Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I won't shy away from calling it what it is, far-right thuggery.

    我毫不避諱地稱之為極右暴行。

  • In the aftermath of riots in the U.K., fueled by misinformation about migrants and Muslims, the debate about racism and integration has once again taken centre stage.

    關於移民和穆斯林的錯誤信息助長了英國的騷亂,在此之後,關於種族主義和融合的辯論再次成為焦點。

  • My guest tonight suggests the riots were the result of legitimate anger over too many migrants.

    今晚的嘉賓認為,騷亂是對移民過多的合理憤怒所致。

  • His critics say that the author and academic who built his career on explaining the rise of the radical right has now been radicalized by it himself.

    責備他的人說,這位以解釋激進右翼崛起為職業的作家和學者,現在自己也被激進右翼激進化了。

  • I'm Mehdi Hassan, and I'll be going head-to-head with the provocative British political commentator

    我是邁赫迪-哈桑(Mehdi Hassan),我將與挑釁性的英國政治評論員進行正面交鋒

  • Matthew Goodwin.

    馬修-古德溫

  • I'll challenge him on his views on immigration and why he thinks that a new woke elite is silencing free speech.

    我將質疑他對移民問題的看法,以及為什麼他認為新覺醒的精英正在壓制言論自由。

  • I'll also be joined by a panel of experts.

    我還將與專家小組一起討論。

  • Zoe Gardner, immigration policy expert and campaigner for migrant rights.

    佐伊-加德納(Zoe Gardner),移民政策專家和移民權利運動人士。

  • Taj Ali, journalist and historian of British South Asian political activism.

    Taj Ali,英國南亞政治活動記者和歷史學家。

  • And David Goodhart, immigration expert and author.

    還有移民專家和作家大衛-古德哈特。

  • Matthew Goodwin, thank you for joining me on Head to Head tonight.

    馬修-古德溫,感謝您參加今晚的 "面對面 "節目。

  • You and I have known each other indirectly, online, through conversations, about over a decade now.

    你我在網上通過哈拉間接相識,至今已有十多年。

  • But your views are very different, I would argue, to what they were when I knew you back in the U.K. here in 2011, 2012, 2013, when many would say you were a champion of diversity, multiculturalism, immigrants, Muslims.

    但我認為,你的觀點與2011、2012、2013年我在英國認識你時大相徑庭,當時很多人都說你是多樣性、多元文化、移民和穆斯林的擁護者。

  • You were calling out the far right.

    你在罵極右派。

  • Your critics now say, Matt, that you have become, quote, a part of the right populist movement you once sought to explain, that you've gone native with them, that, quote, instead of writing about the radical right, you've become part of it.

    馬特,現在責備你的人說,你已經成為了你曾經試圖解釋的右翼民粹主義運動的一部分,你已經和他們走在了一起,引述如下:你不再寫關於激進右翼的文章,而是成為了它的一部分。

  • So let me start tonight by asking, what happened to you?

    那麼,讓我從今晚開始問,你發生了什麼事?

  • Well, as somebody once said, when the facts change, I change my opinion.

    正如有人說過的,當事實發生變化時,我就會改變我的觀點。

  • And over the last 15 years, I've become convinced that mass immigration is a failure, one of the biggest disasters in recent public policy.

    在過去的 15 年裡,我深信大規模移民是一個失敗,是近代公共政策中最大的災難之一。

  • I think the elites in Western countries have fundamentally lost touch with the voters in those countries.

    我認為,西方國家的精英們已經從根本上與這些國家的選民失去了聯繫。

  • And I think that unless we change course quickly, we're going to have some really big problems.

    我認為,除非我們迅速改變方向,否則我們將面臨一些真正的大問題。

  • A lot of people sympathize with that view, of course, although over the summer, we saw a very extreme violent opposition to immigrants, immigration.

    當然,很多人對這種觀點表示同情,儘管在今年夏天,我們看到了一種非常極端的暴力反對移民和移民的行為。

  • The U.K. saw horrific race riots sparked by the murder of three young girls in the town of Southport.

    英國南港鎮三名少女被殺,引發了駭人聽聞的種族騷亂。

  • We saw mosques and asylum hotels attacked, police officers attacked, over a thousand people arrested.

    我們看到清真寺和避難酒店遭到襲擊,警察遭到襲擊,一千多人被捕。

  • In a post for your Substack, you called the people at those riots, quote, ordinary people who feel like they're losing their country and trying to, quote, exercise their voice.

