Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • This is great.

    很好

  • (Polish) Welcome, everyone.

    (波蘭文) 歡迎大家

  • (Applause)

    -(波蘭文) 哈囉

  • (Polish) Hello. (Laughter)

    (波蘭文) 抱歉,我只懂一點波蘭文

  • (Polish) I'm sorry, I understand a little,

    (波蘭文) 我的波蘭文說得不好

  • (Polish) but I don't speak Polish well.

    (波蘭文) 真抱歉

  • (Polish) I'm sorry.

    -(波蘭文) 你們英文好嗎?

  • (Polish) Is English good? (Laughter)

    (波蘭文) 希望很好

  • (Polish) I hope so.

    (波蘭文) 到時候就知道了

  • (Polish) We'll see, (English) we shall see.

    能把主音量調小一點嗎?

  • Can you turn the master volume down up there a little bit?

    音控室有人嗎?很好

  • Someone in the sound booth? Good.

    住在波蘭是個很棒的經歷

  • This has been a great experience for me, living in Poland

    過去三年我住在克拉科夫

  • for the last 3 years, I've lived in Cracow,

    我愛你們的城市 你們大家,我愛波蘭

  • I love your city, the people, Poland.

    謝謝,這是個好地方

  • Thank you, it's a great place.

    我回西雅圖的辦公室時

  • (Applause)

    有人問我在波蘭幹嘛?

  • I go back to Seattle, where I have my office.

    我回他“你沒去過波蘭才這樣問吧”

  • People say, "What are you doing in Poland?"

    有些事在波蘭和美國不一樣

  • And I say, "You've never been there."

    有次在一個三天半的 領導力發展研討會上

  • (Laughter)

    結束時有個與會者走上前

  • Now, there's certain things that are different about Poland than America.

    我問他"研討會如何?"

  • We were at the end of one of our 3.5-day leadership development seminars,

    他回我波蘭文"還不錯"

  • and a participant came up at the end,

    那是我在波蘭的第一週 那個人說完就走開了

  • and I said, "How was this for you?"

    我問同事德瑞克 "他這樣是什麼意思?"

  • And he said, "Nieźle, nieźle."

    他回答"還不錯的意思"

  • (Laughter)

    我說"還不錯?!"

  • My first week in Poland. He walked away,

    怎麼可能,整整三天半耶

  • and I turn to my colleague Darek, and I said, "Darek, what does that mean?"

    德瑞克還說 "那個人認為你改變了他的一生"

  • And he said, "Not bad." (Laughter)

    我問"那為什麼不直接講?"

  • And I said, "Not bad?"

    德瑞克說"有啊他說了還不錯"

  • (Laughter)

    "約翰,這可是波蘭!"

  • Geez, 3.5 days!

    總之 我在這裡過得很精彩

  • And Darek said, "The guy just told you that you changed his life."

    我想跟大家談談一件我看重的事

  • (Laughter)

    那就是

  • (Applause)

    如何將工作

  • And I said, "Well, why didn't he tell me?"

    變成個人成長經驗的一部份?

  • He said, "He did, he told you it was 'not bad'." (Laughter)

    聽過中年危機吧?

  • He said, "John, this is Poland!" (Laughter)

    就是爬到梯子頂端時

  • So, anyway, it's been a wonderful time here.

    發現梯子擺錯牆了

  • I want to talk with you about something dear to my heart,

    現在...

  • and it goes like this:

    我會盡全力在接下來的16分鐘

  • How to turn your workplace, your job,

    幫你把梯子擺對牆

  • into an experience of personal development?

    (波)好嗎?

  • You know what a midlife crisis is, right?

    -好 -(波)不錯噢!

  • A midlife crisis is when you get to the top rung of your ladder

    (波)不錯不錯

  • and realize you leaned it against the wrong wall.

    (波)不錯 (英)不錯,好 (波)接著看下去

  • (Laughter)

  • (Applause)

    對在場已經 度過中年危機的人

  • Now --

    也有話要對你們說:

  • (Applause)

    想變成什麼樣的人 永遠不嫌晚

  • So, I'm going to do anything I can in the next 18, now 16 minutes,

    好,開始囉 得加快速度了

  • to help you lean your ladder against the right wall.

