Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • You've seen the lines snaking around their restaurants, watched the debates rage on social media, and maybe even caught yourself wishing they were open on Sundays.

    您一定看到過餐廳周圍排起的長隊,看到過社交媒體上激烈的爭論,甚至希望他們週日也能營業。

  • Yet, through rain and shine, their drive-thrus overflow with devoted customers, while Twitter erupts in equal measures of praise and protest.

    然而,無論颳風下雨,他們的汽車快餐店都擠滿了忠實的顧客,而 Twitter 上也爆發了同樣程度的讚揚和抗議。

  • Indeed, each decision in the Cathy family's boardroom has rippled through American culture, from the famous, My Pleasure, that transformed customer service, to the controversial Sunday closures that cost billions, yet somehow made them stronger.

    事實上,凱茜家族董事會的每一個決定都在美國文化中激起漣漪,從著名的 "我的榮幸"(My Pleasure)改變了客戶服務,到備受爭議的週日停業(耗資數十億美元,但卻以某種方式使其更加強大)。

  • In today's episode, we invite you to take a seat with us at a $33 billion table with the Cathy family as they build their massive chicken empire, where a simple pressure fryer in Georgia sparked a revolution in American fast food, as we describe, the $33 billion dynasty that owns Chick-fil-A.

    在今天的節目中,我們邀請您與我們一起坐在凱茜家族價值 330 億美元的餐桌旁,見證他們建立起自己龐大的雞肉帝國,在佐治亞州,一個簡單的壓力油炸鍋引發了美國快餐業的一場革命。

  • The Cathy family, notably of Chick-fil-A, has pulled off what might be the most remarkable feat in American fast food history.

    雞肉快餐店(Chick-fil-A)的凱西家族完成了美國快餐史上最了不起的壯舉。

  • They've amassed a staggering $33.6 billion fortune by 2024, and they've done it while telling customers they can't have their chicken one day a week.

    到 2024 年,他們已經積累了 336 億美元的驚人財富,而且他們還告訴顧客,每週不能有一天吃到他們的雞肉。

  • And, let's be brutally honest here, when you're turning away an estimated $1.2 billion in annual sales by closing every Sunday, you'd better have something extraordinary to offer the other six days.

    實話實說,如果你在每個週日都關門,就會將每年約 12 億美元的銷售額拒之門外,那麼在其他六天裡,你最好能提供一些與眾不同的東西。

  • And many would say they do.

    很多人都會說他們是這樣做的。

  • The scenes outside their restaurants are absolutely mental, cars queued for miles, dining rooms packed to the rafters, and staff who actually seem pleased to serve you with their famous my-pleasure mantra.

    餐廳外的景象絕對讓人目不暇接:汽車排成長龍,餐廳擠得水洩不通,店員們似乎很樂意為你服務,嘴裡還唸叨著著名的 "我很滿意"。

  • Now, the secret sauce is laughably simple, really.

    現在,祕訣其實簡單得令人發笑。

  • Exceptional food, service that puts their competitors to shame, and a menu that isn't trying to be everything to everyone.

    出色的食物、令競爭對手汗顏的服務,以及不求面面俱到的菜單。

  • They're absolutely crushing McDonald's in per-store sales, despite having fewer locations and shorter hours.

    儘管分店數量少,營業時間短,但他們的單店銷售額絕對壓倒麥當勞。

  • Their chicken sandwich isn't just food, it's become a cultural phenomenon that's got social media in an absolute tizzy.

    他們的雞肉三明治不僅是食物,還成為了一種文化現象,在社交媒體上引起了軒然大波。

  • Now, while they're absolutely dominating the US market, they've only just dipped their toes into international waters with ventures in Canada and Puerto Rico.

    現在,雖然他們在美國市場佔據絕對主導地位,但他們才剛剛涉足國際市場,在加拿大和波多黎各開展業務。

  • It's a conservative approach that's kept their standards impeccably high.

    這種保守的做法使他們保持了無可挑剔的高標準。

  • Of course, there's been controversy.

    當然,也有爭議。

  • There always is with success this massive.

    如此巨大的成功總是有的。

  • Their stance on same-sex marriage and certain charitable donations have landed them in hot water.

    他們在同性婚姻和某些慈善捐款問題上的立場讓他們陷入了水深火熱之中。

  • But here's the thing, they've stuck to their guns, come hell or high water, even when it's caused an absolute media frenzy.

