Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • So I was living in Taiwan, but living in China as well, so I was going back and forth.

    是以,我住在臺灣,但也住在中國,所以我一直在來回奔波。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • What brought you to China?

    你為什麼來中國?

  • I was working for a zipper factory there as a COO and for a while working there inside of a factory.

    我曾在那裡的一家拉鍊工廠擔任首席運營官,並在工廠內部工作過一段時間。

  • I saw the real part of China, came back to Taiwan, my fever was insane, to really go to a real hospital, and the doctor said,

    我看到了中國真正的部分,回到臺灣後,我發燒發得很厲害,真的去了真正的醫院,醫生說、

  • Kyle, if you didn't come back in eight hours, you'd be dead.

    凱爾,如果你八小時內不回來 你就死定了

  • So you've been in Taiwan for 13 years?

    這麼說你在臺灣待了 13 年?

  • Yeah.

    是啊

  • And I've never been back to Canada.

    我從未回過加拿大。

  • I'm Taiwanese.

    我是臺灣人。

  • I do consider myself Taiwanese, and I will live here until the day I die.

    我確實認為自己是臺灣人,我會在這裡生活到死。

  • Cole Fogel here, and today I am with,

    我是科爾-福格爾,今天和我在一起的是

  • I'll just let you introduce yourself.

    我先讓你自我介紹一下。

  • My name is Kyle McDonald.

    我叫凱爾-麥克唐納。

  • Where are you from originally?

    你來自哪裡?

  • So, like yourself, I'm from Canada, but I'm from the East Coast.

    和你一樣,我也來自加拿大,但我來自東海岸。

  • Not Prince Edward Island.

    不是愛德華王子島。

  • Nova Scotia.

    新斯科舍省

  • Nova Scotia, close.

    靠近新斯科舍省

  • It's a peninsula, so it's on the East Coast of Canada, and it's part of the Maritime Provinces, so if you're familiar with the Titanic movie, or the event,

    它是一個半島,所以位於加拿大東海岸,是濱海省的一部分,所以如果你熟悉《泰坦尼克號》電影或事件的話、

  • Yeah.

    是啊

  • the people from my hometown went to rescue those people, and a lot of those people settled in my hometown because they were en route to go to New York and start a new life there, but they figured that my hometown treated them so well that they wanted to settle there.

    我家鄉的人去營救那些人,其中很多人在我的家鄉定居,因為他們正準備去紐約,在那裡開始新的生活,但他們覺得我的家鄉待他們很好,所以想在那裡定居。

  • The other big thing that came out of my hometown, there's a few actually, is the Halifax Explosion.

    我家鄉的另一件大事是哈利法克斯大爆炸(Halifax Explosion)。

  • So that was the world's largest explosion in human history before the atomic bomb.

    是以,這是在原子彈之前人類歷史上最大的一次爆炸。

  • When was that?

    什麼時候的事?

  • 1917.

    1917.

  • Wow.

  • Yeah, and so two ships collided in the harbor, destroyed three cities around it, then there was a shockwave that went for tens of kilometers around.

    是的,兩艘船在港口相撞,摧毀了周圍的三座城市,然後產生的衝擊波波及周圍數十公里。

  • The shockwave was caused just from the ships hitting each other, or was there something on the ships that caused it?

    衝擊波是戰艦相互撞擊產生的,還是戰艦上有什麼東西造成的?

  • One ship was carrying caustic chemicals, very corrosive, and the other ship was carrying TNT.

    一艘船運載的是腐蝕性很強的腐蝕性化學品,另一艘船運載的是梯恩梯。

  • Okay, so.

    好吧

  • Yeah.

    是啊

  • Oh, man.

    天啊

  • Yeah, and what's the first thing that happens when you hear such a big explosion outside your house?

    是啊,當你聽到屋外發生這麼大的爆炸時,第一反應是什麼?

  • Go to your window.

    前往你的窗口。

  • So they went to the windows, the glass blew in, and immediately we had the world's largest group of blind people that the world has ever seen.

    於是,他們走到窗戶前,玻璃被吹了進來,隨即,我們迎來了世界上有史以來最大的盲人群體。

  • So we created.

    是以,我們創建了

  • Interesting.

    有意思

  • Yeah, so in 1918, in March the following year, we created what's called the Canadian National Institute of the Blind.

    是的,所以在 1918 年,也就是第二年的 3 月,我們成立了所謂的加拿大國家盲人協會。

  • Growing up where I did in Nova Scotia,

    我在新斯科舍長大、

  • I mean, in a park like this, the road behind us there, after 5 p.m. you wouldn't be able to see that far because it's just covered in fog.

    我的意思是,在這樣一個公園裡,我們身後的那條路,下午5點以後,你就看不到那麼遠了,因為它被霧籠罩著。

  • Oh, interesting.

    哦,有意思。

  • And it rains every day.

    而且每天都下雨。

  • Rainy, foggy Nova Scotia.

    雨霧瀰漫的新斯科舍。

  • Yep, yeah, and you can't use an umbrella because the wind is too strong, it'll break your umbrella, so you just, you deal with it.

    是的,是的,你不能用雨傘,因為風太大了,會把你的雨傘吹壞的,所以你只能自己解決。

  • Interesting.

    有意思

  • So, but because of that, a lot of people have seasonal depression.

    是以,很多人都有季節性抑鬱症。

  • Nova Scotia is pretty famous for pirates as well.

    新斯科舍省的海盜也相當有名。

  • Like, we have the home of the blue nose, which is on the Canadian dime.

    比如,我們有 "藍鼻子 "的故鄉,而 "藍鼻子 "是用加拿大一毛錢買的。

  • Oh, yeah, the Canadian.

    哦,對了,加拿大人。

  • Right, so, and so Nova Scotians, you can call us blue nosers because we would go out to sea and we'd get really cold, and our nose would turn blue.

    對,所以,新斯科舍人,你可以叫我們藍鼻涕蟲,因為我們會出海,我們會變得非常冷,我們的鼻子會變成藍色。

  • When you think of Canada, and I think people watching would agree, you don't think of pirates.

    當你想到加拿大時,我想觀眾們也會同意,你不會想到海盜。

  • Right, yeah, but we're,

    是的,是的,但我們、

  • We have a history of pirates.

    我們有海盜的歷史。

  • We do, yeah, that's right.

    是的,沒錯。

  • It said on Georgia's Island, we used to hang the pirates there.

    上面說,在喬治亞島,我們曾經在那裡絞死過海盜。

  • We have a big citadel on top of a hill called Citadel Hill, which would have guns aimed at the harbor ready for pirates at any time.

    我們在一座叫城堡山的山頂上有一座大城堡,城堡上的大炮瞄準港口,隨時準備對付海盜。

  • The Maritimes is that it has a connection to Al Capone, actually.