    你清醒時在什麼地方待最久?

  • (Polish) All right?

    答案是什麼?

  • John Scherer: OK. Audience member: (Polish) Not bad.

    -工作場所 -沒錯

  • J.S.: (Polish) Not bad! (Laughter)

    在座可能有些學生 但如果我改問

  • (Polish) Not bad, (English) not bad, OK. (Polish) We'll see.

    有多少人一天工作8小時?

  • OK. (Laughter)

    8小時的人請舉手

  • Now, some of you that are already past your midlife crisis,

    好,9小時呢?

  • I have another saying for you, and that is,

    10小時呢?

  • "It's never too late to become what you might have been."

    再來,11小時?

  • OK? So here we go. We're going to go fast.

    看到沒?我說的對吧

  • Where do you spend most of your awake time?

    你工作的時間比睡覺還長

  • What's the answer?

    你清醒時 時間大多花在工作上

  • Audience: Work. J.S: Work.

    所以工作場所對人生 影響深遠

  • Maybe some of you are students, but when I ask the question:

    現在我來問問你們

  • "How many of you spend 8 hours a day at work?"

    作為一個人,你算是成品

  • Let's say you work, raise your hand, 8 hours a day.

    還是仍在加工的半成品?

  • OK, 9 hours a day?

    你會怎麼回答?

  • 10 hours a day?

    大家都說半成品

  • Come on 11? Come on 12?

    那我再問 你這半成品在哪加工?

  • See? OK, I rest my case. (Laughter)

    在哪繼續成長?

  • You work more than you sleep.

    很多人會回答研討會

  • You spend more time at work awake than anywhere else in your life,

    宗教組織

  • so the workplace is an extremely important part of your life.

    或靠閱讀提升自己等等

  • Now, I ask people, I'm going to ask you.

    我會問:"工作場所呢?" 他們會反問:"不會吧"

  • As a human being, are you a finished product,

    那和自我成長有關?

  • or are you a work in progress?

    因此這就是我的使命

  • What would your answer be?

    幫大家將工作場所

  • Work in progress, everybody says that.

    變成幫助自我成長的地方

  • I go, "OK, where do you do your progressing?

    很多美國人這麼想

  • Where do you do your developing?"

    生活歸生活,工作歸工作

  • And people talk about seminars,

    兩者怎麼會有關聯?

  • and they talk about their religious institutions.

    有些人... 有雷射筆嗎?能用嗎?

  • They're reading books and so forth.

    太好了

  • And I say, "What about the workplace?" And they go, "Workplace?

    有些人有生活有工作

  • What's that got to do with, you know, progressing?"

    他們試圖平衡、結合兩者

  • So this is my mission in life, really.

    有人會說:"才不是,我的生活..."

  • It's to help people turn their workplace

    我想很多在這演講過的人都說

  • into a place where they can grow and develop.

    "我有自己的生活 而工作是生活的一部份"

  • In America, this is kind of the way it's seen by many people.

    "但不是我生活的全部"

  • It's like I have a life and I have work.

    這圖是我對波蘭人的觀察

  • How do these two relate to each other?

    我發現...

  • Some people have it -- Let's see, do I have a laser here? Does this work?

    我最近在弗羅茨瓦夫演講 一個小伙子走上前

  • Yeah, oh, cool.

    他是個攝影師

  • So, some people have a life and a work

    他說:"我媽說幹嘛這樣"

  • and they're trying to put them together in some equal fashion.

    浪費自己受過的教育

  • Other people say, "You know what? No, my life --"

    為什麼不找個正當的工作?

  • I think some of the people who were up here, performing,

    為什麼這樣說呢?

  • are this way: "I've got a life. And my work is a part of my life

    他說因為他媽媽屬於 老一輩的波蘭人

  • but it's not my whole life."