    在你為 Substack 發表的一篇文章中,你稱那些騷亂中的人們為 "普通人",他們覺得自己正在失去自己的國家,並試圖發出自己的聲音。

  • It sounded to a lot of your critics that you were justifying those riots, these horrific racist riots.

    在很多責備你的人看來,你是在為那些騷亂,這些可怕的種族主義騷亂辯護。

  • We just had an election in this country in July.

    我們國家七月份剛剛舉行了選舉。

  • That's how you exercise your voice in a democracy, not via rioting when you don't get your way at the ballot box.

    這才是在民主社會中行使話語權的方式,而不是在投票箱中不順心時發動暴亂。

  • Well, protest has always been part of our political DNA.

    抗議一直是我們政治基因的一部分。

  • And obviously, everybody would disassociate themselves from the criminality and the violence in the summer.

    顯然,每個人都會與夏季的犯罪和暴力活動劃清界限。

  • I certainly wrote about it.

    我當然寫過。

  • I condemned it.

    我譴責了它。

  • But as Mark Easton and other liberal commentators at the time noted, there were also ordinary people protesting about what has been happening to their country.

    但正如馬克-伊斯頓和當時其他自由派評論員所指出的那樣,也有普通人在抗議他們的國家所發生的一切。

  • And that isn't just about mass migration.

    這不僅僅是大規模移民的問題。

  • It's also about the breakdown of borders.

    這也與邊界的崩潰有關。

  • It's about feeling unsafe in their own community, in their own country.

    這是因為他們在自己的社區、自己的國家感到不安全。

  • And for people who engage in violence, they should have been rounded up and sent to prison, as many of them were.

    至於那些參與暴力的人,他們本應被集中起來送進監獄,他們中的許多人就是這樣被送進監獄的。

  • But there were lots of peaceful protesters at those events as well.

    但這些活動中也有很多和平抗議者。

  • And the polling afterwards, Mehdi, you know, was quite revealing.

    之後的民意調查,邁赫迪,你知道的,很有啟發性。

  • Over 60 percent of Brits said, yes, I blame the people who engage in violence.

    超過 60% 的英國人說:"是的,我指責那些參與暴力的人。

  • But actually, 63 percent said, I blame recent government immigration policy for these protests.

    但實際上,有 63% 的人說,我把這些抗議活動歸咎於政府最近的移民政策。

  • And what I was trying to do in that piece is to say, look, there is clearly a lot more going on here than these idiots and morons who are trying to set fire to a hotel or attack a mosque.

    我在那篇文章中想說的是,聽著,這裡發生的事情顯然遠不止這些試圖放火燒酒店或襲擊清真寺的白痴和蠢貨。

  • What we have in this country is a social fabric that is breaking down, and we need to talk about it.

    我們國家的社會結構正在瓦解,我們需要對此進行討論。

  • It was mixed polling.

    投票結果喜憂參半。

  • I mean, YouGov also found that the protests, even the protests were only supported by one in three Britons, 34 percent.

    我的意思是,YouGov還發現,即使是抗議活動,也只有三分之一的英國人支持,佔34%。

  • In fact, only one in six said that people causing unrest had legitimate concerns.

    事實上,只有六分之一的人表示,製造動亂的人有合理的擔憂。

  • It's interesting that you say you condemn the violence, but in your big substat post on the riots, you only condemned the violence against the police.

    有趣的是,你說你譴責暴力,但在你關於騷亂的大分站帖子中,你只譴責了針對警察的暴力。

  • You did not condemn the violence against Muslims, Asians, the attack on a mosque in Southport.

    你沒有譴責針對穆斯林和亞洲人的暴力行為,也沒有譴責對南港清真寺的襲擊。

  • There was not one word from you about that, and you wrote a 2,000-word piece.

    你對此隻字未提,卻寫了一篇 2000 字的文章。

  • Well, I'm sure I did at the time, and I condemn it now.

    當時我肯定是這麼想的,現在我也譴責它。

  • I think nobody in their right mind would say that was somehow excusable.

    我想正常人都不會說這是情有可原的。

  • But clearly, what was going on there was a bit like during the BLM protests in 2020.

    但很明顯,那裡發生的事情有點像 2020 年 BLM 抗議活動期間發生的事情。

  • We had a national conversation about the legitimate injustices that underpinned those protests.