    實際上,Maritimes 與 Al Capone 有關。

  • So, Prince Edward Island, which you had just mentioned a little bit earlier, a lot of the houses there are built using the whiskey crates from Al Capone because he would send the whiskey up the coast into Prince Edward Island.

    所以,你剛才提到的愛德華王子島,那裡的很多房子都是用阿爾-卡彭的威士忌酒箱建造的,因為他會把威士忌酒沿著海岸線運到愛德華王子島。

  • You're talking when people couldn't drink.

    你說的是人們不能喝酒的時候。

  • That's right, prohibition time.

    沒錯,禁酒時間到了。

  • Yeah, prohibition, yeah.

    是啊,禁酒令,是啊。

  • He would undock the crates and then put it in a false bottom boat and send it back down to the United States.

    他把板條箱卸下,然後裝進一艘假底船,運回美國。

  • The wood would stay on the beach and people, scavengers, would use that to build their houses and stuff.

    這些木頭會留在海灘上,人們和拾荒者會用它們來建造房屋和其他東西。

  • Are you a history buff?

    您是歷史愛好者嗎?

  • Because the way you're talking, it sounds like you could have been a history teacher.

    因為從你說話的語氣聽起來,你本可以成為一名歷史老師。

  • I wanted to be Indiana Jones growing up as a kid.

    我從小就想成為奪寶奇兵。

  • Okay, I knew we had something in common.

    好吧,我就知道我們有共同點。

  • Yeah, so I did go to university for ancient history, Canadian history, and I read a lot and spent a lot of time in the library.

    是的,我上過大學,學的是古代史和加拿大史,我讀了很多書,在圖書館待了很長時間。

  • And I used to raise money for myself because my parents didn't have a lot of money and I didn't have any, of course.

    我曾經為自己籌錢,因為我的父母沒有很多錢,當然我也沒有。

  • So I used to scavenge trash as a kid.

    所以我小時候經常撿垃圾。

  • And I came across a church one time that had big black garbage bags full of every National Geographic from 1886 to 1994.

    有一次,我在一個教堂裡看到一個黑色的大垃圾袋,裡面裝滿了從 1886 年到 1994 年的所有《國家地理雜誌》。

  • And they were just gonna throw it away.

    他們只是想把它扔掉

  • Yeah, so I took them all home.

    是的,所以我把它們都帶回了家。

  • So you said you have First Nation background.

    你說你有原住民背景。

  • Right.

  • Which would be like similar to those that don't know what that is to being a aboriginal in Taiwan.

    這就好比那些不知道臺灣原住民是什麼的人一樣。

  • On my father's side, we'retis, so they have my color hair, which is like a sandy blonde and brown.

    我父親那邊,我們是梅蒂斯人,所以他們的頭髮顏色和我一樣,都是金黃色和棕色。

  • And my color eyes, which would be like green, blue, gray.

    我的眼睛顏色有綠色、藍色和灰色。

  • And actually speak French as well on that side.

    實際上,那邊也會說法語。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • But my mom's side is Mi'kmaq, so we have dark color eyes and my mom had pitch black hair also.

    但我媽媽那邊是米克馬克人,所以我們的眼睛是深色的,我媽媽的頭髮也是黑黝黝的。

  • Growing up as a kid, I had 390 brothers and sisters.

    小時候,我有 390 個兄弟姐妹。

  • My family, they did what we call small options.

    我的家人,他們做了我們所說的 "小選擇"。

  • If you're familiar with the term like foster care, for example.

    如果你熟悉寄養之類的術語。

  • Of course, yeah.

    當然

  • So we did foster care, respite, and small options.

    是以,我們做了寄養、臨時看護和一些小的選擇。

  • Oh, they took care of different like kids.

    哦,他們像照顧孩子一樣照顧不同的人。

  • So my family is more peculiar because we would take care of the most at risk or disadvantaged or troubled or severe disability children.

    所以,我的家庭比較特殊,因為我們會照顧最危險、最弱勢、最有問題或嚴重殘疾的孩子。

  • So kids that came from broken homes, kids that even had a fire in the house that had no place to put them.

    是以,孩子們來自破碎的家庭,甚至家裡失火也沒有地方安置他們。

  • You grew up with these kind of kids.

    你就是和這樣的孩子一起長大的

  • Yeah, yeah.

    是啊,是啊。

  • I also did other work at the same time.

    同時,我還做了其他工作。

  • Like I also lived part of my life in a funeral home.

    就像我也曾在殯儀館生活過一段時間一樣。

  • So my dad was the driver for a hearse.

    所以我爸爸是靈車司機。

  • So if you die, my dad would be the guy that drives the hearse to take your body to our house where people would wash you, give you a change of clothes, do your makeup.

    所以,如果你死了,我爸爸會是那個開靈車把你的遺體運到我們家的人,在那裡人們會給你洗衣服,給你換衣服,給你化妝。

  • Were you around the carcasses, the dead bodies?

    你當時在屍體周圍嗎?

  • Yeah, yeah, yeah, absolutely.

    是的,是的,是的,當然。

  • It was normal for you?

    你覺得正常嗎?

  • Yeah, yes.

    是啊,是啊。

  • And I found that dead people are very good listeners.

    我發現,死人是很好的傾聽者。

  • They don't talk back and they keep all your secrets.

    他們不會頂嘴,會保守你所有的祕密。

  • Hold on a second.

    等一下

  • Did living in that environment, have you made more peace with the concept of death?

    生活在這樣的環境中,你是否對死亡的概念更加平靜?

  • Well, I've never seen a ghost.

    我從沒見過鬼

  • So I don't believe in ghosts at all.

    所以我根本不相信有鬼。

  • And I think the concept of death for me is more, yeah, I would say it's peaceful, but also like it's like another step to a new journey.

    我認為死亡的概念對我來說更多的是,是的,我會說它是平靜的,但也像是邁向新旅程的另一步。

  • I feel that way too.

    我也有這種感覺。

  • I've had kids and things that have passed away in my home.

    我家裡有過世的孩子和東西。

  • So it was my job to get some of these kids up and get them showered or help them with their wheelchair in the morning, things like that.

    是以,我的工作就是讓一些孩子起床,幫他們洗澡,或者早上幫他們搬輪椅,諸如此類。

  • And I go in, unfortunately, I find they passed away.

    不幸的是,我進去後發現他們已經去世了。

  • So I've been through a lot as a kid, yeah.

    所以我小時候經歷了很多,是的。

  • I changed to an adult, I would say, from a very young age.

    我可以說,從很小的時候起,我就變成了一個成年人。

  • Taiwan, the first place you lived in Asia, actually lived?

    臺灣,你在亞洲生活的第一個地方,真的生活過嗎?

  • So I lived in China for a little while as well.

    所以我也在中國住過一段時間。

  • I lived in Jiangsu.

