Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hi, my name is Turner Osler.

    你好,我叫特納-奧斯勒。

  • I'm an emeritus professor in the Department of Surgery here at the University of Vermont, and I'm the CEO of QOR360, a company that makes active chairs.

    我是佛蒙特大學外科系的名譽教授,同時也是 QOR360 公司的首席執行官。

  • Our standard office chairs are predicated on a misunderstanding.

    我們的標準辦公椅是基於一種誤解。

  • Office chair designers have, for the last hundred years, believed that people are unable to sit without being propped up all day long.

    在過去的一百年裡,辦公椅設計者一直認為,人如果整天不被支撐著,就無法坐立。

  • And so we get the backrest, the armrest, the footrest, the headrest, and the coup de gras lumbar support.

    是以,我們有了靠背、扶手、腳踏板、頭枕,還有最重要的腰部支撐。

  • The lumbar support is here trying to establish the normal lumbar curve, which is lost when people sit in standard office chairs.

    腰部支撐裝置的作用是建立正常的腰部曲線,而人們坐在標準辦公椅上時,腰部曲線就會消失。

  • Without lumbar support, people find themselves falling into a slump in front of their computer.

    如果沒有腰部支撐,人們就會發現自己在電腦前陷入癱瘓狀態。

  • Terrible posture for the spine, because the spine is designed to have its normal lumbar lordosis curve.

    這對脊柱來說是一種可怕的姿勢,因為脊柱的設計就是要有正常的腰椎前凸曲線。

  • In order to reestablish that curve, office chairs have built-in lumbar support.

    為了重建這種曲線,辦公椅內置了腰部支撐。

  • Something that pushes the small of the back forward in a very unnatural posture, trying to approximate what normal human standing posture looks like.

    它能以一種非常不自然的姿勢將腰部向前推,試圖接近正常人的站立姿勢。

  • It's been a massive failure, because if you've ever tried to sit against the lumbar support of your chair, you'll find that it's extremely uncomfortable.

    這是一個巨大的失敗,因為如果你曾經試過靠著椅子的腰部支撐坐著,你就會發現那是非常不舒服的。

  • And so most people sit forward from the lumbar support and slump, as they would anyway.

    是以,大多數人都會像往常一樣,從腰部支撐處向前坐,然後耷拉著腦袋。

  • We have a fundamentally different idea about how sitting should work.

    我們對 "坐 "的工作方式有著根本不同的看法。

  • We believe people should use the natural architecture of their bony skeleton to support themselves.

    我們認為,人們應該利用骨骼的自然結構來支撐自己。

  • Humans have been doing this for 3 million years, and we can continue to do it for another 3 million years.

    人類已經這樣做了 300 萬年,我們還能再做 300 萬年。

  • We use a chair that is unstable and allows the spine to move while people sit.

    我們使用的椅子不穩定,坐著時脊柱會移動。

  • When people sit on something that's unstable, they immediately establish their normal lumbar lordosis, really without even thinking about it.

    當人們坐在不穩定的東西上時,他們會立即建立起正常的腰椎前凸,真的是想都不用想。

  • So rather than trying to establish this normal curve of the back by pushing with an external support, our chairs allow people to find the natural lumbar lordosis merely by exploring the space of possible ways to sit until they land on the natural posture that they've used for 3 million years.

    是以,我們的座椅不是通過外部支撐物的推動來建立背部的正常曲線,而是讓人們通過探索可能的坐姿空間,找到自然的腰椎前凸,直到他們找到他們使用了 300 萬年的自然坐姿。

Hi, my name is Turner Osler.

你好,我叫特納-奧斯勒。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it