Subtitles section Play video
Canadians are reasonable, and we are polite, but we will not back down from a fight.
加拿大人通情達理,我們彬彬有禮,但我們決不退縮。
Not when our country, and the well-being of everyone in it, is at stake.
當我們的國家和每個人的福祉都岌岌可危時,就不能這樣做了。
At the moment, the U.S. tariffs came into effect in the early hours of this morning, and so did the Canadian response.
目前,美國的關稅已於今天凌晨生效,加拿大也做出了迴應。
Canada will be implementing 25% tariffs against $155 billion worth of American goods, starting with tariffs on $30 billion worth of goods immediately, and tariffs on the remaining $125 billion of American products in 21 days' time.
加拿大將對價值 1,550 億美元的美國商品徵收 25% 的關稅,首先立即對價值 300 億美元的商品徵收關稅,並在 21 天后對剩餘的 1,250 億美元美國產品徵收關稅。
Today, we will also be challenging these illegal actions by filing dispute resolution claims at the World Trade Organization and through the USMCA.
今天,我們還將向世界貿易組織提出爭端解決要求,並通過《美國採礦和運輸協定》來挑戰這些非法行為。
But in the meantime, our tariffs will remain in place until the U.S. tariffs are withdrawn, and not a moment sooner.
但與此同時,在美國撤消關稅之前,我們的關稅將繼續存在,而且不會早一刻撤消。
And should these tariffs not cease, we are in active and ongoing discussions with provinces and territories to pursue several non-tariff measures.
如果這些關稅不能停止,我們將與各省和地區進行積極和持續的討論,以採取若干非關稅措施。
Measures which will demonstrate that there are no winners in a trade war.
這些措施將表明,貿易戰中沒有贏家。
Now, just like I did a month ago, I want to speak first directly to the American people.
現在,就像一個月前一樣,我想首先直接對美國人民說幾句話。
We don't want this.
我們不想這樣。
We want to work with you as a friend and ally.
我們希望以朋友和盟友的身份與您合作。
And we don't want to see you hurt either.
我們也不想看到你受到傷害。
But your government has chosen to do this to you.
但你們的政府卻選擇這樣對你們。
As of this morning, markets are down, and inflation is set to rise dramatically all across your country.
今天上午,市場下跌,全國各地的通貨膨脹率將大幅上升。
Your government has chosen to put American jobs at risk at the thousands of workplaces that succeed because of materials from Canada or because of consumers in Canada, or both.
貴國政府選擇將美國的工作置於危險之中,因為成千上萬的工作場所因加拿大的材料或加拿大的消費者而取得成功,或兩者兼而有之。
They've chosen to raise costs for American consumers on everyday essential items like groceries and gas, on major purchases like cars and homes, and everything in between.
他們選擇提高美國消費者在日常必需品(如食品雜貨和汽油)、大宗消費(如汽車和房屋)以及所有其他方面的成本。
They've chosen to harm American national security, impeding access to the abundant critical minerals, energy, building materials, and fertilizers that we have and that the United States needs to grow and prosper.
他們選擇損害美國的國家安全,阻礙我們獲得豐富的關鍵礦產、能源、建材和化肥,而這些正是美國發展和繁榮所需要的。
They've chosen to launch a trade war that will, first and foremost, harm American families.
他們選擇發動貿易戰,而這首先會傷害美國家庭。
They've chosen to sabotage their own agenda that was supposed to usher in a new golden age for the United States.
他們選擇破壞自己的議程,而這個議程本應為美國帶來一個新的黃金時代。
And they've chosen to undermine the incredible work we've done together to tackle the scourge that is fentanyl, a drug that must be wiped from the face of the earth.
他們選擇破壞我們共同為應對芬太尼這一禍害所做的令人難以置信的工作,芬太尼是一種必須從地球上清除的毒品。
So on that point, let me be crystal clear.
是以,關於這一點,請允許我說清楚。
There is absolutely no justification or need whatsoever for these tariffs today.
如今完全沒有理由或必要徵收這些關稅。
Now, the legal pretext your government is using to bring in these tariffs is that Canada is apparently unwilling to help in the fight against illegal fentanyl.