    我在江蘇生活過。

  • What brought you to China?

    你為什麼來中國?

  • Like what was, why did you choose to live there as opposed to visit?

    比如,你為什麼選擇住在那裡而不是去旅遊?

  • I was working for a zipper factory there as a COO and slash CTO.

    我當時在一家拉鍊廠擔任首席運營官和首席技術官。

  • And we had a few thousand employees there.

    我們在那裡有幾千名員工。

  • So I lived there for a while, working there inside of a factory.

    所以我在那裡住了一段時間,在一家工廠裡工作。

  • I saw the real part of China.

    我看到了真實的中國。

  • So I would say that China, they've got what I refer to as like postcard cities.

    是以,我認為中國有我所說的明信片城市。

  • Postcard cities would be like your Qingdao, Shanghai,

    明信片城市就像你們的青島和上海、

  • Beijing, Guangzhou, Guangdong, Ningbo, those big places like you would see on a postcard.

    北京、廣州、廣東、寧波,這些大地方就像你在明信片上看到的一樣。

  • And they're beautiful metropolises and things like that.

    它們都是美麗的大都市,諸如此類。

  • But I lived in the real China and I would drive my scooter around town and I saw landfills where there would be an literal ocean of people living under blankets with four sticks holding it up.

    但我在真實的中國生活過,我會開著我的摩托車在城裡轉悠,我看到垃圾填埋場,那裡簡直就是一片汪洋,人們住在毯子裡,用四根棍子把毯子撐起來。

  • I live in the real China, so I got to see that side.

    我生活在真實的中國,所以我看到了那一面。

  • That's where people have never seen a foreigner ever in person.

    在那裡,人們從未親眼見過外國人。

  • So I remember one time I was at a cafe and I heard a lady like maybe a kilometre and a half down scream and go, whoa, white woman, how swag.

    我記得有一次,我在一家咖啡館裡,聽到一位女士尖叫著說,哇,白種女人,真漂亮。

  • She was like, foreigner, how handsome.

    她說,外國人,真帥。

  • And I looked through the window.

    我透過窗戶看了看。

  • Oh my God.

    我的天啊

  • The whole town was out there.

    全鎮的人都在外面。

  • The whole town's there.

    全鎮的人都在那裡。

  • You were a famous celebrity.

    你是個名人

  • The whole town, it was crazy.

    整個小鎮都瘋了。

  • Did you like that feeling or was it overwhelming?

    你喜歡這種感覺嗎?

  • It was pretty overwhelming at first, especially since I was so new to Asia at the time.

    起初,這讓我不知所措,尤其是當時我剛到亞洲不久。

  • Were you speaking the language at this point?

    這時候你會說這種語言嗎?

  • Absolutely not.

    絕對不行。

  • How long did you live in that environment?

    你在那樣的環境中生活了多久?

  • Actually not long because I got a stomach parasite that almost killed me and I went to two hospitals.

    其實沒多久,因為我得了胃寄生蟲病,差點要了我的命,我去了兩家醫院。

  • A dangerous parasite?

    危險的寄生蟲?

  • A dangerous parasite, yeah.

    危險的寄生蟲

  • What do you think caused it, from food or?

    你認為是什麼原因造成的?

  • Yeah, where I lived, food there is grown with human feces was reported to me.

    是的,在我居住的地方,有人向我報告那裡的食物是用人類糞便種植的。

  • Oh shit.

    哦,該死

  • You mean they use it as fertilizer?

    你是說他們把它當作肥料?

  • Yep, yeah.

    是的,沒錯。

  • So I went to two hospitals there and that was a whole other story.

    是以,我去了那裡的兩家醫院,那完全是另一回事。

  • Could you have died?

    你會死嗎?

  • Are we talking serious?

    你是認真的嗎?

  • Yeah, so I ended up getting really more sick.

    是啊,所以我最後真的病得更重了。

  • They gave me yogurt pills.

    他們給了我酸奶藥片。

  • Oh, yeah, probiotics.

    哦,對了,益生菌。

  • Yep, yep.

    是的,是的。

  • And I got on a plane and I came back to Taiwan.

    我坐上飛機,回到了臺灣。

  • My fever was insane.

    我發燒得很厲害。

  • I was fading.

    我在褪色。

  • So I was living in Taiwan but living in China as well.

    是以,我生活在臺灣,但也生活在中國。

  • So I was going back and forth.

    所以我一直在來回奔波。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • To really go to a real hospital.

    去真正的醫院

  • And the doctor said, Kyle, your bacteria count inside of your body, it's 5,000% what it should be.

    醫生說,凱爾,你體內的細菌數量是正常值的5000%。

  • And if you didn't come back in eight hours, you'd be dead.

    如果你八小時內不回來,你就死定了。

  • They saved your life.

    他們救了你的命

  • They saved my life, yeah.

    他們救了我的命

  • Okay, so when you recovered from that, did you go back to China?

    好吧,當你從那件事中恢復過來後,你回中國了嗎?

  • No, I said, no, that's it.

    不,我說,不,就是這樣。

  • I'm gonna settle in Taiwan.

    我要去臺灣定居。

  • The food would have freaked me out at that point.

    在那個時候,食物會把我嚇壞的。

  • I went to university, like I said earlier, for ancient history and Canadian history.

    我上過大學,就像我之前說過的,學的是古代史和加拿大史。

  • And my professor at the time, he said, what do you wanna do with this?

    我當時的教授說,你想用這個做什麼?

  • What's your purpose of studying?

    你學習的目的是什麼?

  • I said, well, I wanna be Indiana Jones.

    我說,我想成為奪寶奇兵。

  • I wanna be an archeologist.

    我想成為一名考古學家

  • And he said, listen, Kyle, I hate to break your heart but you're just gonna end up as a professor in the university like me and there's no jobs for Indiana Jones anymore.

    他說,聽著,凱爾,我不想傷你的心 但你最終會像我一樣成為大學教授 而奪寶奇兵已經沒有工作了

  • And I said, nope, I do not wanna be a teacher.

    我說,不,我不想當老師。

  • Nope, that's the last thing I ever wanna do.

    不,這是我最不想做的事。

  • And here I am in Taiwan now.

    現在我在臺灣。

  • I've been a teacher for 13 years now.

    我當老師已經 13 年了。

  • So you've been in Taiwan for 13 years.

    你來臺灣已經 13 年了。

  • And I've never been back to Canada.

    我從未回過加拿大。

  • Literally?

    真的嗎?

  • Literally, never, yeah.

    從字面上看,從來沒有,是的。

  • Oh, man.

    天啊

  • Yeah, I've been here the whole time.

    是啊,我一直都在這裡。

  • Yeah.

    是啊

  • The last 13 years of your life, you have physically lived here.