    那一輩認為最重要的就是 找份工作

  • This is what I experience in Poland:

    不管什麼工作,不管適不適合你

  • I experience that --

    不管是否 和自己想做的事情有關連

  • (Laughter)

    有工作?那就守住飯碗

  • I was giving a talk recently in Wrocław, and a young man came up to me,

    他媽媽說:"天啊 就不能好好找份工作嗎?"

  • he's a photographer,

    我將告訴你 為何我建議大家最好...

  • and he said, "My mother said, 'Why are you wasting

    有多少人現在有工作?

  • the education that we gave you?

    我將建議大家...

  • Why don't you go get a real job?'"

    把現有工作辭了 做好心理準備

  • And, because --

    別緊張,沒事的

  • He said, "My mother is from the older generation in Poland,

    這圖是我對波蘭人的觀察

  • where the important thing is to have a job.

    波蘭人通常築道牆

  • It doesn't matter what the job is, it doesn't matter if it fits you or not.

    隔在工作和生活之間

  • Doesn't matter if it has anything to do with what you really want to do.

    我朋友說過去的波蘭人

  • You've got a job? Keep the job.

    家庭,社交圈,朋友

  • "For Pete's sake, why don't you get a job, so you'll have a job?"

    完全與工作分開

  • I'll tell you in a minute why I'm going to advocate that all of you --

    你可以和某人共事多年

  • How many of you have a job?

    卻完全不知道對方配偶的名字

  • In a minute you're going to see, I'm going to advocate

    不知道對方是否有小孩 生活上是否遭遇困難

  • that you quit your job. So standby.

    兩者完全分開

  • (Laughter)

    我會說兩者無法分開

  • Don't get nervous, it's alright. (Laughter)

    怎麼能將工作和生活分開?

  • This is what I notice a lot in Poland.

    在生活和工作上 你們都還是人

  • People actually build a wall

    所以我有個建議

  • between their life and their workplace.

    糟糕,看不到這張圖

  • My friends have told me that in the old days

    這張圖很酷,但你們看不到

  • your family system, your social and your friends

    工作重要的不是 你做了什麼

  • were completely separate from work.

    不只是你做了什麼

  • They said, "You can work beside someone for years

    而是你有了什麼改變

  • and not know really the name of their spouse

    不只是你對公司有多少貢獻

  • or if they have children or any problems going on in their life."

    還有當你為公司效力時

  • It's completely separate.

    這份工作給你的改變

  • So what I'm saying is you can't separate --

    或者說 不只是今天工作發生了什麼事

  • How can you separate your life from your work?

    而是在工作進行的過程中

  • You are a human being in both of those places.

    你發生了什麼事

  • So I've got a suggestion for you here.

    兩人一起工作

  • Oh, you can't see that.

    一個下班回家說

  • It's a really cool picture, but you can't see it.

    天啊真是一團糟,我會怎樣怎樣

  • (Laughter)

    另一個下班回家說

  • It's not what you made today, when you go to work,

    老兄,我真的學到很多 真不可思議

  • it's not just what you made,

    所有人得到經驗 有些人得到教訓

  • but what are you being made into.

    這是我最喜歡的名言 艾略特說的

  • It's not just what you produced for the company,

    快速切入正題

  • but what is being produced in you

    我認為人生有項任務 可以分成3部分

  • while you're producing that for the company.

    一,發掘自我 二,展現自我

  • Or like this: It's not just what happened today at work,

    三,結合前兩項改變世界

  • but what is happening inside of you

    我建議你們把工作,工作場所

  • while all that stuff is happening at work.

    變成教室或道場 因為我有在練合氣道

  • Two people go to work, side by side:

    就是當成能練習做自己的地方

  • One person goes home at the end of the day and says,

    為什麼?

  • Oh my God! What a disaster... I'm going to... I..."

    你的同事每天都在等著你

  • The person working right beside them goes home and says,

    而且是你得共事的笨蛋

  • "Man, I really learned a lot. This is incredible."

    要知道最糟的人 就是最好的老師

  • So, "Everyone gets the experience, some get the lesson."

    但那是高級班,懂吧?

  • My favorite quote from T.S. Eliot.

    每天發生的所有事情都是一門課

  • I'm going to rip through some of this.