現在,貴國政府用來徵收這些關稅的法律藉口是,加拿大顯然不願意協助打擊非法芬太尼。
Well, that is totally false.
這完全是錯誤的。
Let's look at the facts.
讓我們看看事實。
Our border is already safe and secure.
我們的邊境已經安全無虞。
Far less than 1% of fentanyl flows and less than 1% of illegal crossings into the United States comes from Canada.
在流入美國的芬太尼和非法越境進入美國的芬太尼中,來自加拿大的遠不到 1%。
But we acted because we know we can always do better.
但我們行動起來了,因為我們知道我們總能做得更好。
We responded to concerns, including from the President, by implementing an ambitious $1.3 billion border plan.
我們實施了一項雄心勃勃的 13 億美元邊境計劃,以迴應包括總統在內的各方關切。
A border plan that includes generational investments in new AI and imaging tools to stop the flow of fentanyl in its tracks, stronger coordination and information sharing with American agencies, along with the deployment of drones, helicopters, and additional personnel to keep our border secure.
邊境計劃包括對新的人工智能和成像工具進行世代投資,以阻止芬太尼的流動,加強與美國機構的協調和資訊共享,同時部署無人機、直升機和更多人員,以確保邊境安全。
Now, a month ago, as part of an agreement with the United States that paused the tariffs, we made further commitments.
一個月前,作為與美國達成的暫停關稅協議的一部分,我們做出了進一步承諾。
We appointed Kevin Brosseau as our fentanyl czar, a man who dedicated his multi-decade career in law enforcement to combating organized crime networks and drug trafficking.
我們任命凱文-布羅索(Kevin Brosseau)為我們的芬太尼沙皇,他曾在執法部門工作數十年,致力於打擊有組織犯罪網絡和販毒活動。
We designated seven drug cartels, sick, evil groups who cynically profit off the pain and suffering of people on both sides of the border, as the terrorist organizations that they are.
我們指認了七個販毒集團,它們是病態的邪惡集團,肆無忌憚地從邊境兩側人民的痛苦和苦難中牟利,是恐怖主義組織。
And just yesterday, we launched a new joint operations partnership supported by a $200 million investment between Canada's security and law enforcement agencies, a partnership that will enhance the coordination of information and intelligence in order to thwart criminal gangs involved in the illegal fentanyl trade.
就在昨天,我們啟動了一項新的聯合行動夥伴關係,由加拿大安全和執法機構之間的2億加元投資提供支持,這一夥伴關係將加強資訊和情報的協調,以挫敗參與非法芬太尼貿易的幫派。
And critically, our actions are working.
重要的是,我們的行動正在發揮作用。
As the U.S.
由於美國
Customs and Border Protection just acknowledged, there was a 97% drop in fentanyl seizures from January compared to December to a near zero low of less than half an ounce seized in January, even with all the further enforcements and actions we've taken at the borders.
海關和邊境保護局剛剛承認,1 月份的芬太尼緝獲量與 12 月份相比下降了 97%,1 月份的緝獲量幾乎為零,不到半盎司,即使我們在邊境採取了進一步的執法和行動。
In sum, we stepped up.
總之,我們挺身而出。
We engaged closely and constructively with the President and his administration.
我們與總統及其政府進行了密切和建設性的接觸。
We did everything we promised.
我們做到了承諾的一切。
We stuck to our word.
我們信守諾言。
And we did it because we believe in working together to protect our citizens.
我們之所以這樣做,是因為我們相信要齊心協力保護我們的公民。
Now I want to speak directly to one specific American.
現在,我想直接對一個具體的美國人說幾句話。
Donald.
唐納德
In the over eight years you and I have worked together, we've done big things.
在你我共事的八年多時間裡,我們做了很多大事。
We signed a historic deal that has created record jobs and growth in both of our countries.
我們簽署了一項歷史性協議,為我們兩國創造了創紀錄的就業機會和增長。
We've done big things together on the world stage, as Canada and the U.S. have done together for decades, for generations.
我們在世界舞臺上共同做了很多大事,就像加拿大和美國幾十年來世世代代共同做的那樣。
And now we should be working together to ensure even greater prosperity for North Americans in a very uncertain and challenging world.