    在過去的 13 年裡,你一直生活在這裡。

  • Yeah, yeah.

    是啊,是啊。

  • So I was like 11 years in Taipei and then two years in Kaohsiung here.

    我在臺北待了 11 年,然後在高雄待了兩年。

  • Do you have a favorite city of those two places if you were to be completely sincere?

    在這兩個地方中,如果說真心話,你有最喜歡的城市嗎?

  • I love Kaohsiung the most because I think Taipei people are very cold.

    我最喜歡高雄,因為我覺得臺北人很冷漠。

  • I told my friends in Kaohsiung that if you don't have money, you don't have friends.

    我告訴我在高雄的朋友,如果你沒有錢,你就沒有朋友。

  • If you don't have friends in Kaohsiung, you don't have money.

    如果你在高雄沒有朋友,你就沒有錢。

  • So in English, that would be like,

    是以,用英語來表達就是

  • I spoke with my business owner friends who live here in Kaohsiung.

    我和住在高雄的企業主朋友們聊了聊。

  • And we agree that in Taipei, if you have no money, you have no friends.

    我們一致認為,在臺北,沒有錢就沒有朋友。

  • But in Kaohsiung, if you have no friends, you have no money.

    但在高雄,沒有朋友就沒有錢。

  • Yeah, I agree.

    是的,我同意。

  • Yeah.

    是啊

  • Some of my best friends in the world are First Nations people here in this country.

    我在世界上最好的一些朋友就是這個國家的原住民。

  • Shout out to the Saisiaju.

    向賽夏娃們致敬

  • Where are they from, Taitung or Shenzhen?

    他們來自哪裡,臺東還是深圳?

  • Up near Neiwan in the mountains deep in there.

    內灣附近的深山裡。

  • And so we've got a farm together up there as well.

    所以我們在那裡也有一個農場。

  • And I've grown really close with them through the years.

    這些年來,我和他們的關係越來越好。

  • My goddaughter, Lucy, look her up on YouTube Music.

    我的教女露西,你可以在 YouTube Music 上找到她。

  • She's a very famous music star here now.

    她現在是這裡非常有名的音樂明星。

  • You can type in Lucy Taiwan, she'll come up.

    你可以輸入臺灣露西,她就會出現。

  • Shout out to Lucy.

    向露西致敬

  • I love you.

    我愛你

  • Lucy, her father, he's a Kiwi from New Zealand.

    露西,她的父親,是來自紐西蘭的獼猴桃人。

  • And we clicked when I first moved to Taiwan.

    我剛搬到臺灣時,我們就一拍即合。

  • Her dad actually, I saved his life.

    事實上,她爸爸的命是我救的。

  • We grew closer from that.

    我們的關係由此變得更加親密。

  • We were exploring an old abandoned insane asylum.

    我們正在探索一座廢棄的舊瘋人院。

  • In Taiwan.

    在臺灣。

  • In Taiwan, yep.

    在臺灣,是的。

  • Inside all of the notebooks and things were still there.

    裡面的筆記本和其他東西都還在。

  • There was even playing cards that somebody had just sat down.

    甚至還有人剛坐下的撲克牌。

  • We saw brains in jars and things.

    我們看到了裝在瓶子裡的大腦和其他東西。

  • Theory.

    理論

  • There's a crematorium inside.

    裡面有一個火葬場。

  • And we found a stairwell that went down to an abandoned train tunnel, actually.

    實際上,我們發現了一個通往廢棄火車隧道的樓梯間。

  • Seven floors underground.

    地下七層

  • So my friend there, he decided to hop on this little cart that was on these train tracks.

    我的朋友決定跳上火車軌道上的小推車。

  • That doesn't sound like a good idea.

    這聽起來不像是個好主意。

  • You don't know what's inside there.

    你不知道里面有什麼。

  • Right, exactly.

    沒錯,就是這樣。

  • So I was like, this is a terrible idea.

    所以我想,這是個糟糕的主意。

  • Don't do that.

    別這麼做

  • So he went in there and then?

    所以他進去了,然後呢?

  • So he disappears into the tunnel.

    於是,他消失在隧道里。

  • Ba-bum, ba-bum, ba-bum, ba-bum.

    叭嘣,叭嘣,叭嘣,叭嘣。

  • Ba-bum, ba-bum, ba-bum, ba-bum.

    叭嘣,叭嘣,叭嘣,叭嘣。

  • Oh my God.

    我的天啊

  • Ba-bum, ba-bum, ba-bum, ba-bum.

    叭嘣,叭嘣,叭嘣,叭嘣。

  • And then I heard, smash!

    然後我聽到 "砰 "的一聲!

  • And I yelled down, are you okay, okay, okay?

    我向下大喊,你沒事吧,沒事吧,沒事吧?

  • Nothing, right?

    沒什麼,對吧?

  • Are you okay, okay?

    你沒事吧?

  • Nothing.

    什麼都沒有

  • And then I heard, no, I'm not okay!

    然後我聽到,不,我不好!

  • Oh my God.

    我的天啊

  • Help me!

    幫幫我

  • So I started running down and I ran a long way.

    於是我開始往下跑,跑了很遠。

  • And you don't even know where you're running.

    你甚至不知道自己跑到了哪裡。

  • I see on the side, on the right-hand side, there's this cart smashed.

    我看到邊上,在右手邊,有一輛推車被砸壞了。

  • And then on the left, my friend is in this little ditch.

    然後在左邊,我的朋友就在這條小溝裡。

  • So I said, okay, I need to assess the damage here, what's going on here.

    所以我說,好吧,我需要評估一下這裡的損失,這裡發生了什麼。

  • And he said, my leg is really, really bad.

    他說,我的腿非常非常糟糕。

  • Oh my God.

    我的天啊

  • So I picked up his leg and the whole like shin is just jelly.

    於是我抱起他的腿,整個脛骨就像果凍一樣。

  • Oh!

    哦!

  • And so I said, okay.

    於是我說,好吧。

  • There's no cell phone reception.

    沒有手機信號

  • So he broke his leg?

    所以他摔斷了腿?

  • Shattered it, totally shattered it.

    粉碎了,徹底粉碎了。

  • So I said, listen, you need to trust me.

    所以我說,聽著,你得相信我。

  • I'm gonna get you home to your family or somewhere safe at least.

    我會把你帶回家,至少是安全的地方。

  • So I picked him up, I put him on my back and I carried him all the way out.

    於是我把他抱起來,背在背上,一路揹著他走出去。

  • And then I carried him up the seven flights of stairs through the insane asylum and it was raining outside.

    然後我抱著他爬了七層樓,穿過瘋人院,外面下著雨。

  • Carried him and then down the road to a hospital.

    揹著他,然後沿著公路去了醫院。

  • This place was in the middle of nowhere.

    這個地方荒無人煙。

  • Yeah, it was, it was.