    我知道這用波蘭文怎麼講 但有人說不要這樣講

  • I think we show up with an assignment of 3 parts:

    但事實就是 每天發生的所有事情

  • discover who we are, express it into the world

    都是一門門值得學習的課

  • in such a way that makes a creative difference.

    而且不會打分數

  • Now, I'm going to suggest that you turn your job, your workplace

    不過你內在會改變

  • into a classroom, or a dojo. I do a little Aikido.

    當你下班回家後

  • It's like a place where you can practice being who you are.

    你該這樣看待工作上發生的事情

  • Why not?

    當然有期末考 但到那時就太遲了

  • Your faculty is waiting for you every day.

    另外,英文的"工作(job)"一詞

  • And the faculty are those idiots you have to work with.

    源自古英文的"gobbe"

  • (Laughter)

    表示一團東西

  • You know. In fact, the worst person there is your most important teacher.

    所以在古代 你要將東西從這頭搬到那頭

  • But that's the advanced class, OK?

    你的報酬來自

  • The curriculum is all that happens to you all day long.

    移動多少塊,或多少團東西

  • I know the word in Polish, but they told me not to say it.

    所以進進出出

  • But it's all the stuff that happens to you during the day,

    現在則是收文發文

  • that's your curriculum.

    收文發文

  • And, you know what? There are no grades

    每天不管在哪,不管做什麼

  • except what happens inside your body

    你拿到東西,接著搬到另一頭

  • when you go home at the end of the day.

    這就是工作

  • That's how you measure what happens at work.

    至於我,我不想有個"工作(job)"

  • And there is a final exam, but by then it's too late.

    我可不要那樣

  • A "job" by the way, the word "job,"

    我建議你不要找"工作(job)"

  • comes from the old-English word, "gobbe,"

    而是要找"志業(work)"

  • which means, "a lump of something."

    你的志業是什麼?

  • So, in the old days you took stuff from here, and you moved it over here.

    你生而為人的志業是什麼?

  • You got paid by how many lumps, or "gobbes,"

    英文的"志業(work)" 源自希臘文"erg"

  • you moved from here to here.

    我想問問在場學物理的 這樣講對不對

  • So, in, out, in, out.

    意思就是移動一公克物品一公分 消耗的卡路里

  • Today: in basket, out basket.

    記得沒錯的話 答案是101,對吧?

  • In basket, out basket.

    (波蘭文)不錯!

  • All day every day, no matter where you are, whatever level.

    希臘文"erg"接著演變成德文"werk"

  • You take stuff in, you move it over here.

    再變成英文"work"

  • That's a job.

    所以"志業(work)"一詞代表 有方向的能量運用

  • Personally, I don't want to have a job.

    有目的地使用能量

  • If that's a job, I don't want one, OK?

    所以我認為你們該

  • I recommend that you not have a job,

    辭掉"工作(job)" 找到"志業(work)",懂嗎?

  • but you look for your work.

    這是件非常重要的事

  • What is your work?

    接著我要快速講個真實故事

  • What is the work that you're here for?

    我替一位女士上主管研習課

  • "Work" comes from the Greek word for "erg,"

    她經營一家西雅圖大公司

  • which, I think, I'm going to look at my physics man here,

    她的幾個副總裁也一起上課

  • I think it's how many calories it takes to move one gram one centimeter.

    就叫她夏洛特吧

  • If I remember my physics right, 101. Is that close enough?

    但其他人背地裡都叫她"龍夫人"

  • (Polish) Audience: Not bad. J.S.: Not bad.

    (波蘭文)龍夫人的波蘭文?

  • (Laughter)

    龍夫人的波蘭文怎麼說?

  • (Applause)

    -(波蘭文)Smoczyca -對就是這樣講

  • So, work got switched from "erg" to "werk" in old German,

    在研習課上,她說

  • which then became our word, "work."

    "這門課精彩又有趣,但是..."

  • So, "work" is energy with a direction.

    "和領導、經營公司有關嗎?"

  • It's purposeful energy.

    我接著問她:"你會想做什麼?"

