Subtitles section Play video
Welcome to Storyline Online, brought to you by the SAG-AFTRA Foundation.
歡迎訪問由 SAG-AFTRA 基金會為您提供的 Storyline Online。
I'm Bob Odenkirk, and today I'm going to read Being Frank, written by Donna W. Earnhardt and illustrated by Andrea Castellani.
我是鮑勃-奧登科克,今天我要為大家朗讀的是《成為弗蘭克》,作者是唐娜-W.Earnhardt 所著 Andrea Castellani 所繪
Frank was always Frank.
弗蘭克永遠是弗蘭克
Honesty is the best policy, he said.
他說,誠實是最好的政策。
Frank never lied to his schoolmates.
弗蘭克從不對同學撒謊。
Your freckles remind me of the Big Dipper, he told Dottie.
你的雀斑讓我想起了北斗七星,他對多蒂說。
Dottie pulled her hood over her face.
多蒂把頭巾蒙在臉上。
Your singing is kinda shrieky, Frank told Carol.
弗蘭克告訴卡羅爾,你的歌聲有點嘶啞。
Carol stomped away.
卡羅爾跺著腳走了。
Frank always told the truth to adults.
弗蘭克總是對成年人說實話。
Your breath smells funny, he told his teacher, Ms. Zeroma.
他告訴老師澤羅瑪女士,你的口臭很奇怪。
She sent Frank to the principal's office.
她把弗蘭克送到了校長辦公室。
Your toupee looks like my pet weasel, he told Principal Wiggins.
他對威金斯校長說,你的假髮看起來就像我的寵物黃鼠狼。
Mr. Wiggins called Frank's mom.
維金斯先生給弗蘭克的媽媽打了電話
You wouldn't get so many wrinkles if you didn't glare at me like that, Frank told his mom on the way home.
弗蘭克在回家的路上對媽媽說,如果你不那樣瞪著我,就不會有這麼多皺紋了。
And by the way, you're speeding.
順便說一句,你超速了。
And Frank was always, always honest with police officers.
弗蘭克對警察總是很坦誠。
Yes, officer, he said.
是的,警官,他說。
She knew how fast she was going, I told her.
我告訴她,她知道自己開得有多快。
Frank was very proud of being Frank.
弗蘭克為自己是弗蘭克而感到自豪。
But other than police officers, adults weren't as impressed with Frank's honesty as he thought they should be.
但是,除了警察之外,成年人對弗蘭克的誠實並不像他認為的那樣印象深刻。
You'll have wrinkles one day, too, Mom said, rubbing on some lotion.
你總有一天也會長皺紋的,媽媽說,一邊擦著潤膚露。
Some things are better left unsaid, said Mr. Wiggins, adjusting his toupee.
威金斯先生調整了一下假髮說,有些話還是不說為好。
You don't have to say everything you're thinking, said Ms. Zeroma, popping a mint in her mouth.
你不必把心裡想的都說出來,澤羅馬女士說著,往嘴裡塞了一塊薄荷糖。
Frank's schoolmates weren't impressed either.
弗蘭克的同學也不以為然。
My freckles do not look like the Big Dipper, Dottie said.
多蒂說,我的雀斑不像北斗七星。
And my mother says I shouldn't listen to you.
我媽媽說我不該聽你的
I'm still going to sing in the talent show at the school carnival tomorrow, but I'm not going to ride the Ferris wheel with you, Carol told Frank.
卡羅爾告訴弗蘭克,我明天還是要去參加學校嘉年華的才藝表演,但我不會和你一起坐摩天輪了。
But we always ride the Ferris wheel together, Frank whispered.
但我們總是一起坐摩天輪,弗蘭克小聲說。
Everyone was upset.
每個人都很難過。
And now Frank wasn't so happy either.
現在弗蘭克也不太高興了。
Frank clipped his toenails and alphabetized his bug collection, but he didn't feel any better, so he walked down the block to Grandpa's house.