現在,我們應該共同努力,確保北美人民在這個充滿不確定性和挑戰性的世界中實現更大的繁榮。
Now it's not in my habit to agree with the Wall Street Journal, but Donald, they point out that even though you're a very smart guy, this is a very dumb thing to do.
我沒有同意《華爾街日報》觀點的習慣,但唐納德,他們指出,即使你是個非常聰明的人,這樣做也是非常愚蠢的。
We two friends fighting is exactly what our opponents around the world want to see.
我們兩個朋友的爭鬥正是我們在世界各地的對手所希望看到的。
And now to my fellow Canadians.
現在,我要向我的加拿大同胞們致敬。
I won't sugarcoat it.
我不會粉飾太平。
This is going to be tough.
這將會很艱難。
Even though we're all going to pull together because that's what we do.
儘管我們都會齊心協力,因為這就是我們的工作。
We will use every tool at our disposal so Canadian workers and businesses can weather this storm.
我們將利用一切可以利用的工具,讓加拿大工人和企業能夠經受住這場風暴。
From expanding EI benefits and making them more flexible, to providing direct supports to businesses, we will be there as needed to help.
從擴大就業保險福利並使其更加靈活,到為企業提供直接支持,我們將根據需要提供幫助。
But Canada, make no mistake.
但加拿大,請不要搞錯。
No matter how long this lasts, no matter what the cost, the federal government and other orders of government will be there for you.
無論持續多久,無論付出多大代價,聯邦政府和其他政府部門都會支持你們。
We will defend Canadian jobs.
我們將捍衛加拿大的就業機會。
We will take measures to prevent predatory behaviour that threatens Canadian companies because of the impacts of this trade war, leaving them open to takeovers.
我們將採取措施,防止因貿易戰的影響而威脅到加拿大公司的掠奪性行為,使它們有可能被收購。
We will relentlessly fight to protect our economy.
我們將堅持不懈地為保護我們的經濟而奮鬥。
We will stand up for Canadians every single second of every single day because this country is worth fighting for.
我們將每時每刻為加拿大人挺身而出,因為這個國家值得我們為之奮鬥。
Now we've been through tough spots before.
我們以前也經歷過艱難的時刻。
But every time we've faced long odds and seemingly insurmountable obstacles, we've not only survived, we've emerged stronger than ever.
但是,每當我們面對巨大的困難和看似不可逾越的障礙時,我們不僅挺了過來,而且比以往任何時候都更加強大。
Because when it comes to defending our great nation, there is no price we all aren't willing to pay.
因為要保衛我們偉大的國家,沒有什麼代價是我們不願意付出的。
And today is no different.
今天也不例外。
Thank you very much, Mr. Prime Minister.
非常感謝,總理先生。
We will now take 20 minutes of questions.
現在有 20 分鐘的提問時間。
We will take 20 minutes of questions.
我們有 20 分鐘的提問時間。
One question, one follow-up.
一個問題,一個後續問題。
One question, one follow-up.
一個問題,一個後續問題。
Thank you.
謝謝。
Hi, Prime Minister.
你好,首相。
Tom Parry with CBC.
湯姆-帕裡(Tom Parry)與加拿大廣播公司。
You're reaching out to the President today.
你今天要與總統聯繫。
You're speaking directly to him.
你在直接跟他說話。
We heard from U.S.
我們從美國
Vice President J.D.
副總統 J.D.
Vance, who says that Donald Trump will be speaking to Canadians.
萬斯,他說唐納德-特朗普將對加拿大人發表講話。
And he also says that he wants to see more progress on fentanyl.
他還說,他希望看到在芬太尼問題上取得更多進展。
So my question to you is, do you have any conversations scheduled with Donald Trump in the coming days?
那麼我想問的是,在未來幾天內,你是否與唐納德-特朗普有任何談話安排?
Is that something maybe your successor should do?
你的繼任者是否應該這樣做?
And do you really believe that this is about fentanyl?
你真的認為這與芬太尼有關嗎?
Or is there something larger at play here?
還是有更大的隱情?
I have offered to speak to Donald over the past number of days, and I expect to speak with him in the days to come.
