Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

  • Learn some grammar, learn a phrase, learn something new every day, learn the A+, the way.

  • Hey, it's time to start the show, are you ready, good, plus here we go, A, B, C, D, E, F, G, H, I want A+, English.

  • Hello everyone and welcome to A+, English, I'm Mike.

  • And I'm Laura.

  • And today we are beginning our article, American versus British English, what's the difference?

  • Yes, it's famously said, I forget who said it, but they said Britain and America are two countries divided by a common language.

  • Okay, that's true, they both speak English.

  • But different culture and even different spelling, different words, so it's good to kind of, yeah, it's good to be familiar with some of the differences between British English and American English.

  • Luckily, with television and movies, we can be exposed to both, but some of that might lead to a bit of confusion when you're watching a British TV show and they refer to things with words you've never heard before if you mainly grew up learning American English.

  • So let's look at our warm-up question here, it's what do you know about British English and when do you usually hear it?

  • Well, as you know, I grew up in Australia, so that's why I tend to follow British English in terms of usage and even spelling.

  • Oh, okay.

  • Yeah, so you know what, but there are times when I might incorporate Aussie slang and British English speakers might not commonly use.

  • That's true.

  • For example, phrases like get a mate or no worries.

  • That's right, or using terms like billabong.

  • Most people wouldn't know what a billabong is if they didn't live in Australia.

  • And of course, I'm from Canada, and Canada's kind of interesting because we often grew up learning more British English in school, especially many of the spellings of words.

  • But then, of course, we're also very exposed to American English.

  • We get American TV, American radio, living in Canada.

  • So we're kind of familiar with both, but often it's hard for us to decide which is the best because both are so common.

  • So there you go.

  • It can be something that causes confusion, but it can also just be an interesting feature of this common language that isn't exactly the same all around the world.

  • So let's get into our article and learn more.

  • American versus British English.

  • What's the difference?

  • Warm-up question.

  • What do you know about British English?

  • When do you usually hear it?

  • In Taiwan, most people learn American English instead of British English at school.

  • However, both of them are common abroad and quite different.

  • Let's check out three different things about them.

  • Word choices.

  • People use different words for the same things.

  • For example, in sports, Britons say football, but Americans say soccer.

  • Alright, so our article begins,

  • In Taiwan, most people learn American English instead of British English at school.

  • I guess it's safe to say that over the years, Taiwan has had more of an American influence.

  • If you went not too far away to Hong Kong or Singapore, you'd probably find students much more familiar with British English.

  • But I think here in Taiwan and probably in Japan and Korea as well, American English is the most common form of English taught in schools instead of British English.

  • Yeah, okay.

  • Yeah, that's right.

  • So in Taiwan, when we say most people are taught American English instead of, that just means rather than.

  • 就是而不是。

  • This is what instead of means.

  • Yeah, and I agree.

  • This actually reminds me of a moment when I spelled the word color, c-o-l-o-u-r.

  • That's right.

  • And one of my students corrected me, insisting it should be color, c-o-l-o-r instead.

  • I'm like, okay, that's just British English, the way we spell English.

  • That o-r at the end of the word, flavor, favor, color.

  • Favorite.

  • Favorite, that's another one.

  • That will often have an extra u in the middle for British and commonly Canadian, Australian, New Zealand English as well.

  • That's one of those common differences.

  • I often have to fight with my keyboard when I'm typing on my phone because it's kind of set to American English.

  • But if I send a message to my mom or a Canadian friend, I always have to say, no, no, no, I want that u there when I spell color.

  • It's not a mistake.

  • Back to the article.

  • However, it says both of them are common abroad and quite different.

  • Let's check out three different things about them.

  • So, yeah, they are quite common as we mentioned.

  • There's different parts of the world where they'll be more common.

  • One will be more common than the other.

  • But they are different, different enough to be a little bit confusing and certainly be something to be aware of.

  • So let's check out some differences between the two languages or the two forms of the language.

  • Yeah, I agree.

  • There's really no right or wrong.

  • They're just different, guys.

  • In fact, I enjoy learning various expressions from different English-speaking countries.

  • And I think even accents, 口音, can be fascinating.

  • And, yeah, remember that word we just saw earlier, abroad?

  • That just means overseas, 在海外, right? 國外.

  • So don't confuse this with aboard.

  • They're totally different.

  • They're totally different.

  • That is not a British or American English difference.

  • That is just a different word with a different spelling.

  • So let's look at one of the areas.

  • These words, these different forms of English will be noticeably different.

  • Word choices.

  • We're talking about word choices or the words you use to talk about certain things.

  • People use different words for the same things.

  • For example, in sports, Britons, that's people from Britain, they would say football.

  • But Americans would say soccer.