弗蘭克剪了剪腳趾甲,按字母順序排列了他的蟲子收藏,但他並沒有感覺好些,於是他沿著街區走到爺爺家。
Grandpa Ernest was on the porch clipping his toenails.
歐內斯特爺爺正在門廊上剪腳趾甲。
Incoming, he yelled.
他大聲喊道
Frank ducked.
弗蘭克躲開了。
What's up, Frank, Grandpa said.
怎麼了,弗蘭克,爺爺說。
Everyone is mad at me for being Frank.
每個人都因為我是弗蘭克而生我的氣。
I'm not sure honesty is the best policy anymore.
我不確定誠實是否是最好的政策了。
That used to happen to me, too, said Grandpa.
爺爺說,我以前也這樣過。
Mrs. Peacock walked by and straightened her massive hat.
孔雀夫人走過,整理了一下她的大帽子。
It's new.
它是新的。
Do you like it, Ernest?
喜歡嗎 歐內斯特
Frank thought the hat looked like a flower store on Mrs. Peacock's head.
弗蘭克覺得孔雀太太頭上的帽子像個花店。
Well, Grandpa said, there are an awful lot of flowers up there, but my favorite is the purple one in the middle.
爺爺說,上面有很多花,但我最喜歡中間那朵紫色的。
Thank you, Mrs. Peacock beamed.
謝謝您,孔雀太太笑得合不攏嘴。
Toot-a-loo.
Toot-a-loo.
Frank couldn't believe his ears.
弗蘭克簡直不敢相信自己的耳朵。
Grandpa, you lied.
爺爺,你撒謊。
No, Frank, I told the truth.
不,弗蘭克,我說的是實話。
I really do like the purple flower best.
我真的最喜歡紫色的花朵。
I talked about the good things on her hat instead of the not-so-good things.
我談到了她帽子上的優點,而不是不太好的地方。
Grandpa's best friend, Mr. Pickles, pulled up in his truck.
爺爺最好的朋友泡菜先生開著卡車來了。
Try this relish, he called, handing Grandpa a jar and a spoon.
他叫著,遞給爺爺一個罐子和一個勺子,嚐嚐這個調味品。
I've got a cold and can't taste a thing.
我感冒了,什麼也嘗不出來。
Grandpa scooped a spoonful of relish into his mouth.
爺爺往嘴裡舀了一勺調料。
His nose twitched.
他的鼻子抽動了一下。
His eyes watered.
他的眼睛溼潤了。
His hair stood on end.
他的頭髮都豎起來了。
Leave it to me straight, Ernest, said Mr. Pickles.
直接交給我吧 歐內斯特 匹克爾斯先生說
I can't sell it if it's no good.
如果不好,我就賣不出去。
Grandpa wiped his eyes.
爺爺擦了擦眼睛。
More sugar, less pepper.
多加糖,少放胡椒。
Mr. Pickles grinned and shook Grandpa's hand.
泡菜先生咧嘴一笑,握住了爺爺的手。
Back to the drawing board.
回到繪圖板。
Thanks for your help.
謝謝您的幫助。
Grandpa, he didn't get mad at you.
爺爺,他沒有生你的氣。
That's right.
這就對了。
Grandpa drank some water.
爺爺喝了點水。
He asked me for the truth, and I gave it to him.
他問我真相,我告訴了他。
Frank sighed.
弗蘭克嘆了口氣。
So I shouldn't give the truth unless someone asks for it?
所以,除非有人問起,否則我就不應該說出真相?
You should always give people the truth, Grandpa said.
爺爺說,你應該永遠給人們真相。
You just have to find the right way to serve it.
你只需找到正確的方法來烹飪它。
The next afternoon at the school carnival, when Mrs. Aroma laughed like a horse, Frank said, you tell great jokes.
第二天下午,在學校的狂歡節上,當阿羅瑪夫人笑得前仰後合時,弗蘭克說,你的笑話講得真好。
When Mr. Wiggins did a weird dance, Frank said, impressive spins, sir.