在過去的幾天裡,我主動提出與唐納德通話,我希望在未來的日子裡能與他通話。
I'm always there to talk with him about the importance of working together to take on the world at this time.
我總是在那裡和他討論,在這個時候齊心協力對抗世界的重要性。
The facts show very clearly that in terms of taking action on fentanyl, we are doing everything that is necessary.
事實非常清楚地表明,在對芬太尼采取行動方面,我們正在做一切必要的工作。
And not just for the United States, for ourselves as well, as Canadians are suffering as well from the scourge that is illegal fentanyl.
不僅是美國,我們自己也一樣,加拿大人也在遭受非法芬太尼的禍害。
We have laid out extensive plans, actions, cooperations, including as recently as the past days in Washington, and they have always been very well received.
我們已經制定了廣泛的計劃、行動和合作,包括最近幾天在華盛頓制定的計劃、行動和合作,這些計劃、行動和合作一直深受歡迎。
And the numbers bear that out.
數據也證明了這一點。
I think in what President Trump said yesterday, that there is nothing Canada or Mexico can do to avoid these tariffs, underlines very clearly what I think a lot of us have suspected for a long time, that these tariffs are not specifically about fentanyl, even though that is the legal justification he must use to actually move forward with these tariffs.
我認為,特朗普總統昨天所說的,加拿大或墨西哥無法避免這些關稅,非常清楚地強調了我認為我們很多人長期以來一直懷疑的一點,即這些關稅並不是專門針對芬太尼的,儘管這是他實際推進這些關稅必須使用的法律理由。
Mr. Trudeau, in French.
特魯多先生,法語。
I hope to speak to him in the days to come.
我希望在今後的日子裡能和他談談。
I'm always open to talk.
我隨時歡迎您的來訪。
He seems to regard his friends as his enemies, and his enemies as his friends.
他似乎視朋友為敵人,視敵人為朋友。
In this regards, Canada and Canadians are very clear.
在這方面,加拿大和加拿大人都非常清楚。
We know who our friends are, we know who our opponents are, and there is no question that Vladimir Putin and his attack, not just on Ukraine, but on the rules-based international order, on the founding principles of the United Nations, is an opponent of Canada.
我們知道誰是我們的朋友,誰是我們的對手,毫無疑問,弗拉基米爾-普京和他的攻擊,不僅是對烏克蘭的攻擊,也是對基於規則的國際秩序、對聯合國創始原則的攻擊,是加拿大的對手。
I think the question that we all need to be watching closely is, what do the American people think?
我認為,我們都需要密切關注的問題是,美國人民是怎麼想的?
How do Americans feel about jettisoning one's friends and allies in favour of a country that has never wished Americans well and continues to act in ways that harm the global economy, and specifically the American economy and American values and principles?
美國人如何看待拋棄自己的朋友和盟友,轉而支持一個從來都不希望美國人好,並繼續以損害全球經濟,特別是美國經濟以及美國價值觀和原則的方式行事的國家?
I think the thing to remember, first and foremost, as we reflect on the impacts on Canadian workers and Canadian jobs and businesses, is that, first of all, there will be similar impacts on Americans losing their jobs, American families paying more for basic goods that they rely on at a time where times are tight everywhere.
我認為,在我們反思對加拿大工人、加拿大工作和企業的影響時,首先要記住的是,首先,美國人失去工作也會受到類似的影響,美國家庭要為他們賴以生存的基本商品支付更多的錢,而此時各地的日子都很拮据。
But our focus has to be on getting these tariffs lifted as quickly as possible.
但我們的重點必須是儘快取消這些關稅。
What can we do in the coming days is our focus to make sure that these tariffs don't last a second longer than necessary.
在接下來的日子裡,我們能做的就是集中精力,確保這些關稅不會持續太久。
So we will be looking at, including looking in the coming day, at things we can do around adjusting EI to support people through this difficult time.
是以,我們將研究,包括在未來的日子裡,研究我們在調整就業保險方面可以做的事情,以支持人們渡過難關。
But our priority has to be not on figuring out how to manage through these tariffs over the coming days and weeks and months, but on doing everything we can to get them lifted and put an end to this unjustified trade war that hurts American families and Canadian families.