    但問題是,他們一直堅持自己的立場,不管是在地獄還是在水深火熱之中,即使這引起了媒體的瘋狂報道。

  • In totality, the Cathy family's story is nothing short of extraordinary.

    總的來說,凱茜一家的故事非同尋常。

  • They've built a multi-billion dollar empire from a single chicken sandwich, all while refusing to compromise their beliefs.

    他們用一個雞肉三明治建立了一個價值數十億美元的帝國,同時拒絕向自己的信仰妥協。

  • Yet, perhaps even more ironically, this story begins in the most unlikely of places, a small diner in Georgia, where one family's unwavering conviction would reshape the entire fast food landscape.

    然而,也許更具諷刺意味的是,這個故事的開端卻是在一個最不可能的地方--佐治亞州的一家小餐館,在那裡,一個家庭堅定不移的信念將重塑整個快餐業的格局。

  • The story of Chick-fil-A begins in the small town of Eatonton, Georgia, where Samuel Truett Cathy was born on the 14th of March, 1921.

    Chick-fil-A 的故事始於佐治亞州伊頓小鎮,1921 年 3 月 14 日,塞繆爾-特魯特-凱西出生在這裡。

  • Growing up during the Great Depression, Truett experienced the hardships of financial instability firsthand.

    特魯伊特在大蕭條時期長大,親身經歷了經濟不穩定帶來的困難。

  • His father worked sporadically as a farmer and insurance salesman, while his mother ran a boarding house to help make ends meet.

    他的父親零星地當過農民和保險推銷員,母親則經營著一家寄宿家庭來維持生計。

  • This environment of necessity and resourcefulness instilled in Truett a strong work ethic and an early understanding of customer service.

    在這樣的生活環境中,特魯伊特培養了強烈的職業道德和對客戶服務的深刻理解。

  • As a young boy, Truett often helped his mother prepare meals and interact with boarders, learning the value of hard work and hospitality.

    年幼時,特魯伊特經常幫助母親準備飯菜,並與寄宿者交流,從中學會了勤勞和熱情好客的價值。

  • After graduating high school, he served in the U.S.

    高中畢業後,他在美國服役。

  • Army during World War II.

    第二次世界大戰期間的軍隊。

  • Upon returning, Truett, alongside his brother Ben, sought to channel their entrepreneurial ambitions into the restaurant business.

    回國後,特魯伊特和他的兄弟本一起,試圖將他們的創業雄心融入餐飲業。

  • In 1946, they opened the Dwarf Grill in Hapeville, Georgia, a modest diner situated near a bustling Ford Motor Company plant.

    1946 年,他們在佐治亞州的哈普維爾開了一家小矮人燒烤店,這家小餐館靠近福特汽車公司繁忙的工廠。

  • The Dwarf Grill, later renamed the Dwarf House, was a reflection of Truett's culinary vision.

    小矮人燒烤店後來更名為小矮人之家,體現了特魯伊特的烹飪理念。

  • Quality food served with genuine care.

    優質的食物,真誠的服務。

  • The diner quickly became a local favorite, known for its welcoming atmosphere and hearty Southern fare.

    這家餐廳很快成為當地人的最愛,以其溫馨的氛圍和豐盛的南方菜餚而聞名。

  • It was here that Truett began experimenting with recipes, seeking to create menu items that would stand out in the competitive restaurant landscape.

    正是在這裡,特魯伊特開始嘗試製作菜單,力求在競爭激烈的餐飲業中脫穎而出。

  • The pivotal moment came in 1964 when Truett developed the recipe for what would become the Chick-fil-A Chicken Sandwich.

    關鍵時刻出現在 1964 年,Truett 開發出了後來成為 Chick-fil-A 雞肉三明治的配方。

  • Using a pressure fryer and a secret blend of seasonings, he created a boneless chicken sandwich served with pickles on a buttered bun.

    他使用壓力油炸鍋和祕製的混合調料,製作了一種去骨雞肉三明治,配上黃油麵包上的泡菜。

  • While he did not invent the chicken sandwich, a claim often associated with the Cathy family, Truett's version was distinct and resonated with customers.