    是啊,是啊,是啊。

  • It was remote.

    它很遙遠。

  • Far enough.

    夠遠了

  • How long did it take, would you say, from the accident site?

    你認為從事故現場到現場需要多長時間?

  • A couple hours.

    幾個小時

  • He ended up getting severe infections.

    最後,他受到了嚴重的感染。

  • Couldn't walk for three years, had like 18 surgeries, crazy.

    三年不能走路,做了18次手術,太瘋狂了。

  • He kept his leg though?

    他保住了自己的腿?

  • Yeah.

    是啊

  • Lucky guy.

    幸運的傢伙

  • Luckily he did, yeah.

    幸運的是他做到了

  • And there was points where he was like just cut it off, dis-amputated.

    有幾次,他就像把它切掉了一樣,截肢了。

  • And the doctors in Taiwan are just absolutely amazing.

    臺灣的醫生也非常了不起。

  • And they said,

    他們說

  • We do have great medical here.

    我們這裡確實有很好的醫療條件。

  • No, we're gonna try to keep your leg if we can.

    不,如果可以的話,我們會盡力保住你的腿。

  • And he can walk now, yeah, he's good.

    他現在能走路了,是的,他很好。

  • So I've kind of earned the name Batman from that actually.

    所以,蝙蝠俠這個名字也是我自己取的。

  • And I've actually had a couple other circumstances where I've actually helped people here in Taiwan as well.

    實際上,我還在其他一些情況下幫助過臺灣的人們。

  • So I was in Taitung actually, which is on the East Coast, Southern Taiwan.

    我當時在臺東,也就是臺灣的東海岸,南部。

  • And it was like 1.30 in the morning.

    當時好像是凌晨一點半。

  • And I was bicycling with a co-worker, my good friend.

    我和一位同事,我的好朋友一起騎自行車。

  • He lives in Canada, he's Canadian.

    他住在加拿大,他是加拿大人。

  • He lives in Canada now, he moved back since.

    他現在住在加拿大,後來搬回來了。

  • But it was like 1.30 in the morning and I heard in Chinese,

    但當時好像是凌晨一點半,我聽到的是中文、

  • Help me, help me, which is like help me, right?

    Help me, help me, which is like help me, right?

  • And my friend didn't understand Chinese.

    而我的朋友不懂中文。

  • This time my Chinese is much better.

    這次我的中文說得好多了。

  • So then I bicycled towards the sound and I found an old grandma and her car was actually teetering on a cliff.

    於是,我騎車朝聲音的方向走去,我發現了一位老奶奶,她的車居然在懸崖上搖搖欲墜。

  • So I managed to get her car back, pull grandma out, got the car back actually, and I drove her home.

    於是我設法把她的車開回來,把奶奶拉出來,把車開回來,然後我開車送她回家。

  • And so there's a few circumstances.

    所以有幾種情況。

  • So people were like,

    所以人們都喜歡

  • Whoa, you really are like Taiwan Batman.

    哇,你真像臺灣的蝙蝠俠。

  • I didn't think it was possible for you to give me the kind of shivers I'm getting like three times now.

    我覺得你不可能讓我有現在這樣的顫抖,我已經顫抖了三次了。

  • I actually did what's called the Huan Dao.

    實際上,我做的是所謂的 "圜道"。

  • So that's, I bicycled around Taiwan.

    就這樣,我騎自行車環遊了臺灣。

  • We started in Taipei and Dan Shui.

    我們從臺北和淡水開始。

  • Then we went to Pinin, which is South of Taipei.

    然後,我們去了臺北南部的Pinin。

  • We went to Yilan, Suao, Hualien, Taitung, Kaohsiung and Kenting in three days.

    三天內,我們去了宜蘭、蘇澳、花蓮、臺東、高雄和墾丁。

  • Bro.

    兄弟

  • We got there in Kenting on the beach, day three.

    我們是在墾丁的海灘上到達那裡的,那是第三天。

  • Oh wow.

    哦,哇

  • And my friend and I were dirty.

    我和我的朋友都很髒。

  • We're sunburned.

    我們被晒傷了

  • People are walking by us like, look at these stinky ass.

    人們從我們身邊走過,就像在說,看看這些臭屁股。

  • Like you were homeless, you looked homeless.

    就像你無家可歸一樣,你看起來無家可歸。

  • Who are these losers?

    這些失敗者是誰?

  • And we're like, you have no idea how we got here.

    我們就像,你根本不知道我們是怎麼來到這裡的。

  • So just back off.

    那就退後。

  • Is there anything you can't get used to about Taiwan after 13 years?

    在臺灣生活了 13 年,還有什麼不習慣的嗎?

  • This dirty word called tradition.

    這個骯髒的詞叫做傳統。

  • A lot of people get stuck into not adapting to some new ideas that would really benefit society as a whole.

    很多人陷入困境,無法適應一些真正有益於整個社會的新理念。

  • Yeah.

    是啊

  • In most situations here, people are forced to fit into defined roles within a relationship.

    在這裡的大多數情況下,人們被迫在一段關係中扮演既定的角色。

  • So women are expected to get married, have kids within the first year.

    是以,人們希望女性在第一年內結婚生子。

  • Men are the workaholics.

    男人是工作狂。

  • And I find that people really struggle with that.

    我發現人們在這方面真的很掙扎。

  • So the economy here, if you take a look at the gross GDP, right, how much people make, is usually about 34,000 NT a month.

    是以,這裡的經濟,如果你看看 GDP 總值,對,人們的收入,通常是每月大約 34 000 新臺幣。

  • Like on average.

    就像平均水平一樣。

  • On average, right?

    平均而言,對嗎?

  • So like 1,000, 1,200 bucks, I would say, US, right?

    那麼,1000、1200 美元,我想說,美國,對嗎?

  • Something like that.

    差不多就是這樣。

  • You would say, well, that's not very much to live on.

    你會說,好吧,靠這些錢生活並不寬裕。

  • And to be honest, folks, it's not.

    老實說,各位,事實並非如此。

  • It's not.

    不是這樣的。

  • That's why a lot of the-

    這就是為什麼很多

  • In Taiwan here, that's not a lot of money.

    在臺灣,這可不是一筆小數目。

  • Isn't that why families all kind of live together?

    這不就是一家人住在一起的原因嗎?

  • That's where I'm going.

    這就是我要去的地方。

  • You got it.

    你說對了。

  • So what happens is you've got grandma and grandpa.

    於是就有了爺爺奶奶。

  • Three generations, yeah.

    三代人

  • Auntie and uncle sometimes even.

    有時甚至是阿姨和叔叔。

  • Yeah.

    是啊

  • And then the newlywed couple with the new kids coming or already.

    還有一對新婚夫婦,他們的孩子即將出生或已經出生。

  • And then dogs and cats all living under one roof, contributing to each other.