  • And, of course, here we're talking about the game that you play with kicking a round ball with your feet, the type of game that we see in the World Cup.

  • There's also American football.

  • So Americans would say soccer for the sport that they play in the World Cup, but they would say football for, like, the Super Bowl where they wear helmets and throw the ball and that.

  • Whereas Brits would say football for soccer and American football for what Americans call just football.

  • Confusing.

  • Confusing.

  • I was going to say that.

  • Okay.

  • And, of course, with word choices, there are also other common examples like lift.

  • Okay.

  • That's like British, right?

  • Versus elevator.

  • That's right.

  • Dainty.

  • And also, oh, I love this, biscuit.

  • Ooh.

  • Biscuit.

  • But in the U.S., we say cookie.

  • That's right.

  • In America, a biscuit is a very different type of food.

  • Oh, yeah, that's another thing, too.

  • And also there's that word flat.

  • Oh, okay.

  • In British English and in the States, we would say apartment.

  • I live in an apartment or I live in a flat.

  • That's right.

  • In the dark at night, you might reach for your?

  • Torch.

  • In Britain.

  • Yeah, a flashlight in the States.

  • That's right.

  • A torch for an American would be like a burning piece of wood.

  • Oh, okay.

  • Or something like that.

  • And then if you're waiting for something, you might stand in a?

  • Well, I say in a line.

  • In a line, okay.

  • Yeah, right.

  • For the British, they would say queue.

  • Mm-hmm.

  • Yes, you queue up or you line up for things.

  • Yeah, yeah.

  • And when you want to get your car to go somewhere, you have to fill it with?

  • Petrol.

  • Petrol.

  • Or gas.

  • Or gas.

  • In American.

  • That's confusing, too, because gas in America can also be that stuff in a tank.

  • Yeah, right.

  • Like we use it to, you know, make barbecues, get barbecue power.

  • Exactly.

  • So there's a little bit of a difference there.

  • Another one I always remember is truck for Americans and lorry for British.

  • Lorry.

  • Yeah, that's another one.

  • All right, let's get back to our article.

  • Spelling.

  • Words with er at the end in American English become re in British English.

  • Two examples are theater and center.

  • Pronunciation.

  • In American English, people pronounce the r sound clearly at the end of words.

  • However, in British English, people don't emphasize it.

  • You can hear these pronunciations in words like water and teacher.

  • The next thing we're looking at is differences in spelling.

  • We've kind of mentioned this a little bit with those o-r, words like color or color, with a u, flavor or flavor, with a u.

  • These are differences.

  • The o-r would be American.

  • The o-u-r would be British.

  • That's not the only types of words, though.

  • So let's look.

  • Because words with e-r at the end in American English become r-e in British English.

  • This is mainly because a lot of those words in British English came from French.

  • And in French, they would spell it with an r-e at the end.

  • Americans thought, well, that's a little strange.

  • Let's put it e-r.

  • So two examples, very common, are theater and center.

  • You'll notice there with the r-e spelling, that is the British version.

  • American, we'll see next, would be e-r at the end.

  • Oh, that is right.

  • 所以字尾有時候我們在美式是看到是 e-r, 英式則是 r-e.

  • 可是唸起來比較聽起來像 e-r, like meter.

  • This is another example with the e-r and the r-e.

  • Yeah.

  • Or there are also other spelling differences, like we mentioned favorite with the o-u.

  • What about this one?

  • Realize.

  • Oh, yeah.

  • The American would be r-e-a-l-i-z-e or z-e.

  • That's exactly right.

  • The British people would say it with that kind of zz.

  • They would say realize.

  • They wouldn't say realize, but they wouldn't spell it with a z.

  • Recognize.

  • That's another one that you might see.

  • I spell it with an s as well instead of the z.

  • Okay.

  • So you're sticking with the British Australian, that version.

  • Okay.

  • And on the wheels of your car, you want to make sure you have some very filled up tires.

  • Okay.

  • So t-i-r-e, it's the American.

  • Well, the British, they would spell it t-y-r-e.

  • I've noticed people getting confused about this when they watch F1 car races, right?

  • Because it's mainly coming from Britain, and a lot of Americans, why are they spelling tire with a y?

  • Not realizing that that's the British spelling.

  • And this is one that always confuses me, and actually I often rely on the auto spell function, traveler.

  • Is it one l or two ls?

  • Yeah, same pronunciation, but if you're in the UK, it would have two ls, or Australia or Canada.

  • I use two ls.

  • That's the British version.

  • So there you go.

  • Let's look at some other areas.

  • This is probably a little bit more known to you, pronunciation, how people say the words.

  • Some of it will have to do with the accent, the different accents between how Americans speak and British people speak.

  • But there are also certain common sounds that you will find.

  • It says in American English, people pronounce the r sound clearly at the end of words.