  • So, personally I think you should

    "如果你不用每天上班?"

  • quit your job and find your work. Okay?

    她回答"會在家和孫子玩"

  • It's seriously a very important thing to do.

    我說:"那就這麼辦"

  • Now, I want to tell a story about this, real quickly.

    同時也請幾位副總裁做筆記

  • I was doing an executive seminar for a woman

    把她的話寫在白板上

  • who ran a big corporation in Seattle,

    接著我問她 "陪孫子要做哪些事?"

  • and her team of vice-presidents.

    她回答:"首先要整理好家裡"

  • We'll call her Charlotte.

    我問她"什麼意思?" 她說"要確保家裡的安全"

  • And behind her back, they called her "the dragon-lady."

    "確保有好玩的東西"

  • OK? So, (Polish) in Polish?

    "讓孫子可以玩"

  • How do you say, "dragon lady"?

    "確保有足夠的食物和玩具"

  • Audience: Smoczyca. J.S.: Yeah, like that, OK.

    "接著就把自己心態調整好"

  • So, at this point in the seminar, she says,

    "怎麼說呢?" 她回答:"要準備好"

  • "This is sweet and wonderful, but what has this got to do

    "展現我的關心"

  • with leadership and running this organization?"

    她的話都寫在白板上

  • And I said, "OK. What would you do with your life

    "小孩來之前,你要做什麼?"

  • if you didn't have to come to work every day?"

    "在門口蹲著打招呼"

  • She said, "I'd go home and play with my grandchildren."

    "為什麼要蹲著?"

  • I said, "OK. Let's go with that."

    "我想用同樣高度向小孩打招呼"

  • And I asked one of the vice-presidents to take some notes.

    "接著你會做什麼?"

  • So they went up to the easel, flip-chart.

    "陪著他們,確保不會出意外"

  • And I said, "What is this about your grandchildren?"

    "有機會也可以教教他們什麼"

  • She said, "Well, first of all, I have to get the house ready."

    她的話都寫在白板上

  • "What does that mean?" "I want to make sure it's safe.

    接著她說"最後就在門口送小孩離開"

  • and that there's some interesting things there

    講完後她沉默

  • for them to do,

    有點感動

  • that they have enough food and things to do,

    我問"怎麼了?" 她說"這很溫馨"

  • and then get myself ready. I've got to have the right attitude."

    "但我還是不懂 這和領導有什麼關係"

  • "What is it?" "I've got to be ready and show them

    我是她的顧問嘛

  • how much I care about them, and so on."

    我嚇得半死

  • All this is getting written down.

    她這麼說表示她想不到

  • "The kids are coming, what do you do?"

    她永遠不會發現其中的關聯

  • "I greet them at the door on my knees."

    接著我看著白板說

  • "On your knees? Why?"

    "現在來看看白板"

  • "I want to meet them at their own level and so forth."

    "你看到什麼?" 她一句句念出來

  • "What do you do during the day?"

    之後我說:"這或許就是"

  • "Well, I just follow them around and hope they're OK.

    "你領導公司的另一種方法"

  • And if I get a chance to teach them something, I'll do it."

    接著她用波蘭文說"天啊" 噢不,是用英文說"天啊"

  • And all of this is getting written down.

    她說:"我的天啊"

  • Then she says goodbye to them at the door.

    "你是說我上班時 也可以當奶奶嗎?"

  • At the end of the story she's quiet,

    所有的副總裁都說

  • a little bit emotional.

    "舉雙手贊成!拜託!"

  • I said, "What's going on?" She said, "Well, this is very sweet,

    故事就這樣,非常有趣

  • but I don't see what it has to do with leadership."

    三個月後我回去進行後續訪查

  • (Laughter)

    見到櫃檯小姐

  • Of course, I'm the consultant, right?

    那些主管的階級高她很多

  • So I'm scared half to death

    但她對我說 "約翰,快來,奶奶在辦公室"

  • that there's not going to be any connection

    這樣的演變很棒

  • between this and she's not going to find it.