    我們就這些抗議活動背後的合理不公正現象進行了全國性的對話。

  • It did result in the injury of 30 police officers and lots of unrest in America, as you know better than me.

    你比我更清楚,這確實導致了 30 名警察受傷,並在美國引發了許多騷亂。

  • Cities like Portland were largely devastated by protests and anarchism.

    波特蘭等城市在很大程度上遭到抗議和無政府主義的破壞。

  • But yet we still had this mature conversation about what is going on here.

    但我們還是就這裡發生的事情進行了成熟的對話。

  • Just to be clear, the Black Lives Matter protests were not like this.

    需要說明的是,"黑人生命至上 "的抗議活動並非如此。

  • Ninety percent of the protests in the U.S., according to one academic study, showed they were peaceful.

    根據一項學術研究,美國 90% 的抗議活動都是和平的。

  • There was no comparison.

    沒有可比性。

  • Preeti Patel, not known as a kind of liberal, muesli-eating, sandal-wearing leftist, hardcore right-wing Home Secretary under the Conservatives, said there's a clear difference between that and then.

    普雷蒂-帕特爾(Preeti Patel)在保守黨執政時期並不是以那種自由主義者、吃麥片、穿涼鞋的左派、鐵桿右翼內政大臣而聞名,她說,這與當時有明顯的不同。

  • She says what we saw during the pandemic protests, the BLM protests, was protest.

    她說,我們在大流行病抗議活動、BLM 抗議活動中看到的是抗議。

  • This is a complete distinction.

    這是完全不同的。

  • This is burning down of places of worship, thuggery, violence, racism.

    這是焚燒禮拜場所、暴行、暴力和種族主義。

  • OK, but the issue is, for lots of people, what these events became was a proxy for this underlying issue that we've never in this country been able to get on top of, which is we promise the British people one thing, which is control and lower migration, and then we do another.

    好吧,但問題是,對很多人來說,這些事件是我們這個國家一直無法解決的根本問題的代表,即我們向英國人民承諾了一件事,那就是控制和減少移民,然後我們又做了另一件事。

  • Preeti Patel is an interesting example.

    Preeti Patel 就是一個有趣的例子。

  • You say she's hard right.

    你說她是硬右派。

  • I'd say she's the most pro-immigration Home Secretary we've ever had in this country.

    我得說她是我們國家有史以來最支持移民的內政大臣。

  • Now, if you're a Conservative voter in Northern England, you were promised in 2019 lower migration, lower oval numbers and a high-skill policy.

    現在,如果你是英格蘭北部的保守黨選民,你將在 2019 年得到降低移民人數、減少橢圓形人數和高技能政策的承諾。

  • And then the government that you elected gives you the absolute opposite of that, puts everything on steroids and says to hell with you, you're going to be frustrated and you're going to be angry.

    然後,你們選出的政府給了你們絕對相反的東西,把一切都打上類固醇,說讓你們見鬼去吧,你們會沮喪,你們會憤怒。

  • I just want to deal with these riots issues because you say you condemn it now, you didn't condemn it in your post.

    我只想處理這些騷亂問題,因為你說你現在譴責它,但你在帖子中並沒有譴責它。

  • You even wrote sympathetically, Matt, about a woman who went to prison in the UK because according to you, quote, she wrote something very offensive on Facebook and you objected to that.

    馬特,你甚至同情地寫道,一個女人在英國進了監獄,因為據你說,她在臉書上寫了一些非常冒犯人的話,你對此表示反對。

  • Can you tell us what she said?

    你能告訴我們她說了什麼嗎?

  • Yeah, she was a full-time carer for her husband and she wrote something along the lines of they should blow up this mosque.

    是的,她是丈夫的全職照顧者,她寫的東西大意是他們應該炸掉這座清真寺。

  • And I think she said something hideous.

    我覺得她說了些難聽的話。

  • Blow the mosque up with the adults in it?

    把清真寺連同裡面的成年人一起炸掉?

  • You don't think that merits a prison sentence?

    你認為這不值得判刑嗎?

  • If somebody writes something on social media in their own home, however offensive I might find it, I don't think they should go to prison.

    如果有人在自己家裡的社交媒體上寫了一些東西,無論我覺得有多麼冒犯,我都不認為他們應該坐牢。

  • That's my personal opinion.

    這是我的個人觀點。

  • You don't think people can incite violence on social media?