    雖然雞肉三明治並不是他發明的,但 Truett 的雞肉三明治與眾不同,引起了顧客的共鳴。

  • Before opening a stand-alone restaurant, he began licensing the sandwich to other diners and restaurants, which proved to be a successful strategy for building brand recognition.

    在開設獨立餐廳之前,他開始將三明治授權給其他食客和餐廳,事實證明這是建立品牌知名度的成功策略。

  • In 1967, Truett took a bold step by opening the first Chick-fil-A restaurant in Atlanta's Greenbrier Shopping Center, a location carefully chosen for its high foot traffic.

    1967 年,特魯伊特邁出了大膽的一步,在亞特蘭大的 Greenbrier 購物中心開設了第一家 Chick-fil-A 餐廳。

  • This marked the beginning of Chick-fil-A as a fast food brand distinct from the diner model of the Dwarf House.

    這標誌著 Chick-fil-A 開始成為一個有別於矮人屋餐廳模式的快餐品牌。

  • Truett's decision to launch his restaurant in a shopping center, a relatively new retail concept at the time, was innovative and set a precedent for future expansions.

    特魯伊特決定在購物中心內開設餐廳,這在當時是一個相對較新的零售概念,是一個創新之舉,為今後的擴張開創了先例。

  • From its inception, Chick-fil-A operated on principles that distinguished it from its competitors.

    Chick-fil-A 公司從成立之初就遵循與競爭對手不同的經營原則。

  • Truett prioritized customer service, emphasizing that employees should treat customers with the same care and respect they would a guest in their home.

    特魯伊特將客戶服務放在首位,強調員工應該像對待自己家中的客人一樣,關心和尊重客戶。

  • The company also maintained the closed-on-Sunday policy, a practice that had originated with the Dwarf House and reflected Truett's religious convictions.

    公司還堅持週日不營業的政策,這一做法源於矮人之家,反映了特魯伊特的宗教信仰。

  • Despite concerns that this policy might limit revenue, it became a defining aspect of the Chick-fil-A brand and a testament to the family's commitment to their values.

    儘管人們擔心這一政策可能會限制收入,但它已成為 Chick-fil-A 品牌的一個決定性方面,也是該家族對其價值觀承諾的一個證明。

  • The early years of Chick-fil-I were not without challenges.

    Chick-fil-I 創辦初期並非沒有挑戰。

  • Convincing shopping center operators to host a restaurant that closed on Sundays required perseverance.

    說服購物中心的經營者在週日開設一家不營業的餐廳需要堅持不懈的努力。

  • Skeptics questioned whether the brand could succeed in a crowded fast food market, especially with its unconventional operating model.

    懷疑論者質疑該品牌能否在擁擠的快餐市場取得成功,尤其是其非傳統的營運模式。

  • Yet, Truett's focus on quality, service, and consistency proved to be a winning formula.

    然而,事實證明,特魯伊特對品質、服務和一致性的專注是制勝的法寶。

  • As the 1970s rolled in, expansion would bring both more success and more controversy, as we'll see in the next chapter.

    隨著 20 世紀 70 年代的到來,擴張帶來了更多的成功和更多的爭議,我們將在下一章中看到這一點。

  • By the 1970s, Chick-fil-A had already laid the groundwork for success, but it was the company's innovative strategies and steadfast adherence to its principles that propelled it to unprecedented heights.

    到 20 世紀 70 年代,Chick-fil-A 已經奠定了成功的基礎,但正是公司的創新戰略和對原則的堅守將其推向了前所未有的高度。

  • Under the leadership of S.

    在 S.

  • Truett Cathy, Chick-fil-A began to transition from a regional favorite into a national powerhouse, leveraging a combination of innovative business practices, an unyielding focus on customer service, and strategic growth initiatives.

    在特魯特-凱西的帶領下,Chick-fil-A 開始從一個地區性的寵兒轉型為全國性的強勢企業,並將創新的商業實踐、對客戶服務的不懈關注以及戰略增長舉措結合起來。

  • A cornerstone of Chick-fil-A's strategy was its emphasis on franchise ownership.

    Chick-fil-A 戰略的基石是強調特許經營權。

  • Unlike many fast food chains that prioritized rapid expansion, Chick-fil-A adopted a highly selective franchising approach.

    與許多優先考慮快速擴張的快餐連鎖店不同,Chick-fil-A 採用的是高度選擇性的特許經營方式。

  • Prospective franchisees underwent rigorous evaluations to ensure alignment with the company's core values, particularly its commitment to quality and service.