    我想問你們的是

  • But I look at the flip chart, and I said,

    哪一部份的你

  • "Let's just look at this,

    需要在工作時表現出來?

  • and tell me what you see." And she read it,

    我們繼續下去

  • and I said, "Maybe this is another description

    我稱這為"擱置的人生規劃"

  • of you as a leader of this organization."

    這是個拖延計畫 美國人都受這觀念影響

  • And she said, (Polish) My God. (English) No, she said, "Oh my God."

    我相信波蘭也是這樣

  • (Laughter)

    你現在辛苦工作

  • She said, "My God.

    是為了滿足將來的需要

  • Do you mean that I can bring the grandmother to work?"

    再來當你準備充足

  • (Laughter)

    不管是錢,地位,配偶等等 隨便什麼

  • And all of her vice-presidents were going,

    全數擁有後

  • "Oh, God, yes! Oh please, oh please!"

    才會感到快樂和平靜

  • (Laughter)

    放輕鬆等等,隨便什麼

  • You know, and so, it's really interesting.

    不過這個公式有個小問題

  • I came back three months later to do some follow-up,

    它行不通

  • and the receptionist at the front desk,

    (波蘭文)為什麼? (英文)為什麼?

  • there was like four levels down from this executive team.

    因為你永遠無法滿足

  • She said, "John, come here. Grandma's in the building."

    我問你"多少錢才夠用?"

  • (Laughter)

    答案是什麼?

  • It was great, so --

    "比我現在的錢多一點點"

  • (Applause)

    每個人都會這樣答

  • So, the question I have for you is,

    所以你永遠無法滿足

  • who is that, that lives in you,

    如果快樂,自在,平靜

  • that you need to bring to work?

    得依靠其他東西才能達成 這些目標永遠不會實現

  • Now, we're going to do some more.

    這個道理推銷員最了解

  • This is what I call the "Deferred Life Plan."

    交易成功後的感覺是什麼?

  • This is the default plan that we were all taught in America.

    (波蘭文)不壞 (英文)對吧?

  • I'm convinced you were taught this here.

    (波蘭文)很好,非常好 超棒,無與倫比

  • You work really hard right now, do whatever you have to do

    我會的波蘭詞彙都用完了

  • in order to have what you need to have.

    (笑聲)

  • Then as soon as you have enough of that, whatever it is,

    然後呢?這種感覺持續多久?

  • money or status, or the trophy spouse, or, you know, the toys, whatever you need.

    持續到下通電話

  • As soon as you have enough,

    這種感覺就沒了

  • then and only then do you get to be happy, be at peace,

    原來的模式行不通 我這樣講很極端

  • be you know, relaxed, whatever it is.

    試著要推翻舊有的思維

  • Now, there's one very small problem with this formula.

    讓你們的行為展現真實的自我

  • It doesn't work.

    並以賺錢的形式得到回報

  • (Laughter)

    但誰在乎?

  • (Polish) Why? (English) Why? (Laughter)

    因為你的初衷

  • Because you never have enough.

    就是以行為展現自我

  • If I asked you, how much money do you need,

    (波蘭文)對吧? (英文)懂嗎?

  • what's the answer going to be?

    (波蘭文)懂嗎? (英文)太好了

  • "A little more than I have now."

    接著我想談談一個詞"tov"

  • I mean, everybody says that.

    回到根源

  • So you can never have enough --

    回到"創世紀"萬物起源那裡 好嗎?

  • If you make your being happy, relaxed, or at peace,

    美國原住民總說

  • contingent on anything, you'll never get there.

    "我不確定故事的細節對不對"

  • Salespeople understand this.

    "但這故事一定是真的"

  • They make the sale, how do they feel?

    所以這故事大概跟原本有出入

  • (Polish) Not bad, (English) right?

    但一定是真的

  • (Polish) Good, very good, fantastic, awesome.

    從前從前

  • (Laughter)

    上帝創造了海洋

  • (Applause)

    然後看看四周覺得一切都...

  • I've just used all the Polish vocabulary I have.

    -很好 -沒錯

  • (Laughter)

    在場一定有路德派教徒

  • And then, how long does that feeling last?

