Subtitles section Play video
Hello, and welcome to Downing Street.
你好,歡迎來到唐寧街。
I'm Anita McVeigh, and here at BBC News we are going to be keeping you right up to date throughout the day on all the developments in this crucial Ukraine war summit, which is taking place just a stone's throw from here.
我是安妮塔-麥克維,在BBC新聞,我們將全天為您報道烏克蘭戰爭峰會的最新進展。
In the words of the BBC's political editor, Chris Mason, the stakes for this summit are colossal.
用英國廣播公司(BBC)政治編輯克里斯-梅森(Chris Mason)的話說,這次峰會事關重大。
After that extraordinary meeting in the Oval Office involving President Trump and President Zelensky on Friday, two obvious and huge questions.
週五,特朗普總統和澤倫斯基總統在橢圓形辦公室舉行了非同尋常的會晤。
One, will leaders gathered here today be focusing on trying to work out how they can patch up that relationship?
其一,今天聚集在這裡的領導人是否會集中精力研究如何修補這種關係?
Obviously they will.
顯然,他們會的。
But also, plan B, what will they do if they can't fix those problems that we saw between President Zelensky of Ukraine and US President Donald Trump on Friday?
還有,B 計劃,如果他們不能解決我們週五看到的烏克蘭總統澤連斯基和美國總統唐納德-特朗普之間的問題,他們會怎麼做?
So a huge amount at stake today.
是以,今天的賭注非常大。
Well, we got some insight into the direction of travel a little earlier when the Prime Minister, Sir Keir Starmer, was speaking to the BBC's Laura Kunzberg.
早些時候,英國首相基爾-斯塔默爵士(Sir Keir Starmer)在接受英國廣播公司(BBC)記者勞拉-昆茲伯格(Laura Kunzberg)採訪時,我們瞭解到了一些前進的方向。
He was asked for his reaction, first of all, to what happened in the Oval Office on Friday between Presidents Trump and Zelensky.
首先,他被問及對週五特朗普總統和澤倫斯基總統在橢圓形辦公室發生的事情的反應。
Clearly, you know, there's a lot of tension, the cameras were on, nobody wants to see that.
很明顯,你知道,氣氛很緊張,攝影機開著,沒人想看。
But I spoke to President Trump, I spoke to President Zelensky.
但我跟特朗普總統談過,也跟澤倫斯基總統談過。
Obviously, we then had President Zelensky to Downing Street yesterday and I spoke to President Macron after that and then to President Trump.
顯然,昨天澤倫斯基總統來到了唐寧街,之後我與馬克龍總統進行了交談,然後又與特朗普總統進行了交談。
And the purpose, or my driving purpose, has been to bridge this, if you like, and get us back to the central focus.
如果你願意的話,我的目的,或者說我的驅動力,就是彌合這一切,讓我們回到中心焦點。
And as a result of the meeting yesterday, we had quite a long time with President Zelensky, then President Macron and President Trump on the phone.
由於昨天的會議,我們與澤倫斯基總統、馬克龍總統和特朗普總統通了很長時間的電話。
We've now agreed that the United Kingdom, along with France and possibly one or two others, will work with Ukraine on a plan to stop the fighting and then we'll discuss that plan with the United States.
我們現在已經商定,聯合王國將與法國以及可能還有其他一兩個國家一起,與烏克蘭共同制定一項停止戰鬥的計劃,然後我們將與美國討論該計劃。
So, in those calls on Friday night, through the meeting yesterday, into the calls again last night, I think we've got a step in the right direction because, as I say, nobody wants to see what happened on Friday, but it's really important that we keep our central focus, which is lasting peace in Ukraine.
是以,從週五晚上的通話,到昨天的會議,再到昨晚的再次通話,我認為我們已經朝著正確的方向邁出了一步,因為正如我所說的那樣,沒有人願意看到週五發生的事情,但真正重要的是,我們要保持我們的中心焦點,那就是烏克蘭的持久和平。
Nobody wants any more bloodshed.