    然後,貓狗都生活在同一個屋簷下,互相幫助。

  • And there is even a rule here.

    這裡甚至還有一條規則。

  • I'm not sure if you're familiar with this or not, but there's a law here about parental abandonment.

    我不知道你是否熟悉這一點,但這裡有一條關於父母遺棄的法律。

  • So that means when your folks get old and you're Taiwanese, you need to send them money or they could actually sue you.

    是以,這意味著當你的父母老了,而你又是臺灣人時,你需要給他們寄錢,否則他們可能真的會起訴你。

  • Wow.

  • And it does happen.

    這確實發生了。

  • It is common here that that does happen.

    這種情況在這裡很常見。

  • And so in that case, you are forced to adhere to this situation.

    是以,在這種情況下,你不得不堅持這種做法。

  • So let's put this into perspective.

    是以,讓我們從這個角度來看問題。

  • Let's say you come from a broken home.

    假設你來自一個破碎的家庭。

  • Yeah, it's not good.

    是的,情況不妙。

  • You have a very terrible relationship with your family, but you're expected to have to contribute.

    你與家人的關係非常糟糕,但人們卻希望你必須做出貢獻。

  • Yeah.

    是啊

  • So that would be an example of some traditional laws, it sounds like.

    聽起來,這就是一些傳統法律的例子。

  • Yeah.

    是啊

  • So now, okay, let's go back to the dating scene, for example.

    那麼現在,好吧,讓我們回到約會現場,舉個例子。

  • Let's say you're a female, you come in and fall in love with a Taiwanese guy, for example, and now you're expected, you have to move into his parents' place, live with his family, live under their rules and their perspective of how you should live your life.

    比如說,你是一個女性,你愛上了一個臺灣男人,現在你必須搬到他父母家,和他的家人住在一起,按照他們的規則和他們的觀點生活。

  • And that can suck.

    這很糟糕。

  • So it's either with a cool family.

    所以,要麼是和一個很酷的家庭在一起。

  • Yeah, then it's beautiful.

    是啊,那就太美了。

  • That's beautiful.

    太美了

  • But you need to think, let's look at the world, folks.

    但你需要思考,讓我們放眼世界,朋友們。

  • Yeah.

    是啊

  • Across the world.

    穿越世界。

  • Let's look at these 8 billion people.

    讓我們來看看這 80 億人。

  • How many people really love their in-laws that much?

    有多少人真的那麼愛自己的公婆?

  • It's pretty low percentage.

    這個比例很低。

  • Very low percentage, right?

    比例很低,對吧?

  • Yeah.

    是啊

  • Now you've got a traditional perspective where you are forced to adhere to rules.

    現在你有了一個傳統的視角,你不得不遵守規則。

  • Yeah.

    是啊

  • It can be a struggle.

    這可能是一場鬥爭。

  • It can be a big struggle.

    這可能是一場巨大的鬥爭。

  • Yeah, like it is a real thing.

    是啊,就像真的一樣。

  • There is a new generation of people

    新一代的人們

  • It's changing a bit.

    它正在發生一些變化。

  • who are trying to change that.

    他們正在努力改變這種狀況。

  • They're trying to change it.

    他們正試圖改變它。

  • I meet couples who do live on their own that don't live with the parents.

    我遇到過一些獨立生活的夫婦,他們不和父母住在一起。

  • There is, for sure.

    當然有。

  • Yeah, there is, there is, there is.

    是的,有,有,有。

  • Taiwan is getting modern in many ways, but you're right, that is something that maybe is slower in progress.

    臺灣在很多方面都在走向現代化,但你說得沒錯,這一點可能進展較慢。

  • Well, I spoke to a woman recently, this Taiwanese woman.

    我最近和一位臺灣女士聊過天。

  • She's a model in France, in fact.

    事實上,她是法國的一名模特。

  • And she's from Kaohsiung.

    她來自高雄。

  • Her family is still here.

    她的家人還在這裡。

  • And she said that she came back to Taiwan to visit twice now.

    她還說,她已經兩次回臺灣探親了。

  • The first time she felt very inspired, she said.

    她說,她第一次感到非常受鼓舞。

  • When she came back, she felt like, wow, I need to move back.

    回來後,她覺得,哇,我得搬回來。

  • And recently she came back and she's like, the feeling's totally gone.

    最近她回來了,感覺完全消失了。

  • I feel like nothing has changed.

    我覺得一切都沒變。

  • And I don't want to be subject to fitting into the working situations here.

    而且,我也不想受制於這裡的工作環境。

  • People work huge hours here for very little money.

    這裡的人工作時間長,收入卻很低。

  • I knew a girl in Taipei.

    我在臺北認識一個女孩。

  • She said she worked for a tourism agency and they would have a meeting and if you didn't meet their sales demands, they would call you a pig.

    她說她在一家旅遊機構工作,他們會開一個會,如果你沒有達到他們的銷售要求,他們就會罵你是豬。

  • Like, are you a pig?

    比如,你是豬嗎?

  • Wow.

  • You're just a bunch of useless pigs.

    你們就是一群沒用的豬。

  • Like, that doesn't fly where we come from.

    這在我們那裡是行不通的。

  • Sounds like the things that you can't get used to, they don't necessarily directly affect you, but being someone who's gotten to know locals here, you can see how it's affecting the local people.

    聽起來,你無法習慣的事情不一定直接影響到你,但作為一個已經瞭解這裡的當地人,你可以看到它是如何影響當地人的。

  • With living in Taiwan as well, the thing is that you really get used to people coming and going out of your life.

    在臺灣的生活也是如此,你真的會習慣生活中的人來人往。

  • A lot of people come in from other countries, but they choose not to settle here.

    很多人從其他國家來到這裡,但他們選擇不在這裡定居。

  • And they leave, or things don't go right, they get divorced, and they also find a culture clash, or they just don't feel like they fit in properly, and then they're gone.

    他們離開了,或者事情不順利,他們離婚了,他們也發現了文化衝突,或者他們只是覺得自己不適合,然後他們就離開了。

  • So people that you really feel like, oh, I'm gonna be friends with this person the rest of my life, then you literally wake up the next morning and they're gone.

    你會覺得,哦,我這輩子都要和這個人做朋友了,但第二天早上醒來,他們就不見了。

  • Unexpectedly, so unfortunately I lost really good friends.

    很不幸,我意外地失去了非常要好的朋友。

  • I do consider myself Taiwanese here, and I will live here until the day I die.

    在這裡,我確實認為自己是臺灣人,我會在這裡生活到死。

  • I've grown myself deep roots in this country, and I love it dearly.

    我深深紮根於這個國家,我深愛著它。

  • It's my home, and I consider myself Taiwanese, but I've been in a situation where somebody in the background hears me have a conversation about I consider myself Taiwanese, and they'll really walk up to me, and they go, do you have a Taiwanese ID?