    你不認為人們可以在社交媒體上煽動暴力嗎?

  • It doesn't matter whether she's in her home.

    她是否在家裡並不重要。

  • If it's clear incitement, they should be in prison.

    如果是明顯的煽動,他們就應該被關進監獄。

  • Blow the mosque up with adults in it?

    炸掉清真寺裡的成年人?

  • She also very quickly deleted it.

    她也很快刪除了它。

  • She expressed sorrow.

    她表示很難過。

  • I believe in Christian notions of forgiveness.

    我相信基督教的寬恕觀念。

  • If somebody says I'm sorry, I say give you a second chance.

    如果有人說對不起,我會說再給你一次機會。

  • How many Muslims have gone to prison over the last 20 years for saying much less than that on social media?

    在過去 20 年裡,有多少穆斯林因為在社交媒體上說了比這少得多的話而鋃鐺入獄?

  • Well, I can disagree with that.

    我不同意這種說法。

  • It's the same principle as non-crime hate incidents.

    這與非犯罪仇恨事件的原理是一樣的。

  • I think what we're living through is an Orwellian imposition from above that I think lots of people in this country, the home of individual liberty, common law, Magna Carta, repel against.

    我認為,我們現在所經歷的是一種來自上層的奧威爾式的強加,我認為這個國家,這個個人自由、普通法、大憲章的故鄉,很多人都反對這種強加。

  • I'm one of them.

    我就是其中之一。

  • I don't think we should be doing that.

    我認為我們不應該這樣做。

  • Here's what really bothered a lot of people about your post and actually really undermines,

    你的帖子讓很多人感到困擾的地方就在這裡,它實際上是對你的貶低、

  • I would argue, one of the key arguments you make in your book.

    我想說的是,你在書中提出的關鍵論點之一。

  • You say we should treat people as individuals.

    你說我們應該把人當作個人來對待。

  • Don't become obsessed with group identities, ethnic identities, racial identities.

    不要沉迷於群體身份、民族身份和種族身份。

  • And yet you wrote about the guy accused of murdering these three little girls, that he was the son of immigrants from Rwanda.

    但你卻寫到那個被指控殺害這三個小女孩的人,說他是盧旺達移民的兒子。

  • Why is it relevant that the suspect is the British son of Rwandan immigrants?

    嫌疑人是盧旺達移民的英國兒子,這有什麼關係呢?

  • He ultimately was a product of migration.

    他最終是移民的產物。

  • He was a second generation migrant.

    他是第二代移民。

  • We know from a lot of research that cultural practices, traditions, values, different ways of life tend to pass down from first to second, third generation.

    我們從大量研究中瞭解到,文化習俗、傳統、價值觀和不同的生活方式往往會從第一代傳到第二代、第三代。

  • We know he came from a very conflict-ridden society, Rwanda.

    我們知道他來自一個衝突不斷的社會--盧旺達。

  • We have no idea what his motivation is.

    我們不知道他的動機是什麼。

  • The police don't know.

    警察也不知道。

  • What do you know that they know?

    你知道他們知道什麼?

  • Well, one of those potential motivations, let's see what happens.

    好吧,其中一個潛在動機,讓我們拭目以待。

  • But why didn't you wait to see what happens before you made a kind of slur against Rwandan immigrants?

    但是,在你對盧旺達移民進行汙衊之前,你為什麼不等著看看會發生什麼呢?

  • Because the fact is, this ultimately was a symbol, I think.

    因為事實上,我認為這最終是一個象徵。

  • How is it a symbol?

    它如何成為一種象徵?

  • It's got nothing to do with his parents.

    這與他的父母無關。

  • Unless you have some evidence that the police don't have.

    除非你有警方沒有的證據。

  • As I said in the original piece, for many Brits, what happened in the 12 days of that hot summer, we saw young British Muslim lads assaulting police officers in Manchester airport.

    正如我在原文中所說,對許多英國人來說,在那個炎熱的夏天的 12 天裡,我們看到英國穆斯林小夥子在曼徹斯特機場襲警。

  • We saw a young second generation lad stabbing a British army officer almost to death.

    我們看到一個年輕的二代小夥子刺死了一名英國軍官。

  • What's that got to do with your description of the attack?

    這和你對襲擊的描述有什麼關係?

  • Just hear me out.

    聽我說完。

  • In the course of a week, we saw the South End machete gangs, mass violence.