  • Mother.

  • Like mother, yeah, exactly, or center or theater, as we saw earlier.

  • However, in British English, people don't emphasize it.

  • They don't have that r kind of sound.

  • You can hear these pronunciations in words like water and teacher.

  • I'm saying those like an American.

  • If I was British, I would say water and teacher.

  • Yes, and I know a lot of British people get confused when they go to America.

  • Would you like something to drink, sir?

  • A glass of water.

  • Water?

  • Water?

  • Oh, water.

  • You want water.

  • Water.

  • Yeah, no, water.

  • Yeah, that's how a British person would say it.

  • I really enjoy learning these pronunciation differences.

  • It's funny, isn't it?

  • I love it.

  • 我很喜歡發音不同, 像大家有沒有覺得英式跟美式有點不同, 有點差異?

  • For example, dance or dance.

  • Oh, yeah, that's another good one.

  • Or you say potato.

  • And tomato and tomato.

  • Do we really say potato?

  • I don't know.

  • I don't really hear that.

  • But tomato, tomato, that is a thing.

  • Tomato, for sure.

  • No one says potato.

  • What about do you say schedule or schedule?

  • Oh, yeah.

  • Which one?

  • I would say schedule.

  • I would say it more the American way.

  • Same here.

  • We used to have an English teacher at my high school, and he would say schedule, and we would all giggle.

  • What about the H?

  • Do you omit the H for herb or herb?

  • I have to think about this one.

  • I would say herb.

  • I would say it in the American way.

  • Same, same.

  • But I have to think about it because I remember there was a character in an American TV show, a man, his name was Herb.

  • And they said, oh, here comes Herb.

  • And so then I go, okay, so that's a man's name, short for Herbert.

  • That's why Americans would say herb.

  • I see.

  • Whereas the name Herb would not be a British.

  • It would be Herbert.

  • Oh, that makes more sense.

  • What about...

  • I always have to think about that one.

  • What about for ads?

  • Is it advertisement or advertisement?

  • This is more about the stress.

  • I say advertisement.

  • Advertisement.

  • What about you?

  • I say advertisement because I work in Taiwan and it's more American style.

  • But my mom gets disappointed when I go home.

  • She says, why did you say advertisement?

  • It's advertisement.

  • Oh, okay, so your mom is on the British side.

  • She says it more on the British side.

  • Another one that I often have to think about, laboratory.

  • Scientists do experiments in a laboratory.

  • British people might say a laboratory, which I think sounds nicer.

  • My chemistry teacher says that.

  • Yeah, laboratory.

  • It kind of has a nice sound to it.

  • Okay, so yeah.

  • So do you guys think, yeah, which is hardest to learn?

  • Is it word choices, spelling or pronunciation?

  • Maybe you guys can think more about this since Mike and I, we discussed lots and lots of examples.

  • But for now, it's gonna be my solo.

  • Wow,所以今天我們真的學到超多的喔, 有關這個英式跟美式的差別, 大家有認真在聽嗎?

  • 那我們其實還提到蠻多重要的單字, 像是剛剛其實我就提到 不要把兩個字傻傻分不清楚, 一個是abroad, okay,不要把它分, 想成它是aboard, no, no, no, 那是另外一個字, welcome aboard, 那很像是上飛機的時候會講的, abroad就是overseas, 在國外啦, for example, studying abroad can be a great way to experience different cultures.

  • 出國留學就是體驗 不同文化的好方法喔, 又或者我們看到單字例句 寫到的是, my family went abroad for vacation and visited many countries.

  • 我們全家出國度假 並造訪了許多國家。 那我們提到了, 哇,有很多不同的用法啦, 口音啊, 用字的方式, 不同的英文就是different, 這個形容詞, for example, my best friend and I have different tastes in music.

  • 我跟我最好朋友其實對音樂啊, 有不同的喜好。 那單字例句提到的是,

  • Bob and Andy are brothers, but they look different from each other.

  • 嗯,沒錯,

  • BobAndy他是親兄弟, 但卻長得不太像喔。

  • OK,那接著我們有提到發音, 還記不記得要怎麼說 就是pronounce, 這是一個動詞, 像是, 很多時候我常常會問大家說, 你們可以正確地 把我的名字發音發對嗎?

  • Can you pronounce my name correctly?

  • It's Laura, not Loda or Lola.

  • OK, so this is how you pronounce my name correctly.

  • 那單字例句提到的是,

  • My teacher always helps me pronounce difficult words in language class.

  • 我的老師總是在外語課的時候 帶著我念出困難的單字。 最後我們看到是emphasize, 這個動詞就是強調或者是使明顯。

  • For example, to make your point clear, you should emphasize key details in your presentation.