    這翻譯其實很糟

  • Till the next phone call.

    原文的希伯來文是"tov" "Mazel tov"就是很多"tov"的意思

  • And then it's gone again.

    較好的翻譯是

  • This doesn't get you there. I'm proposing something extremely radical,

    上帝創造了海洋看看四周後說

  • which is to turn this whole thing around,

    "好極了!"

  • and let what you do be and expression of who you are,

    "這樣才對嘛"

  • and then you get feedback from the world in the form of money,

    "太好了!"

  • but who cares?

    "我的一部分存在於"

  • Because you're starting from the place

    "這個世界上"

  • that what you're doing is an expression of who you are.

    "想要多了解我一點嗎?"

  • (Polish) All right? (English) OK?

    "瞧瞧這片海洋吧"

  • (Polish) Do you understand? (English) OK, cool.

    這才是"tov"的意思

  • Now, I want to talk about this word here: tov.

    我女兒...給你們看

  • I'm going to go back to my roots

    我女兒艾瑪的照片看不到,真可惜

  • and the creation story in the book of Genesis, OK?

    艾瑪現在23歲 正要到巴黎念書

  • Now, the Native American storytellers in America will always say,

    進修戲劇,舞蹈和聲樂

  • "Now, I don't know if the story happened exactly this way,

    她從會走路時就開始跳舞

  • but the story is true." (Laughter)

    如果艾瑪在這跳舞,不會是為了驚艷全場

  • So, I'm almost positive that it didn't happen exactly this way,

    也不會是為了得到回饋

  • but the story is true.

    而是因為跳舞是她的一部分

  • At one point it says,

    她是艾瑪,所以她跳舞

  • "The Lord created the oceans

    艾瑪天生就是個舞者

  • and then looked and saw that it was..." What?

    就這麼簡單

  • Audience: "Good." J.S.: "Good."

    有一天我和她視訊

  • There must be some Lutherans in the room here.

    她說:"老爸,萬一我哪天跌斷腿 不能跳舞了"

  • (Laughter)

    "我不知道還能做什麼 跳舞就是我的生命"

  • So. That's a terrible translation for that word.

    艾瑪流著舞者的血

  • The word is, tov, in Hebrew. "Mazel tov," "lots of tov. "

    而我兒子艾沙 能看到他的照片嗎?

  • A better translation is,

    不行?真可惜

  • "The Lord created the oceans and looked and said,

    這就是他

  • 'Yes! Yes! (Polish) Yes! Yes!'"

    我兒子艾沙今年25歲 會彈鋼琴,吹長號

  • "That's what I'm talking about. "

    古典,爵士等等都可以

  • "Yeah! Yeah! Yeah!"

    有天我踏進家門

  • (Applause)

    小小房子裡的平台式鋼琴 佔滿整個客廳

  • "That's a piece of me out there in the world

    我兒子在彈拉赫曼尼諾夫的作品

  • where you can see it.

    整個房子都在震動

  • You want to learn something about me?

    小房子擺著大鋼琴

  • Look at my ocean."

    我站在後門,靜下心聽

  • (Laughter)

    我發現

  • (Applause)

    我可以想像 艾沙坐在鋼琴前的樣子

  • That's "tov."

    我發現整間房子 不是跟著鋼琴震動

  • My daughter -- Let me do it this way.

    也不是跟著拉赫曼尼諾夫震動

  • Oh, you can't see my daughter, Emma, that's so sad.

    而是跟著艾沙震動

  • My daughter, Emma, is 23, she's going to school in Paris, France,

    是艾沙的熱情充滿了整間屋子

  • studying theater, dance, and voice.

    平台式鋼琴原本只擺在那

  • And she started dancing when she could walk.

    直到艾沙開始彈奏後才活了過來

  • And if Emma were dancing here, she would not be dancing to impress you,

    拉赫曼尼諾夫 原本只是紙上的音符

  • she would not be dancing to get feedback.

    直到艾沙以自己的方式詮釋

  • She'd be dancing because she's Emma.

    並彈奏

  • And Emma dances.