    這是我的家,我認為自己是臺灣人,但我也遇到過這樣的情況,後臺有人聽到我說我認為自己是臺灣人,他們真的會走過來問我,你有臺灣身份證嗎?

  • And then I go, well, I've got my residence card, and they say, then you're not Taiwanese.

    然後我說,我有居留證,他們說,那你就不是臺灣人。

  • For me, I've never been back to Canada.

    對我來說,我從未回過加拿大。

  • I don't see myself ever returning back to Canada.

    我想我再也不會回到加拿大了。

  • To gain citizenship here right now,

    現在就在這裡獲得公民身份

  • I would need to throw away my Canadian passport before I get citizenship.

    在獲得公民身份之前,我需要扔掉我的加拿大護照。

  • Effectively, I'm a nomad because I have no citizenship.

    實際上,我是一個流浪者,因為我沒有公民身份。

  • I have a friend who did that before me.

    我有個朋友在我之前就這樣做了。

  • I'm at risk of not obtaining citizenship, and then I have no citizenship.

    我有可能無法獲得公民身份,然後就沒有公民身份了。

  • And my group of friends, they often say,

    我的朋友們也常說

  • Kyle, you're more Taiwanese than me.

    凱爾,你比我更像臺灣人。

  • You know the best places to go to.

    你知道最好的去處。

  • You've been to places in Taiwan I've never dreamed of.

    你去過我做夢都想不到的臺灣。

  • Do you feel like you stay younger living here?

    住在這裡,你覺得自己年輕了嗎?

  • Some people think of this island as foreigners that live here, age lower than, let's say, that of my friends that live in Canada.

    有些人認為這個島是外國人居住的地方,年齡比我住在加拿大的朋友小。

  • At least for myself, I feel more youthful living here than I would if I lived in Canada.

    至少對我自己來說,住在這裡比住在加拿大更有青春活力。

  • Well, I would say, like, they suffer seasonal depression.

    我想說的是,他們患上了季節性抑鬱症。

  • I mean, it's really bad. I did too.

    我是說,這真的很糟糕。我也是

  • When I lived there, I did.

    當我住在那裡時,我確實是這樣做的。

  • It's really, really bad.

    這真的非常非常糟糕。

  • Seasonal depression is crippling.

    季節性抑鬱症是一種致殘性疾病。

  • I get sunshine all year round here.

    我這裡一年四季都有陽光。

  • Right?

    對不對?

  • Local Taiwanese people would say I'm crazy for going to the beach in February, but for me, baby, that's easy, because where I grew up in the Atlantic Ocean, you go in for five seconds, you come out, you're blue, in July.

    臺灣人會說我二月去海邊是瘋了,但對我來說,寶貝,這很容易,因為在我生長的大西洋,你進去五秒鐘,你出來,你是藍色的,在七月。

  • Yeah, yeah, yeah.

    是啊,是啊,是啊。

  • Right?

    對不對?

  • So for me, the water's a temperate, like, 20-some-odd degrees.

    所以,對我來說,水溫是20多度。

  • Oh, the water's never that cold here.

    哦,這裡的水從沒這麼冷過。

  • You can go in the ocean all year round.

    一年四季都可以下海。

  • Yeah, all year round.

    是的,全年都是。

  • If anything, I would enjoy that it's slightly colder.

    如果有的話,我會喜歡稍微冷一點的天氣。

  • Yeah, I like to go, oh, to go to the beach on a rainy day is great.

    是啊,我喜歡在雨天去海邊,哦,那真是太棒了。

  • Oh, beautiful, yeah.

    哦,太美了

  • Because you don't get cooked by the sun.

    因為你不會被太陽烤熟。

  • Another beautiful thing is the hot springs here are wonderful.

    另一個美景是這裡的溫泉。

  • Oh, fantastic, yeah.

    哦,太棒了

  • So you just chill out there.

    所以,你就在那裡放鬆一下吧。

  • On a rainy day is perfect.

    在雨天就再好不過了。

  • So one of the reasons that brought me to Kaohsiung is the beach is 10 minutes from my house.

    是以,我來到高雄的原因之一是,從我家到海灘只需 10 分鐘。

  • Oh, she's a hunter.

    哦,她是個獵人。

  • The mountains full of monkeys are 10 minutes from my house.

    從我家到滿是猴子的山只需 10 分鐘。

  • Okay, all right, final thing, because you've got to go, and I feel like we could talk for five hours, but what was your dog's name?

    好吧,最後一件事,因為你得走了 我覺得我們可以聊五個小時 但你的狗叫什麼名字?

  • Her name was Soul.

    她的名字叫靈魂。

  • She was a Doberman Pinscher.

    她是一隻杜賓犬。

  • She was a red one, so a little bit more rare.

    她是紅色的,所以比較罕見。

  • She was a beautiful dog, but when I got her, she was a wild animal.

    她是一隻漂亮的狗,但我得到她時,她是一隻野生動物。

  • Oh, yeah.

    哦,是的

  • So the problem was is that these animals need a lot of exercise, and they're typically guard dogs as well, or they're service dogs, we could call them like that.

    所以問題在於,這些動物需要大量的運動,它們通常也是護衛犬,或者是服務犬,我們可以這樣稱呼它們。

  • So these people that had her, unfortunately, they just didn't know how to have a dog, first of all, let alone this very specialized dog.

    不幸的是,這些養狗的人不知道如何養狗,更不用說這種非常特殊的狗了。

  • And they gave her to an auntie in Taoyuan, and this dog, I mean, she was close to 100 pounds, so she would walk her down the road, right?

    他們把它送給了桃園的一位阿姨,這隻狗,我是說,它有將近 100 磅重,所以阿姨會帶著它在路上走,對嗎?

  • She was walking her down the road, and a dog pulled her, she fell down, hurt her hip, and she said, I can't have this dog either.

    她在路上遛狗,一隻狗拉住了她,她摔倒了,傷到了臀部,她說,我也不能養這隻狗。

  • I'm done with this.

    我受夠了

  • I found this dog on Facebook, so I was looking for a Doberman, particularly, and I was in a Doberman group on Facebook, and I saw this beautiful dog, and I didn't even read the Chinese on it.

    我是在 Facebook 上發現這隻狗的,所以我特別想找一隻杜賓犬,我在 Facebook 上的一個杜賓犬群裡看到了這隻漂亮的狗,我甚至都沒看它的中文名字。

  • I said, that's my dog.

    我說,那是我的狗。

  • Aw, I love that.

    噢,我喜歡。

  • And then I read through it, and it was like, free to a good home.

    然後我讀了一遍,它就像,免費送給一個好人家。

  • And I said, wow, looky, looky.