    未來的加盟商都要經過嚴格的評估,以確保符合公司的核心價值觀,尤其是對品質和服務的承諾。

  • This selective strategy allowed Chick-fil-A to maintain consistent operations across its growing number of locations while fostering a sense of ownership and pride among operators.

    這種有選擇性的戰略使 Chick-fil-A 能夠在不斷增加的分店中保持一致的營運,同時培養經營者的主人翁意識和自豪感。

  • The 1980s marked significant growth for Chick-fil-A, including the introduction of nuggets in 1982 and waffle fries in 1985.

    20 世紀 80 年代是 Chick-fil-A 顯著發展的時期,包括 1982 年推出炸雞塊和 1985 年推出華夫薯條。

  • These menu items became instant favorites and contributed to the chain's growing popularity.

    這些菜品一經推出就受到了人們的喜愛,並使連鎖店越來越受歡迎。

  • In 1993, the company opened its first drive-thru only location in Greenville, South Carolina, demonstrating its willingness to adapt to changing consumer preferences.

    1993 年,該公司在南卡羅來納州格林維爾開設了第一家只提供汽車快餐的分店,這表明它願意適應不斷變化的消費者偏好。

  • This expansion into drive-thru service allowed Chick-fil-A to cater to the increasing demand for convenience without compromising its emphasis on quality.

    向得來速服務的擴張使 Chick-fil-A 能夠滿足人們對便利性日益增長的需求,同時又不影響其對品質的重視。

  • One of the most notable achievements during this era was the launch of the Eat More Chicken campaign, featuring clever and mischievous cows advocating for customers to choose chicken over beef.

    在這一時期,最引人注目的成就之一是推出了 "多吃雞肉 "活動,以聰明調皮的奶牛為主角,倡導顧客選擇雞肉而不是牛肉。

  • While the exact launch date of the campaign is uncertain, it became synonymous with the Chick- fil-A brand in the 1990s and solidified its reputation for humorous and impactful advertising.

    雖然該活動的確切推出時間尚不確定,但它在 20 世紀 90 年代已成為 Chick- fil-A 品牌的代名詞,並鞏固了其幽默而有影響力的廣告聲譽。

  • The campaign's success turned the cow mascots into cultural icons, appearing on billboards, television commercials, and promotional merchandise.

    活動的成功使奶牛吉祥物成為文化標誌,出現在廣告牌、電視廣告和促銷商品上。

  • The Windshape Foundation, established in 1984, was another key element of Chick-fil-A's legacy.

    Windshape 基金會成立於 1984 年,是 Chick-fil-A 傳統的另一個關鍵要素。

  • Initially focused on providing college scholarships, the foundation expanded its mission over time to include foster homes, summer camps, and leadership programs.

    基金會最初專注於提供大學獎學金,隨著時間的推移,基金會的使命擴展到寄養家庭、夏令營和領導力計劃。

  • This commitment to philanthropy reflected Truett Cathy's belief that business should serve as a force for good in society.

    對慈善事業的承諾反映了 Truett Cathy 的信念,即企業應成為社會的一股善的力量。

  • Windshape's initiatives provided opportunities for countless young people and demonstrated the Cathy family's dedication to giving back to their community.

    Windshape 的舉措為無數年輕人提供了機會,也展示了 Cathy 家族回饋社會的奉獻精神。

  • While Chick-fil-A's closed-on-Sunday policy was already in place from the company's founding in 1946, it continued to draw attention as the brand expanded into new markets.

    雖然 Chick-fil-A 的週日不營業政策早在 1946 年公司成立之初就已存在,但隨著該品牌向新市場的擴張,這一政策繼續引起人們的關注。

  • Critics viewed the policy as a potential revenue loss, while supporters admired it as a symbol of the company's adherence to its principles.

    批評者認為這項政策可能會造成收入損失,而支持者則將其視為公司堅持原則的象徵。

  • Regardless of differing opinions, the policy became a defining characteristic of Chick-fil-A's identity and contributed to its reputation as a values-driven business.

    不管有多少不同意見,這項政策已成為 Chick-fil-A 的鮮明特徵,併為其作為一家價值觀驅動型企業的聲譽做出了貢獻。

  • Although historical data on average unit volume, AUV, is limited, Chick-fil-A's on providing exceptional customer service and high-quality food established a solid foundation for long-term success.

