 2024 年世界人工智能大會上展示的先進技術。
The conference provided a stage for 25 humanoid robots, including Teslas.
會議為包括特斯拉在內的 25 個仿人機器人提供了舞臺。
The EV maker showed off Optimus, its second-generation humanoid robot, which is equipped with a self-developed neural network and computer vision technology.
這家電動汽車製造商展示了其第二代仿人機器人 Optimus,該機器人配備了自主開發的神經網絡和計算機視覺技術。
Optimus is able to walk autonomously, recognize objects and even fold clothes.
擎天柱能夠自主行走、識別物體,甚至還能疊衣服。
During the Expo's kick-off on Thursday, Chinese Premier Li Xiang said Beijing is willing to work with other countries to enable AI to better serve global development and enhance lives.
在本週四的世博會開幕式上,中國國務院總理李翔表示,北京願意與其他國家合作,讓人工智能更好地服務於全球發展,改善人們的生活。
And as a highlight of the conference, China issued the Shanghai Declaration on Global AI Governance, which sets a global agenda for AI development, security and governance.
作為會議的一大亮點,中國發布了《全球人工智能治理上海宣言》,為人工智能的發展、安全和治理制定了全球議程。
Let's check on European markets.
讓我們看看歐洲市場。
They are seeing one-week highs after the election in the UK went as expected, with a win for the opposition Labour Party.
在英國大選如期舉行,反對黨工黨獲勝後,這些指數創下一週新高。
The German DAX up seven-tenths of a percent, while London's FTSE 100 has seen spared gains, as reality sets in of the end of the Conservative Party's 14-year rule.
德國 DAX 指數上漲了十分之七,而倫敦富時 100 指數(FTSE 100)隨著保守黨 14 年執政結束的現實到來,也出現了不小的漲幅。
Before leaving for Buckingham Palace to submit his resignation to the king, outgoing Prime Minister Rishi Sunak faced the public in Downing Street to apologize for the election loss.
在前往白金漢宮向國王遞交辭呈之前,即將卸任的首相里希-蘇納克在唐寧街面對公眾,為選舉失利道歉。
Sunak's Conservatives suffered the worst performance in the party's long history, as voters punished them for a cost-of-living crisis, failing public services and a series of scandals.
蘇納克上司的保守黨遭遇了該黨歷史上最糟糕的表現,選民們因生活費用危機、公共服務失敗和一系列醜聞而懲罰了他們。
To the country, I would like to say first and foremost, I am sorry.
對於國家,我首先要說的是,我很抱歉。
I have given this job my all.
我對這份工作傾注了全部心血。
But you have sent a clear signal that the government of the United Kingdom must change, and yours is the only judgment that matters.
但你們已經發出了明確的信號,即英國政府必須改變,而你們的判斷才是最重要的。
I have heard your anger, your disappointment, and I take responsibility for this loss.
我聽到了你們的憤怒和失望,我對這次損失負責。
Sunak's successor, meanwhile, vowed to rebuild Britain, saying change begins now.
與此同時,蘇納克的繼任者發誓要重建英國,並表示變革從現在開始。
We said we would end the chaos, and we will.
我們說過要結束混亂,我們會的。
We said we would turn the page, and we have.
我們說過要翻過這一頁,我們做到了。
Today, we start the next chapter, begin the work of change, the mission of national renewal, and start to rebuild our country.
今天,我們開始下一個篇章,開始變革的工作,開始民族復興的使命,開始重建我們的國家。
Four and a half years of work, changing the party, this is what it is for.
四年半的工作,改變了黨,這就是它的目的。
A changed Labour Party, ready to serve our country, ready to restore Britain to the service of working people.
一個改變了的工黨,隨時準備為我們的國家服務,隨時準備恢復英國,為勞動人民服務。
Over on Wall Street, futures are pointing to a muted open as the U.S. market returns from the Fourth of July holiday.
在華爾街,隨著美國市場從國慶節假期歸來,期貨市場開盤表現平淡。
In Focus today, non-farm payrolls data.
今天的焦點是非農就業數據。
Here are some stocks to watch out for.
以下是一些值得關注的股票。
We're monitoring shares of Shell, which has announced it will take an impairment charge of up to $2 billion linked to its Singapore and Rotterdam plants.
我們正在關注殼牌公司的股票,該公司已宣佈將對其新加坡和鹿特丹工廠計提高達 20 億美元的減值費用。
Shell shares are down 0.8%.
殼牌股價下跌 0.8%。
Also in Focus, shares of HSBC, after Bloomberg News reported, French bank BNP Paribas and Swiss lender UBS are interested in buying the British Bank's wealth management unit.
同樣值得關注的還有匯豐銀行的股票,此前彭博新聞社報道稱,法國巴黎銀行和瑞士銀行瑞銀集團有意收購這家英國銀行的財富管理部門。
The stock sank 2%.
股價下跌了 2%。
We're also keeping a close watch on mining Glencore and tech resources.
我們還密切關注礦業巨頭嘉能可和科技資源。
The Canadian government has approved Glencore's acquisition of tech's steel-making coal unit to preserve jobs.
加拿大政府已準許嘉能可公司(Glencore)收購技術公司(tech)的鍊鋼煤炭部門,以保留工作崗位。
Glencore shares last traded higher by 1%, while tech shares rose 3% in pre-market trading.
格倫科爾股價在盤前交易中上漲了 1%,科技股上漲了 3%。
Bitcoin gears up for its biggest weekly fall in over a year as the now-defunct Mt.
隨著比特幣交易所 Mt.
Gox exchange distributes around US$9 billion in owed funds.
Gox 交易所分配了約 90 億美元的欠款。
The Japan-based exchange announced it has started repaying creditors after a devastating collapse in 2014.
這家總部位於日本的交易所宣佈,在經歷了 2014 年毀滅性的倒閉之後,它已開始向債權人還款。
This triggered Bitcoin to slide by as much as 8% Friday, landing at a little over $54,000.
這引發比特幣週五下滑多達 8%,跌至 54000 美元多一點。
As a whole, the cryptocurrency market shed over $170 billion in combined market capitalization in the past 24 hours.
在過去的 24 小時裡,加密貨幣市場的總市值減少了超過 1700 億美元。
The Ninoy Aquino International Airport is set to implement higher terminal fees by next year.
尼諾-阿基諾國際機場將於明年提高航站樓收費。
Transport chief Jaime Bautista says the fees may rise to P950 from the current P550.
運輸主管海梅-包蒂斯塔(Jaime Bautista)說,收費可能會從目前的 550 比索提高到 950 比索。
This is as a consortium led by San Miguel Corporation undertakes a P170 billion rehabilitation of the gateway.
這是因為由生力公司牽頭的一個財團承擔了價值 1,700 億菲律賓比索的門戶修復工程。
Bautista explains they need to compensate the concessionaire's investments.
Bautista 解釋說,他們需要補償特許公司的投資。
But he assures the public it will result in increased efficacy for the airport and a more comfortable experience for passengers.
但他向公眾保證,這將提高機場的效率,為乘客帶來更舒適的體驗。