  • 為了讓你的觀點更加的清晰 或是讓人家聽得懂, 你應該在演說當中 要強調關鍵的細節。

  • Or when Andy's mom tells a story, she likes to emphasize the exciting parts.

  • Andy的媽媽說故事的時候 喜歡強調精彩的部分。

  • And we also saw the phrase check out something.

  • check it out 對,就是這個片語,就是看一看。 舉例來說, 就是我真的每次看到可愛影片 我就會說

  • You have to check out this cute puppy video.

  • It's adorable.

  • 一定要看這個超可愛的小狗影片。 太可愛了吧。 以及如果大家都在談論一個新的遊戲, 你可能會說

  • Let's check out that new game everyone's been talking about.

  • 我們趕快去看一下 大家都在討論那個新遊戲吧。

  • Well, it's now time for our review time game.

  • Alright, let's do a little quick review before we wrap things up.

  • We had four new words in our article today.

  • As usual, let's look at those one more time.

  • abroad not aboard abroad different pronounce emphasize

  • That's with a Z.

  • So that would be the American form.

  • But remember, it's pronounced exactly the same.

  • Those words.

  • The Z and S difference at the end.

  • It's pronounced the same, but spelled differently.

  • So we're going to do a little game just to review the words and remember them if possible.

  • Let's do a game of definitions.

  • So I will basically talk about the word, describe the word, say what you might see in a dictionary if you look up the word and then Laura or Lola or Rora or stop it.

  • or whoever's here across from me.

  • Laura.

  • Or Lala.

  • Or Lala, yeah.

  • Both of you, either of you, will guess which word I'm talking about.

  • Are you ready?

  • Yay.

  • You are not in this country.

  • You are in another country.

  • You are abroad.

  • Exactly right.

  • You are saying something.

  • I'm emphasizing.

  • Or I'm pronouncing.

  • You're pronouncing something.

  • Yeah, you're saying something.

  • If something is not the same.

  • It's different.

  • That's exactly right.

  • And if you bring attention to or put more focus on something, you...

  • 強調 is emphasize.

  • Is that with a Z or an S?

  • With a Z for us.

  • Okay.

  • For A-plus viewers or readers.

  • That's good.

  • You could also say both, I think.

  • I would still give you full marks.

  • Good.

  • For saying both.

  • All right, there you go, guys.

  • So we hope you enjoyed that and we will say goodbye in a non-American way.

  • I will say cheerio.

  • Oh, okay.

  • I will say good night.

  • How do you say goodbye in Australia?

  • Good day is like hello.

  • Yeah.

  • I would say...

  • Good night.

  • Yeah, later.

  • Later.

  • Mate.

  • There you go.

  • Later, mate.

  • All right, guys.

  • Thanks for joining us.

  • We'll be back with more good stuff soon.

  • Until then, take care and bye-bye.

  • Okay.

  • 所以今天的節目就到這裡 想要跟珍人老師 一對一的線上討論嗎 要歡迎加入我們的 空中家教AMC Online

  • Magic Box 大家好 我是Wendy 哇 話說在這個夢幻島上 每天真的都有好多 新奇好玩的事發生 例如 我昨天看到一隻鱷魚 距離來說 我昨天在路上看到一隻鱷魚 不知道是不是把虎克船長 瘦瘦吃掉的那一隻 雖然我已經對這些事情有點 司空見怪 見怪不怪啦 英文裡也像中文一樣 可以舉例事情 像是我看到鱷魚等等 最常用的就是 舉例來說

  • For example 但是注意喔 舉例來說

  • For example 就是要用來舉出例子 所以後面我們會加上一個 完整的例子 也就是一個完整的句子 而不是單純的名詞而已喔

  • For example

  • I saw a crocodile on the road yesterday 這句話裡面呢

  • I saw a crocodile on the road yesterday 就是一個完整的句子 我看到新奇的事情 我昨天在路上看到鱷魚 這一個例子 最常見的舉例用法還有 such as like 像是什麼東西的舉例 我家彼得潘啊 好多女生喜歡他 像是護蓮公主 奇妙仙子丁丁都喜歡他 搞得我常常氣噗噗的 也沒辦法 畢竟像彼得潘 這麼帥的男生 現在也很難找到耶 所以我也不怪那些臭三八 不是 是女生啦 喜歡彼得潘 such aslike的用法 其實很相似 後面都可以直接加上 你舉例的事物 可以不用直接加上 完整的句子 但要注意 like是比較不正式的用法喔 是口語上比較常這樣說 寫作文文章的時候呢 就可以使用such as 會較為正式 另外such as後面列舉的事物 如果超過一個以上的話 就需要在such as前方 加上逗號喔 所以我剛剛說的句子 只有舉一個的話 就不需要逗號 舉例的用法 你們學會了嗎 以上言論不代表本台立場

A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it