    雖然平均單量(AUV)的歷史數據有限,但 Chick-fil-A 提供卓越的客戶服務和高品質食品的理念為其長期成功奠定了堅實的基礎。

  • This approach laid the groundwork for the company's eventual rise as a leader in AUV among fast-food chains, even if this dominance did not emerge until later.

    這種做法為該公司最終成為快餐連鎖店中自動潛航器的領導者奠定了基礎,儘管這種主導地位直到後來才出現。

  • By the end of the 20th century, Chick-fil-A had proven that it was possible to thrive in the competitive fast-food industry without sacrificing core values or quality.

    到 20 世紀末,Chick-fil-A 已經證明,在競爭激烈的快餐業中,不犧牲核心價值或品質也能蓬勃發展。

  • As the company entered the 21st century, it faced new challenges and opportunities that would further shape its legacy.

    進入 21 世紀後,公司面臨著新的挑戰和機遇,這些挑戰和機遇將進一步塑造公司的傳統。

  • As Chick-fil-A grew from a regional favorite into a national presence, its rapid expansion and deeply ingrained values inevitably sparked controversies that tested the resolve of the Cathy family and the company's brand.

    隨著 Chick-fil-A 從一個地區性的寵兒成長為全國性的企業,其快速擴張和根深蒂固的價值觀不可避免地引發了爭議,考驗著凱茜家族和公司品牌的決心。

  • These challenges, ranging from public backlash to operational hurdles, have played a crucial role in shaping the company's journey.

    這些挑戰,從公眾反彈到營運障礙,對公司的發展歷程起到了至關重要的作用。

  • One of the most significant sources of contention emerged in the 2010s when Chick-fil-A's corporate donations and public statements about same-sex marriage rights drew national attention.

    2010 年代,Chick-fil-A 公司的企業捐贈和有關同性婚姻權利的公開聲明引起了全國的關注,這也是最重要的爭議來源之一。

  • The controversy began in 2012 when CEO Dan Cathy, based on biblical principles, publicly stated his belief in the traditional definition of marriage during an interview.

    這場爭議始於 2012 年,當時首席執行官丹-凱西(Dan Cathy)基於聖經原則,在一次採訪中公開表示他相信傳統的婚姻定義。

  • These comments, combined with donations from Chick-fil-A's charitable foundation to organizations opposing same-sex marriage, led to widespread criticism and calls for boycotts.

    這些言論,加上 Chick-fil-A 慈善基金會向反對同性婚姻的組織捐款,引發了廣泛的責備和抵制呼籲。

  • The backlash was swift and polarizing.

    反彈迅速且兩極分化。

  • LGBTQ advocacy groups and allies accused the company of promoting discriminatory practices, while conservative supporters rallied in its defense, often organizing events like Chick-fil-A Appreciation Day to show their support.

    女同性戀、男同性戀、雙性戀和變性者(LGBTQ)權益組織和盟友指責該公司推行歧視性做法,而保守派支持者則團結起來為其辯護,經常組織 "Chick-fil-A 感謝日 "等活動以示支持。

  • The controversy extended beyond social discourse into the political arena, with some cities and college campuses attempting to block Chick-fil-A from opening new locations.

    這場爭論從社會討論延伸到政治領域,一些城市和大學校園試圖阻止 Chick-fil-A 開設新店。

  • In 2019, Chick-fil-A announced changes to its charitable giving strategy, stating it would focus on causes such as education, homelessness, and hunger.

    2019 年,Chick-fil-A 宣佈改變其慈善捐贈戰略,表示將重點關注教育、無家可歸者和飢餓等事業。

  • However, the company did not explicitly pledge to stop all donations to faith-based organizations, leading to continued scrutiny from critics and supporters alike.

    然而,該公司並沒有明確承諾停止對信仰組織的所有捐贈,這導致了批評者和支持者的持續關注。

  • Additionally, Chick-fil-A's international expansion efforts also encountered significant challenges.

    此外,Chick-fil-A 的國際擴張努力也遇到了重大挑戰。

  • While the company's move into Canada generated excitement, it also faced protests and controversy over its past donations and social stance.