沒有人希望再發生流血事件。
And everybody wants to hear the details of what the proposals might be that you are trying to get agreed.
每個人都想聽聽你們試圖達成一致的建議的細節。
But what happens matters so much because it's about the trust and the relationship between the two men at the centre of this, President Zelensky and President Trump.
但發生了什麼非常重要,因為這關係到處於事件中心的兩個人--澤倫斯基總統和特朗普總統--之間的信任和關係。
President Trump said it's difficult to do business like this.
特朗普總統說,這樣的生意很難做。
He made it completely clear that he didn't have, in that moment, very much sympathy for Ukraine.
他說得很清楚,在那一刻,他並不同情烏克蘭。
He was berating President Zelensky, telling him he should be grateful.
他在斥責澤倫斯基總統,告訴他應該心存感激。
And I think, Prime Minister, anyone who's known you for a long time would have a pretty good guess that you would have felt deeply uncomfortable watching what played out, did you?
我想,首相,任何一個認識您很久的人都能猜到,您看到這一切都會感到非常不舒服,對嗎?
Yes, I felt uncomfortable.
是的,我感到不舒服。
Nobody wants to see that.
沒有人願意看到這種情況。
But the important thing is how to react to that.
但重要的是如何對此做出反應。
There are a number of different routes people could go down.
人們可以選擇多種不同的路線。
One is to ramp up the rhetoric as to how outraged we all are or not.
其一是誇誇其談,說我們大家有多憤慨或沒有多憤慨。
The other is to do what I did, which is roll up my sleeves, pick up the phone, talk to President Trump, talk to President Zelensky, then invite President Zelensky for an extensive meeting yesterday, warm welcome, and then further pick up the phone to President Macron and President Trump afterwards because my reaction was, we have to bridge this, we have to find a way that we can all work together because, in the end, we've had three years of bloody conflict now.
另一種做法是像我一樣,捲起袖子,拿起電話,與特朗普總統通話,與澤倫斯基總統通話,然後邀請澤倫斯基總統參加昨天的廣泛會議,熱烈歡迎他的到來,之後再拿起電話與馬克龍總統和特朗普總統通話,因為我的反應是,我們必須彌合這一分歧,我們必須找到一種我們可以共同努力的方式,因為歸根結底,我們已經經歷了三年的血腥衝突。
We need to get to that lasting peace.
我們需要實現持久和平。
And I have to say, I've spoken to President Trump a number of times, I've met him twice, we had a long session on Thursday.
我不得不說,我和特朗普總統談過很多次,我見過他兩次,週四我們還進行了長時間的會談。
I'm clear in my mind that he does want lasting peace.
我很清楚,他確實想要持久和平。
He does want an end to the fighting in Ukraine.
他確實希望結束烏克蘭的戰事。
I'm absolutely clear that's what his motive is.
我非常清楚他的動機是什麼。
I agree with that.
我同意這一點。
President Zelensky agrees with that.
澤倫斯基總統對此表示贊同。
I think everybody agrees with that, apart from Putin.
我想除了普京之外,所有人都同意這一點。
And, in the end, that remains the central most important thing, which is why we took a step forward, in my view, last night when we agreed that we would work on a plan for stopping the fighting and then, as it were, discuss that plan with the United States.
歸根結底,這仍然是最重要的核心問題,這就是為什麼我認為我們昨晚向前邁出了一步,我們同意制定一項停止戰鬥的計劃,然後與美國討論該計劃。
That's a step forward from where we were on Friday and an important step forward.
與上週五相比,我們又向前邁進了一步,而且是重要的一步。
Sir Keir Starmer, the UK Prime Minister, while Kemi Badenoch, the Conservative leader, was also asked what she thinks about Keir Starmer's plan for the UK and France to work with Kiev to stop the war.
英國首相基爾-斯塔默爵士(Sir Keir Starmer),而保守黨領袖凱米-巴德諾克(Kemi Badenoch)也被問及如何看待基爾-斯塔默提出的英國和法國與基輔合作制止戰爭的計劃。
I think we need to know, as you say, exactly what that means.