但是,我們的當務之急不是在未來幾天、幾周和幾個月內如何處理這些關稅問題,而是盡我們所能取消這些關稅,結束這場傷害美國家庭和加拿大家庭的無理貿易戰。
I think in terms of what he wants, I heard he talked about banking again this morning in a tweet, which doesn't make any sense because American banks, there's about 16 American banks currently active in Canada holding about $113 billion worth of assets in this country.
我認為,關於他想要什麼,我聽說他今天早上在一條推特上又談到了銀行業,這沒有任何意義,因為美國銀行,目前有大約16家美國銀行活躍在加拿大,在這個國家持有價值約1130億美元的資產。
So the American banks are alive and well and prospering in Canada.
是以,美國銀行在加拿大活得很好,也很興旺。
It's an example of not really being able to see what it is that he wants because even the excuse that he's giving for these Paris tariffs today of fentanyl is completely bogus, completely unjustified, completely false.
這是一個無法真正看清他想要什麼的例子,因為即使是他今天為這些芬太尼巴黎關稅給出的藉口也完全是假的、完全沒有道理的、完全虛假的。
So we actually have to fold back on the one thing he has said repeatedly that what he wants is to see a total collapse of the Canadian economy because that'll make it easier to annex us, is the second half of his thought.
是以,我們實際上不得不迴避他反覆說過的一件事,那就是他希望看到加拿大經濟徹底崩潰,因為這將使我們更容易被吞併,這是他的後半部分想法。
Now, first of all, that's never going to happen.
首先,這永遠不會發生。
We will never be the 51st state.
我們永遠不會成為第 51 個州。
But yeah, he can do damage to the Canadian economy, and he started this morning, but he is rapidly going to find out, as American families are going to find out, that that's going to hurt people on both sides of the border.
但是,是的,他可以對加拿大經濟造成破壞,他今天早上就開始了,但他很快就會發現,就像美國家庭會發現的那樣,這將傷害邊境兩邊的人民。
Americans will lose jobs.
美國人將失去工作。
Americans will be paying more for groceries, for gas, for cars, for homes, because we have always done best when we work together.
美國人將為食品雜貨、汽油、汽車和房屋支付更多的費用,因為我們在合作時總是做得最好。
So we are, of course, open to starting negotiations on the customer review, but let us not fool ourselves about what he seems to be wanting.
是以,我們當然願意就客戶的評論開始談判,但我們不要自欺欺人,不知道他似乎想要什麼。
And I will admit, I have been holding out hope that these tariffs were just a clever negotiating ploy that would have the impact that they're having now without even bringing them in over the past weeks as we've seen order books dry up for Canadian companies from American customers.
我承認,我一直希望這些關稅只是一種巧妙的談判策略,在過去幾周裡,當我們看到加拿大公司從美國客戶那裡獲得的訂單枯竭時,甚至不需要引入這些關稅,就能產生現在的影響。
As we've seen expansion plans in Canada put on hold.
我們已經看到加拿大的擴張計劃被擱置。
As we've seen people choosing to invest in the United States over the past weeks because of the threat of tariffs.
在過去幾周裡,我們看到人們因為關稅威脅而選擇在美國投資。
But now that he's moved forward with tariffs, we're going to see the real impact of a trade war between our two countries.
但既然他已經開始徵收關稅,我們將看到兩國貿易戰的真正影響。
And that impact will be to hurt American families.
而這種影響將傷害美國家庭。
Prime Minister, Tonda McCharles with the Toronto Star.
總理通達-麥克卡爾斯(Tonda McCharles)與《多倫多星報》合影。
I hope you can be as specific as possible for a number of these points.
我希望您能儘可能具體地說明其中的幾點。
Everybody's looking to what actually you're going to do.
每個人都在關注你到底要做什麼。
In your statement last night, you referenced non-tariff measures.
你在昨晚的發言中提到了非關稅措施。
And I want to know exactly what you're prepared to contemplate there.
我想知道你到底準備考慮什麼。
And given that you're likely successors, both Carney and Poliev, have said it should be dollar-for-dollar retaliatory tariffs.