    該公司進軍加拿大的舉動引起了熱烈反響,但同時也因其過去的捐贈行為和社會立場而遭到抗議和爭議。

  • Demonstrations occurred at some locations, with activists calling for boycotts and raising questions about the company's compatibility with local political changes.

    一些地方發生了示威活動,活動人士呼籲抵制,並對該公司與當地政治變革的兼容性提出質疑。

  • Additionally, Chick-fil-A's earlier expansion into South Africa in the 1990s failed primarily due to a lack of brand awareness rather than the cultural differences or market competition initially cited.

    此外,Chick-fil-A 公司早在 20 世紀 90 年代進軍南非時失敗的主要原因是缺乏品牌意識,而不是最初提到的文化差異或市場競爭。

  • These experiences underscore the complexities of bringing an established brand into new and unfamiliar territories.

    這些經歷凸顯了將成熟品牌帶入新的陌生領域的複雜性。

  • The company's emphasis on drive-thru service and digital ordering proved to be an advantage during the COVID-19 pandemic, allowing Chick-fil-A to adapt more quickly than many competitors.

    在 COVID-19 大流行期間,Chick-fil-A 公司對得來速服務和數字訂餐的重視被證明是一項優勢,使其能夠比許多競爭對手更快地適應環境。

  • Labor-related criticisms have also posed challenges for the company.

    與勞工有關的責備也給公司帶來了挑戰。

  • Like many fast-food chains, Chick-fil-A has faced allegations of low wages and demanding work environments.

    與許多快餐連鎖店一樣,Chick-fil-A 也面臨著低工資和苛刻工作環境的指控。

  • Some employees have voiced concerns about limited opportunities for advancement and insufficient benefits, highlighting areas for improvement within the organization.

    一些員工對晉升機會有限和福利不足表示擔憂,這突出說明了組織內部需要改進的地方。

  • And while Chick-fil-A's closed-on-Sunday policy remains a defining feature of its brand, it has occasionally created logistical challenges in high-traffic areas such as airports and shopping centers.

    雖然 Chick-fil-A 週日不營業的政策仍是其品牌的一大特色,但偶爾也會給機場和購物中心等人流密集地區的物流帶來挑戰。

  • The policy, rooted in the Cathy family's religious beliefs, continues to be a double-edged sword, admired by some for its adherence to values, yet criticized by others for potential lost revenue.

    這項政策植根於凱西家族的宗教信仰,仍然是一把雙刃劍,有人因其堅持價值觀而欽佩,也有人因其潛在的收入損失而責備。

  • Regardless, it remains an enduring symbol of the company's commitment to its founding principles.

    無論如何,它仍然是公司恪守創始原則的永恆象徵。

  • And Chick-fil-A's reputation for customer satisfaction has played a crucial role in its success.

    Chick-fil-A 在顧客滿意度方面的聲譽對其成功起到了至關重要的作用。

  • The company has often received high ratings in customer satisfaction surveys thanks to its focus on service and quality.

    由於注重服務和品質,該公司在客戶滿意度調查中經常獲得很高的評價。

  • However, the use of consistently must be tempered with an acknowledgement that satisfaction can vary across locations and time periods, as some surveys have indicated.

    然而,在使用一致性的同時,也必須認識到,正如一些調查所顯示的那樣,不同地點和不同時期的滿意度可能會有所不同。

  • Through these controversies and challenges, the Cathy family has remained steadfast in its vision for Chick-fil-A as a values-driven business.

    在經歷了這些爭議和挑戰之後,凱茜家族仍然堅定不移地將 Chick-fil-A 視為一家以價值觀為導向的企業。

  • In the next chapter, we'll give you the final scorecard and update on their business, and be on our way.

    在下一章中,我們將為您提供最終的記分卡和他們的最新業務情況,然後就可以上路了。

  • In 2025, Chick-fil-A continues to hold a commanding position in the fast-food industry, underpinned by its family-centric values and strategic vision.

    2025 年,Chick-fil-A 依託其以家庭為中心的價值觀和戰略願景,繼續在快餐業佔據主導地位。

  • The Cathy family, central to the brand's success, oversees a privately held company renowned for operational excellence, customer satisfaction, and unique cultural impact.

    凱茜家族是該品牌成功的核心,管理著一家以卓越營運、客戶滿意度和獨特文化影響力而聞名的私營企業。

  • Chick-fil-A has consistently outperformed competitors in terms of average unit volume.