    旋律才真正活起來

  • You get Emma, you get a dancer.

    你們都有工作

  • That's it.

    你在公司擔任的職位

  • The other day, on Skype she said,

    那就是你的鋼琴

  • "Dad, if I break a leg and can't dance,

    你的任務就是 拉赫曼尼諾夫作品中的音符

  • I don't know what I'm going to do." She said, "This is who I am."

    在你開始彈奏前 音符始終只是紙上的豆芽菜

  • You get Emma, you get a dancer.

    你開始彈奏了

  • My son, Asa, I wonder if you'll get a picture of Asa.

    如果有人接替你的職位

  • No? Too bad.

    旋律就會不同

  • Oh, there he is.

    每個人的旋律都不同

  • My son, Asa, is now 25, plays piano and trombone,

    這和工作本身無關

  • classical, jazz and so forth,

    如何詮釋,如何彈奏都是你的決定

  • and I came in this little house that we had,

    我的建議是

  • little teenie house, big grand piano, filled the whole living room,

    當你不知道怎麼辦時,想想"tov"

  • and Asa was playing this Rachmaninoff piece, OK?

    想想"tov"

  • The whole house was shaking.

    "tov"就是

  • You know, little teenie house, big grand piano.

    當你做了件代表真實自我的事

  • And I stood at the back door, and I just let the music wash over me.

    而且這件事能幫助身邊的人

  • And I stood there, and I had this insight.

    還能結合

  • I could picture Asa at the piano.

    你的人生和萬物所需

  • And then I realized that the house was not shaking with the piano.

    所以,當你每天去上班

  • The house was not shaking with Rachmaninoff.

    問問自己

  • The house was shaking with Asa.

    "我從這件事學到什麼? 對我有什麼意義?"

  • Asa was filling the house.

    而不要說 "為什麼發生在我身上?"

  • That grand piano just sits there

    稍微改變一點點

  • until Asa puts his fingers on the keyboard.

    改成:"我想知道 為什麼會發生在我身上"

  • That Rachmaninoff is just dots on a piece of paper

    "我想知道這件事如何影響我"

  • until he reads it and interprets it through who he is,

    謝謝大家給我這個機會站在這裡

  • and puts his hands on that keyboard.

    我強烈建議大家想想"tov"

  • And then the music happens.

    這是一個很棒的生活思維

  • You are in a job somewhere, workplace somewhere,

    想到艾瑪就想到舞者 想到我就想到tov,好嗎?

  • your name is in a box on an organization chart.

    謝謝大家

  • That's just your piano.

  • And your job assignment is just the dots, it's Rachmaninoff.

  • It's just dots on a piece of paper until you put your hands on the keyboard,

  • and then you start to play.

  • If you leave and another name goes in that box,

  • the music will be different.

  • The music is your music.

  • It has nothing to do with the job.

  • It's you interpreting that music into the world.

  • So my suggestion is:

  • When you don't know what to do, go for "tov."

  • Go for "tov."

  • Tov is when what you're doing

  • is a full expression of who you are at the core of your being

  • in such a way that it contributes to the other people around you,

  • and it is in alignment with what life, or what creation,

  • needs from you.

  • So, every day that you go to work,

  • just ask yourself,

  • "What's the lesson here? What is this for me?"

  • Instead of saying, "I wonder why this happened to me?"

  • Just turn it slightly,

  • and say, "I wonder why this is happening for me?

  • I wonder how this might be happening for me?"

  • So, thank you so much for the chance to be with you.

  • I highly recommend going for tov,

  • it's an extraordinary way to live.

  • You get Emma, you get a dancer, you get me, you get this, OK?

  • Thank you very much.

  • (Applause)

This is great.

很好

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US 波蘭文 工作 艾瑪 鋼琴 波蘭人 彈奏

【TEDx】辭掉你的「工作」,找尋你的「職業」 (TEDxKrakow - John Scherer - Quit Your Job and Find Your Work) (TEDxKrakow - John Scherer - Quit Your Job and Find Your Work)

  • 34747 3777
    Ashley Chen posted on 2014/10/29
Video vocabulary