鑑於您可能的繼任者卡尼和波利耶夫都表示,這應該是美元對美元的報復性關稅。
That's on $600 billion worth of American imports, if you were to do that.
如果要這麼做,那是在價值 6000 億美元的美國進口商品的基礎上。
Is that on or off the table?
這是要還是不要?
I will be sitting down, as I have every week for the past many, many weeks, with the premiers this afternoon to talk about our individual, combined, and collective response to this.
今天下午,我將與總理們坐在一起,就像過去很多很多周以來我每週都會做的那樣,談談我們對這一事件的單獨、聯合和集體反應。
As we've put on the table, the federal government has $155 billion worth of tariffs that we can move forward with immediately, and that we will be moving forward with both now and 21 days from now to give Canadian companies time to adjust their supply chains to not be overly impacted by this.
正如我們已經擺在桌面上的,聯邦政府有價值1550億加元的關稅,我們可以立即推進,我們將在現在和21天后推進,以給加拿大公司時間調整供應鏈,避免受到過度影響。
But there are many other things that have been surfaced by different premiers in different approaches that we can look at.
但是,不同的總理以不同的方式提出了許多其他問題,我們可以加以研究。
One, for example, is around purchasing and around suppliers and around contracts, whether it's municipal, provincial, or federal, with American companies.
例如,其中之一是圍繞採購、圍繞供應商以及圍繞與美國公司簽訂的合同,無論是市級、省級還是聯邦級合同。
There are many different things that we've been looking at, and that conversation with the premiers this afternoon is going to be very, very important.
我們一直在研究許多不同的問題,今天下午與總理的對話將非常非常重要。
But I can tell you what we have seen is Canadians across provinces and territories, across political lines, are united in knowing that this is a time to hit back hard and to demonstrate that a fight with Canada will have no winners.
但我可以告訴你們,我們看到的是,各省各地區的加拿大人、各政治派別的加拿大人團結一致,都知道這是一個嚴厲反擊的時刻,也是一個表明與加拿大的鬥爭不會有贏家的時刻。
And the sooner we can get past this fight, back to working together to take on the world, as our two countries always have, the better we'll all be.
我們越早擺脫這場爭鬥,像我們兩國一貫的做法那樣,重新攜手應對世界,我們大家就會越好。
To what extent have you turned or gotten cooperation from any other allies to exact more pain on the U.S., to accelerate getting to a solution?
您在多大程度上求助於或得到了其他盟國的合作,讓美國遭受更多痛苦,從而加速找到解決方案?
And are you concerned that Mexico appears to be trying to do their own thing maybe next Sunday?
你是否擔心墨西哥下週日可能會自作主張?
Where are you with any guarantees you've got allies?
你對盟友有什麼保證?
I've just spent quite a bit of time over these past couple of weeks meeting with European and international allies to talk about a number of different things, including standing up for the rules-based order by defending Ukraine, but also being there for each other in a more challenging and uncertain world.
過去幾周,我花了很多時間與歐洲和國際盟友會面,討論了很多不同的問題,包括通過捍衛烏克蘭來維護基於規則的秩序,以及在一個更具挑戰性和不確定性的世界裡相互支持。
And I can tell you that every country is very, very aware that if the American government is willing to do this to their own closest ally, neighbour, and friend, everyone is vulnerable to a trade war.
我可以告訴你們,每個國家都非常非常清楚,如果美國政府願意這樣對待自己最親密的盟友、鄰居和朋友,那麼每個人都很容易受到貿易戰的影響。
And our ability to work together thoughtfully and strategically to make sure we're supporting our citizens, we're doing things together in a more diversified way, is something that is on the mind of all of our allies.
我們是否有能力以深思熟慮和戰略性的方式共同努力,確保我們支持我們的公民,以更加多樣化的方式共同開展工作,這是我們所有盟友都在考慮的問題。
Thanks.
謝謝。
Hi, Prime Minister.
你好,首相。
Rachel Haynes from CTV National News.
CTV 國家新聞臺的 Rachel Haynes。
As we know, the Liberal Party is going to be picking a new leader over the weekend, but when is it going to be your last official day as Prime Minister?
眾所周知,自由黨將在週末選出新的黨魁,但您作為首相的最後一天是什麼時候?