當威金斯先生跳起奇怪的舞蹈時,弗蘭克說:"令人印象深刻的旋轉,先生。
When Frank saw Dottie, he said, I like dots better than squares.
當弗蘭克看到多蒂時,他說:"比起方形,我更喜歡圓點。
And when Carol sang, Frank said, you sure can hit those high notes.
卡羅爾唱歌時,弗蘭克說,你肯定能唱高音。
Carol smiled at Frank.
卡羅爾對弗蘭克笑了笑。
Dottie and I are going to ride the Ferris wheel.
多蒂和我要去坐摩天輪。
Want to come?
想來嗎?
On the way home, Frank gave his mom a poem he wrote for her.
在回家的路上,弗蘭克把自己寫的一首詩送給了媽媽。
Mom, your hair looks nice today.
媽媽,你今天的頭髮真漂亮
I only see a little gray.
我只看到一點灰色。
And when she smiled, Frank decided not to mention the wrinkles around the corners of her mouth.
當她微笑時,弗蘭克決定不提她嘴角的皺紋。
The next day, while Frank helped Grandpa in his garden, Mrs. Peacock stopped by again.
第二天,當弗蘭克在花園裡幫爺爺幹活時,孔雀太太又來了。
You were right, she said to Grandpa.
她對爺爺說,你是對的。
That other hat had too many flowers.
另一頂帽子上的花太多了。
Just then, Mr. Pickles arrived with a new jar of relish for Grandpa to try.
就在這時,泡菜先生帶著一罐新的調味品來了,讓爺爺嚐嚐。
Excuse me a moment, Grandpa said to Mrs. Peacock.
失陪一下,爺爺對孔雀太太說。
So what do you think of my hat, Mrs. Peacock asked, but this time she wasn't asking Grandpa.
你覺得我的帽子怎麼樣?"孔雀太太問,但這次她不是問爺爺。
She was asking Frank.
她在問弗蘭克
Frank looked at Grandpa on the porch with Mr. Pickles.
弗蘭克看著門廊上和泡菜先生在一起的爺爺。
Grandpa was taking another spoonful of relish, and he wasn't drinking any water.
爺爺又吃了一勺調味品,他沒有喝水。
Frank knew just what to say.
弗蘭克知道該說什麼。
I've never seen a hat like that before.
我從來沒見過這樣的帽子。
It must be one of a kind.
它一定是獨一無二的。
Thank you, Mrs. Peacock beamed.
謝謝您,孔雀太太笑得合不攏嘴。
Toodle-oo!
Toodle-oo!
So, how is it being Frank today, Grandpa asked.
爺爺問,弗蘭克今天過得怎麼樣?
Well, Grandpa, I still think honesty is the best policy, said Frank, but now I know it's best served with more sugar and less pepper.
弗蘭克說,爺爺,我仍然認為誠實是最好的政策,但現在我知道,最好多放點糖,少放點胡椒粉。
The end.
結束。
I was given this book to read, and I read it, and I loved it.
有人給我這本書讓我讀,我讀了之後非常喜歡。
I love the message in it because I, Bob Odenkirk, have often prided myself on being honest and frank when in truth you can be a little rude or you can hurt people's feelings, so you have to decide how and the way you're going to be honest.
我喜歡其中的資訊,因為我,鮑勃-奧登科克,經常為自己的誠實和坦率而自豪,但事實上,你可能會有點粗魯,或者你可能會傷害別人的感情,所以你必須決定如何以及用什麼方式去誠實。
So anyway, the message in this book was one that I liked very much because I very much need this lesson for myself.
總之,這本書傳達的資訊我非常喜歡,因為我自己也非常需要這一課。
Thank you for watching Storyline Online.
感謝您收看《故事會在線》。
Make sure to check out all our stories.
請務必查看我們的所有報道。
Keep watching and keep reading.
繼續關注,繼續閱讀。