我認為,正如你所說,我們需要知道這究竟意味著什麼。
Last week, I did ask him, when he talked about putting British troops on the ground, where was the money coming from, what were the guarantees around that.
上週,當他談到在當地部署英國軍隊時,我確實問過他,錢從哪裡來,有什麼保證。
We certainly shouldn't be doing it on our own.
我們當然不應該自己去做。
And looking at the scenes from last week, it's really important that this summit that the Prime Minister is having today goes well.
從上週的情況來看,首相今天召開的這次峰會能夠順利進行確實非常重要。
We support him in that.
我們支持他這樣做。
This is a key issue of national interest for us.
這是關係到我們國家利益的關鍵問題。
There is not a difference between the Conservative and Labour parties in terms of the extent of support that we have for Ukraine.
就我們對烏克蘭的支持程度而言,保守黨和工黨並無不同。
People know what we did under Prime Minister Johnson and his successors.
人們知道我們在約翰遜首相及其繼任者的上司下做了什麼。
And we want to make sure that the Prime Minister is successful in helping Ukraine, but also in maintaining our national interest at all times.
我們希望確保總理在幫助烏克蘭方面取得成功,同時在任何時候都能維護我們的國家利益。
What did you think when you saw those scenes in the Oval Office on Friday night with President Trump berating President Zelensky?
週五晚上,當你看到特朗普總統在橢圓形辦公室斥責澤倫斯基總統的場景時,你有何感想?
Honestly, my heart went out to President Zelensky.
說實話,我很同情澤倫斯基總統。
I watched it and I couldn't believe what was happening.
我看了之後,簡直不敢相信發生了什麼。
He was being humiliated.
他被羞辱了。
I don't think we should conduct these sorts of difficult conversations in front of the cameras.
我認為我們不應該在攝影機前進行這種艱難的對話。
And we have to remember that President Zelensky is a hero.
我們必須記住,澤倫斯基總統是一位英雄。
He is the person who represents that strength and resilience of the Ukrainian people.
他代表著烏克蘭人民的力量和韌性。
And whatever differences and difficulties we might have during negotiations, we need to be able to set them aside when everyone is watching, because the only person who would have liked that would have been Vladimir Putin.
無論我們在談判中遇到什麼分歧和困難,我們都必須能夠在所有人的注視下將其擱置一旁,因為只有弗拉基米爾-普京才會喜歡這樣。
Let me just tell you who is going to be at this crucial meeting today.
讓我來告訴你們誰將出席今天的重要會議。
It's quite a list, which is why I've got it all in front of me, so I don't leave anyone out.
這是一份相當長的清單,所以我把它都列在了我的面前,這樣我就不會遺漏任何人了。
Just to say first of all that we are expecting the Italian Prime Minister, Giorgio Maloney, to arrive at Downing Street to that meeting, which is taking place at Lancaster House.
首先,我們期待意大利總理喬治-馬洛尼抵達唐寧街,參加在蘭開斯特宮舉行的會議。
So there will be the leaders of Ukraine, France, Germany, Denmark, Italy, the Netherlands, Norway, Poland, Spain, Canada, Finland, Sweden, Czechia and Romania.
是以,烏克蘭、法國、德國、丹麥、意大利、荷蘭、挪威、波蘭、西班牙、加拿大、芬蘭、瑞典、捷克和羅馬尼亞的領導人將出席會議。
The Turkish Foreign Minister will be there.
土耳其外長將出席會議。
The NATO Secretary General, Mark Rutte, will be there.
北約祕書長馬克-呂特將出席會議。
And the presidents of the European Commission and the European Council will be there.
歐盟委員會主席和歐洲理事會主席也將出席會議。
So it is a huge gathering hosted, of course, by the UK Prime Minister, Sir Keir Starmer.
當然,這是一次由英國首相基爾-斯塔默爵士主持的盛大聚會。