That will be up to a conversation between the new leader and myself to figure out how long a transition is needed.
這將取決於新上司和我之間的談話,以確定需要多長時間的過渡。
It should happen reasonably quickly, but there's a lot of things to do in a transition like this, particularly at this complicated time in the world.
這應該很快就能實現,但在這樣一個過渡時期,尤其是在世界上這個複雜的時期,要做的事情很多。
Thanks.
謝謝。
So, it sounds like it won't be immediately on March 9th or March 10th, so it sounds like you'll probably still have some time remaining to put in some more actions on this.
是以,聽起來不會在 3 月 9 日或 3 月 10 日立即生效,所以聽起來你們可能還有一些時間來就此採取更多行動。
Is one of those things that you're considering going to be taxing oil, gas, and potash exports, even if premiers don't consent to that?
你們正在考慮對石油、天然氣和鉀肥出口徵稅,即使總理們不同意也要徵稅嗎?
As I've said, the most important thing we can do is ensure that Canadians remain united.
正如我所說,我們能做的最重要的事情就是確保加拿大人保持團結。
That's why whatever response, individually or collectively, we do across the country, we have to make sure that no single part of the country is carrying a greater burden or suffering any more than everyone else.
這就是為什麼無論我們在全國範圍內單獨或集體採取何種應對措施,我們都必須確保全國任何一個地區都不會比其他地區承受更大的負擔或痛苦。
This is going to be tough for all of us, but we need to be pulling and holding Canadians together every step of the way, and that's the conversation I'm going to be having with the premiers this afternoon in our now weekly meetings.
這對我們所有人來說都將是艱難的,但我們需要拉動加拿大人的每一步,讓他們團結在一起,這也是我今天下午將在每週例會上與總理們進行的對話。
There will be many different ideas we discuss, but the most important thing, more important than doing specific or effective pressure points on the United States, is keeping Canadians united together.
我們將討論許多不同的想法,但最重要的是讓加拿大人團結在一起,這比對美國施加具體或有效的壓力更重要。
As we go through the pain that these American tariffs will inflict on our economy, on our workplaces, on Canadian families, we will be able to say this is happening to us by the decisions of a different government.
當我們經歷這些美國關稅將給我們的經濟、我們的工作場所和加拿大家庭帶來的痛苦時,我們將能夠說這是由另一個政府的決定而發生在我們身上的。
As American families suffer the impact of these tariffs, of this trade war with Canada, they will be saying this is happening because our own government is choosing to do it to us.
當美國家庭遭受這些關稅和與加拿大的貿易戰的影響時,他們會說,之所以發生這種情況,是因為我們自己的政府選擇這樣對我們。
That's a very different proposition.
這是一個截然不同的命題。
And the most important thing right now, more important than anything else, is for Canadians to remain united.
現在最重要的事情,比任何事情都重要的是,加拿大人要保持團結。
And that's why all premiers will be focused on things that make sure Canadians don't get divided amongst ourselves.
正因如此,所有總理都將專注於確保加拿大人之間不會分裂的事情。
This is a time for us to pull together, because the Americans will be having very real and very challenging debates and discussions about these actions.
現在是我們團結起來的時候了,因為美國人將就這些行動展開非常真實、非常具有挑戰性的辯論和討論。
There will be no debate in Canada about whether or not we should be pulling together and responding.
在加拿大,關於我們是否應該團結起來做出迴應的問題不會有任何爭論。
Everyone is aligned on that, and protecting that is job one for the Canadian government and the Canadian Prime Minister.
在這一點上,每個人都是一致的,保護這一點是加拿大政府和加拿大總理的首要任務。
Hi, Mr. Trudeau.
你好,特魯多先生。
Okay.
好的
We will take one last question and follow up.
我們將回答最後一個問題。
Thank you.
謝謝。
Hi, Mr. Trudeau.
你好,特魯多先生。
Mackenzie Gray with Global.
Mackenzie Gray 與 Global.
You mentioned the markets earlier.
你剛才提到了市場。
Someone who knows a thing about them, Warren Buffett, came out and said that these tariffs could be viewed as an act of war.