    我說,哇,快看,快看。

  • A free dog sounds great.

    一隻免費的狗聽起來不錯。

  • I went to this lady's house.

    我去了這位女士的家。

  • Her couch was completely obliterated.

    她的沙發完全被夷為平地。

  • By the dog.

    在狗旁邊

  • The dog's screaming, running around the house, barking, jumping up and down.

    狗尖叫著,在屋子裡跑來跑去,狂吠不止,上躥下跳。

  • And you're like, I love you.

    你會說,我愛你。

  • And I was like, you're mine.

    我當時想,你是我的了。

  • And she came over to me, and she started licking my hands.

    她走到我身邊,開始舔我的手。

  • She just turned into such a beautiful, loving dog.

    她變成了一隻美麗、可愛的狗狗。

  • She mellowed out?

    她成熟了?

  • Aw, man, she had the greatest personality.

    哦,天哪,她的性格真是太好了。

  • She was super cool, and great around kids, too, and she wasn't before.

    她超級酷,和孩子們相處得也很好,以前她可不是這樣。

  • And then moved down here to Kaohsiung, moved into a new house down here as well, and then she started to get really, really sick.

    後來搬到高雄,也搬進了這裡的新房子,然後她就開始病得很重很重。

  • And I brought her to the vet.

    我帶她去看了獸醫。

  • I had bought her all kinds of new food and things like that to try to nurse her back to health.

    我給她買了各種新的食物和類似的東西,試圖讓她恢復健康。

  • She stopped eating was the big thing.

    最大的問題是她不吃東西了。

  • One night, I bought her really expensive food from the vet.

    一天晚上,我從獸醫那裡給她買了很貴的食物。

  • She ate a bowl of it, and then she laid down in my bedroom, and it was 2.30 in the morning, and she threw up all of the food on the floor.

    她吃了一碗,然後躺在我的臥室裡,當時是凌晨兩點半,她把所有的食物都吐在了地板上。

  • But not only that, she terrified me, to the core of my soul, because she froze, and her eyes rolled back on her head.

    不僅如此,她還把我嚇壞了,嚇壞了我的靈魂深處,因為她愣住了,眼珠子轉到了腦後。

  • So I rushed her to the 24-hour emergency, and they said, I'm sorry, Kyle, your dog is very sick.

    於是我趕緊把它送到 24 小時急診室,他們說,很抱歉,凱爾,你的狗病得很重。

  • Leave her with us for a few days, and then we'll call you back.

    把她交給我們幾天,然後我們再打給你。

  • That was like, I left 9.30 a.m., and then I called in sick to work, because I had been up all night, worried.

    我好像是早上 9 點半離開的,然後我請了病假,因為我擔心得整晚沒睡。

  • Of course.

    當然。

  • And they called me back at 11.30 a.m., two hours later.

    兩個小時後,他們在上午 11 時 30 分給我回了電話。

  • They said, Kyle, you need to come back right away.

    他們說,凱爾,你得馬上回來。

  • I went back to the vet, and they said,

    我又去看了獸醫,他們說

  • I said, where's my dog, what's wrong with my dog?

    我說,我的狗呢,我的狗怎麼了?

  • They said, I'm sorry, Kyle, you need to say goodbye.

    他們說,對不起,凱爾,你得說再見了。

  • So hard.

    太難了

  • So she had this very favorite song of hers, that was La Vie en Rose, by Louis Armstrong, so trumpets.

    她最喜歡的一首歌是路易斯-阿姆斯特朗的《玫瑰人生》(La Vie en Rose),用的是小號。

  • And when it would play, she would actually sing, she would howl in harmony with the trumpet music.

    當音樂響起時,她真的會唱歌,她會和著小號的音樂嚎叫。

  • So when she is lying in my arms, in her final moments, I played the music, and she went from having just comatose state, to she raised her head, sung her final tune, and then she passed away in my arms, and that was it.

    所以,當她躺在我的懷裡,在她最後的時刻,我放了音樂,她從剛剛昏迷的狀態,到她抬起頭,唱出她最後的曲調,然後她在我的懷裡離開了人世,就這樣。

  • Oh, sorry, I'm feeling teary-eyed.

    哦,對不起,我熱淚盈眶。

  • I'm glad that she got to say good,

    我很高興她能說 "好"、

  • I'm glad she got to leave this plane of existence in your arms.

    我很高興她能在你的懷抱中離開這個世界。

  • That's right.

    這就對了。

  • Although I also believe when we die, that death is not the end.

    雖然我也相信我們死後,死亡並不是終結。

  • I think we were talking about that off-camera as well.

    我想我們在鏡頭外也討論過這個問題。

  • But it doesn't matter.

    但這並不重要。

  • Even though I know it's not the end, deep down, it still hurts to not have them in our life, in this reality.

    儘管我知道這不是結束,但在內心深處,沒有他們在我們的生活中,在這個現實中,我還是會感到痛苦。

  • That's right.

    這就對了。

  • How many months ago?

    幾個月前?

  • Just the beginning of the year, January, yeah.

    就在年初,一月,是的。

  • Well, I'm glad you had that time with Soul, leading up to this.

    我很高興你和靈魂在一起的那段時間,導致了這一切。

  • I'm glad you had some good years, obviously, with her.

    我很高興你和她一起度過了美好的時光。

  • And that you gave her a life that she would otherwise not have had as well.

    你給了她生命,否則她也不會有這樣的生命。

  • Sure, and hopefully it's a new start for her.

    當然,希望這對她來說是一個新的開始。

  • Like, who knows?

    誰知道呢?

  • Yeah, yeah.

    是啊,是啊。

  • She's a baby girl, a baby boy, that just got born, you know what I mean?

    她是一個剛出生的女嬰,一個男嬰,你明白我的意思嗎?

  • Who knows?

    誰知道呢?

  • Maybe.

    也許吧

  • Anyway, I feel like we'll definitely have another video.

    總之,我覺得我們一定會再拍一部視頻的。

  • Have a wonderful morning, afternoon, or evening, wherever you are.

    無論你身在何處,祝你有一個美好的上午、下午或晚上。

  • Catch you in the next one.

    下一場再見

  • Goodbye, neighbor.

    再見,鄰居

So I was living in Taiwan, but living in China as well, so I was going back and forth.

是以,我住在臺灣,但也住在中國,所以我一直在來回奔波。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

A2 US 臺灣 高雄 加拿大 臺灣人 生活 凱爾

臺灣醫療救了他一命??他想當臺灣人永遠住在臺灣❤️ How Taiwan Saved His Life 加拿大人到中國工作卻生病? (How Taiwan Saved His Life 加拿大人到中國工作卻生病?台灣醫療救了他一命??他想當台灣人永遠住在台灣❤️)

  • 26 2
    CC posted on 2024/12/28
Video vocabulary