    Chick-fil-A 在平均單量方面的表現一直優於競爭對手。

  • It's not merely ahead of many fast-food giants, it leads the pack.

    它不僅領先於許多快餐巨頭,而且還遙遙領先。

  • The company's international expansion efforts have been notable, with Canada and Puerto Rico being key markets.

    該公司在國際上的擴張努力引人注目,加拿大和波多黎各是其主要市場。

  • Plans for further growth include entering Europe and Asia, with a goal to establish a presence in five international markets by 2030.

    進一步發展的計劃包括進入歐洲和亞洲,目標是到 2030 年在五個國際市場建立業務。

  • These strategic moves underscore Chick-fil-A's aim to transcend its status as an American institution and make a mark on the global stage.

    這些戰略舉措表明,Chick-fil-A 的目標是超越其美國機構的地位,在全球舞臺上大顯身手。

  • The closed-on-Sunday policy remains a defining feature of the brand, reflecting its commitment to values over pure commercial gain.

    週日不營業的政策仍是該品牌的一大特色,體現了其對價值觀的承諾,而非純粹的商業利益。

  • While this decision may invite questions about lost revenue opportunities, it is widely regarded as a hallmark of Chick-fil-A's commitment to its founding principles.

    雖然這一決定可能會招致收入機會損失的質疑,但它被廣泛認為是 Chick-fil-A 恪守其創始原則的標誌。

  • There is no indication that this policy is currently viewed as controversial or outdated, contrary to earlier speculations.

    沒有跡象表明這項政策目前被視為有爭議或過時,這與早先的猜測相反。

  • Instead, it continues to resonate positively with many customers who appreciate the emphasis on work-life balance and faith-driven business practices.

    相反,它繼續在許多客戶中產生積極的反響,這些客戶欣賞它對工作與生活平衡的重視以及以信仰為導向的業務實踐。

  • The Windshape Foundation, a philanthropic arm established in 1984, highlights the Cathy family's dedication to giving back.

    Windshape 基金會成立於 1984 年,是一個慈善機構,彰顯了凱茜家族回饋社會的奉獻精神。

  • Initially focused on college scholarships, the foundation has expanded its scope to include foster homes, youth camps, and other charitable initiatives.

    基金會最初以大學獎學金為重點,現在已擴大到寄養家庭、青少年營地和其他慈善活動。

  • These efforts have cemented the family's reputation as leaders who prioritize community impact alongside business growth.

    這些努力鞏固了該家族的聲譽,使其成為在業務增長的同時優先考慮社區影響的領導者。

  • Thus, from its humble beginnings as a single diner in Georgia to its current stature as a leader in the fast-food industry, the brand has proven its ability to innovate while staying true to its roots and weathering the storms of controversy.

    是以,從最初在佐治亞州經營一家小餐館,到如今成為快餐業的佼佼者,該品牌在堅守本源、經受住爭議風暴的同時,也證明了自己的創新能力。

  • Whether it's through pioneering customer service, redefining operational standards, or maintaining its deeply ingrained values, Chick-fil-A has carved a unique and enduring place in the hearts of its customers.

    無論是通過開創性的客戶服務、重新定義營運標準,還是保持其根深蒂固的價值觀,Chick-fil-A 都在客戶心中佔據了獨特而持久的位置。

  • And now, we'd love to see you in the comments.

    現在,我們希望在評論中看到您的留言。

  • What is your opinion of Chick-fil-A's famous policies?

    您對 Chick-fil-A 的著名政策有何看法?

  • Do you find them to be a great example of sticking to your principles regardless of the current political climate?

    您是否認為他們是無論當前政治氣候如何都堅持原則的典範?

  • Or is it a step too far and not changing with the times?

    這是否太過分,沒有與時俱進?

  • We look forward to hearing your thoughts.

    我們期待聽到您的想法。

  • And thanks for joining us for another episode of Old Money Luxury.

    感謝您收看本期 "老錢奢侈品 "節目。

  • Cheers, until next time. you

    乾杯,下次再見。

You've seen the lines snaking around their restaurants, watched the debates rage on social media, and maybe even caught yourself wishing they were open on Sundays.

您一定看到過餐廳周圍排起的長隊,看到過社交媒體上激烈的爭論,甚至希望他們週日也能營業。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it