對此有所瞭解的沃倫-巴菲特(Warren Buffett)站出來說,這些關稅可以被視為一種戰爭行為。
Does the Canadian government believe these tariffs from Donald Trump is an act of war from the U.S.?
加拿大政府是否認為唐納德-特朗普的這些關稅是美國的戰爭行為?
Canadians are not angry at the American people for this.
加拿大人並沒有是以而對美國人民感到憤怒。
We don't have anything against Americans.
我們並不反對美國人。
Americans are our neighbours, our friends, our partners.
美國人是我們的鄰居、朋友和夥伴。
We do things together.
我們一起做事。
We've done things together for decades and generations.
幾十年來,我們世世代代都在一起做事。
This is a policy decision by the American government designed to go after the Canadian economy.
這是美國政府旨在打擊加拿大經濟的一項政策決定。
This is a trade war, yes.
這是一場貿易戰,沒錯。
But Canadians, yeah, Canadians are hurt.
但是加拿大人,是的,加拿大人受傷了。
Canadians are angry.
加拿大人很憤怒。
We're going to choose to not go on vacation in Florida or Old Orchard Beach or wherever.
我們將選擇不去佛羅里達或奧德查德海灘或其他地方度假。
We're going to choose to try to buy Canadian products and forego bourbon and other classic American products.
我們將選擇儘量購買加拿大產品,放棄波本威士忌和其他經典美國產品。
And yeah, we're probably going to keep booing the American anthem.
是的,我們可能會繼續噓美國國歌。
But let me tell Americans, we're not booing you.
但我要告訴美國人,我們不會噓你。
We're not booing your teams.
我們沒有噓你們的球隊。
We're not booing your players.
我們沒有噓你們的球員。
We're booing a policy that is designed to hurt us.
我們噓的是一項旨在傷害我們的政策。
And we're insulted and we're angry.
我們被侮辱了,我們很憤怒。
But we're Canadian, which means we're going to stand up for each other.
但我們是加拿大人,這意味著我們要互相支持。
We're going to fight.
我們要戰鬥
And we're going to win.
我們會贏的
There are probably a lot of folks watching on TV today who've been laid off or they were told not to come into work today because of these tariffs.
今天可能有很多人在電視上看到,因為這些關稅,他們被解僱了,或者被告知今天不要來上班。
Can you explain to them why you've not announced any relief measures today to help those folks out?
你能向他們解釋一下,為什麼你今天沒有宣佈任何救濟措施來幫助這些人?
As I've said, our entire focus has been on preventing these tariffs from coming in.
正如我所說,我們的全部精力都放在防止這些關稅的到來上。
If there was at all a way, and it now looks like there was never a way we were going to be able to avoid these tariffs that the President was determined to do.
如果有辦法的話,現在看來,我們根本就沒有辦法避免總統決心要徵收的這些關稅。
And our focus now is going to be on making sure that they get lifted and that there is an end to this trade war as quickly as possible.
我們現在的重點將是確保它們被取消,並儘快結束這場貿易戰。
But over the past month, we have been working on measures that if these tariffs last longer than a few hours or a few days, we be able to help Canadian citizens, Canadian workers, Canadian companies make it through this time.
但在過去的一個月裡,我們一直在制定措施,如果這些關稅持續的時間超過幾個小時或幾天,我們將能夠幫助加拿大公民、加拿大工人、加拿大公司渡過難關。
But let's also be clear, this is going to be tough.
但我們也要清楚,這將會很艱難。
The American trade war is going to hurt the Canadian economy and is going to hurt all of us.
美國的貿易戰將傷害加拿大經濟,也將傷害我們所有人。
What our government needs to make sure we're doing is try to make sure that nobody goes hungry and that everyone carries their share of this.
我們的政府需要確保我們正在做的是努力確保沒有人捱餓,每個人都能承擔自己的那份責任。
And that's a hard thing to do, but that's where we're leaning in, both as a federal government and with provinces and territories on responses to be there for Canadians.
這是一件很難做到的事情,但這正是我們作為聯邦政府以及各省和地區在為加拿大人提供服務的對策方面正在努力的方向。
Thank you, Mr. Prime Minister.
謝謝您,總理先生。