    一週之內,我們看到了南區的砍刀幫和大規模暴力事件。

  • We had the riots in Leeds.

    我們在利茲發生了騷亂。

  • We had evidence of communalism in other parts of the country.

    我們在國內其他地方也有社區主義的證據。

  • We had sectarianism at the general election just a month before.

    就在一個月前的大選中,我們遇到了教派紛爭。

  • In your opinion?

    您認為呢?

  • Is it not a fact?

    這難道不是事實嗎?

  • This is your opinion?

    這就是你的觀點?

  • I think for lots of Brits, when you put that together and you look at the course of those things, I think what 2024 will come back to be seen as was really a watershed moment in our debate over...

    我認為,對於很多英國人來說,當你把這些放在一起,看看這些事情的發展過程,我認為2024年將會被視為我們關於......的辯論的一個真正的分水嶺。

  • I understand, but you're avoiding the question, Matt.

    我明白,但你在迴避問題,馬特。

  • You are!

    你是

  • I'm coming to the central point, which is...

    我要說的中心點是......

  • Please, deal with the child of Rwandan immigrants.

    請處理好盧旺達移民的孩子的問題。

  • I want to nail this down.

    我想把這件事確定下來。

  • Is Britain an integrated society, and do the people who are coming into Britain...

    英國是否是一個融合的社會,進入英國的人們是否...

  • What evidence do you have?

    你有什麼證據?

  • You seem to be implying all sorts of things.

    你似乎在暗示各種事情。

  • We know nothing about...

    我們對...

  • Well, I think going out and doing a mass stabbing and going on a murder rampage...

    嗯,我認為出去做一個大規模的刺傷和去殺人的狂暴......

  • A mass stabbing is very British.

    大規模刺殺是非常英國化的。

  • Sorry to break it to you.

    很抱歉打斷你。

  • A lot of British people do stabbings and killings.

    很多英國人都幹過捅人和殺人的勾當。

  • This kid was a Brit.

    這孩子是個英國人。

  • Is a Brit.

    是英國人

  • Or is he not a Brit to you?

    還是對你來說他不是英國人?

  • It depends how you define national identity.

    這取決於你如何定義國家認同。

  • Wow.

  • So am I not a Brit?

    我不是英國人嗎?

  • No, I think it's do you respect the country that you live in, and do you follow the rule of law?

    不,我認為關鍵在於你是否尊重你所生活的國家,你是否遵守法治?

  • So it's a conditional citizenship?

    所以這是有條件的公民身份?

  • It's not conditional.

    這不是有條件的。

  • You just said it depends on whether you respect the country you live in.

    你剛才說這取決於你是否尊重你所生活的國家。

  • For somebody who doesn't want to judge people on group identities, why are you bringing up the parents of this kid?

    作為一個不想以群體身份來評判他人的人,你為什麼要提起這個孩子的父母?

  • Do you have any evidence?

    你有證據嗎?

  • We have lots of evidence.

    我們有很多證據。

  • You do?

    是嗎?

  • Well, science has lots of evidence that the second, third generation migrants bring over certain cultural habits, traits, practices.

    科學有大量證據表明,第二代、第三代移民會帶來某些文化習慣、特徵和習俗。

  • Murder?

    謀殺?

  • No, but for example, second generation British Muslims, for example, will express higher levels of religiosity.

    不會,但舉例來說,第二代英國穆斯林會表達出更高的宗教信仰。

  • He was a Muslim.

    他是一名穆斯林。

  • That's part of the problem.

    這也是問題的一部分。

  • No, but the underlying point...

    沒有,但根本的一點......

  • No, because you're dodging the point here.

    不,因為你在迴避問題。

  • This guy was the son of Rwandan immigrants, and you cannot explain to this audience why you thought it was relevant to bring that up.

    這個人是盧旺達移民的兒子,你無法向觀眾解釋為什麼你認為提起這件事是有意義的。

  • I've just explained.

    我剛才已經解釋過了。

  • Because Muslims bring communal practices.

    因為穆斯林帶來了社區習俗。

  • No, I've said I think it's obviously about immigration.

    不,我已經說過,我認為這顯然與移民有關。

  • He is a product of immigration.

    他是移民的產物。

  • That had nothing to do with us.

    這與我們無關。

  • How do we know?

    我們怎麼知道?

  • We don't, but you're the one making the claim, not me.

    我們不知道,但這是你說的,不是我。

  • I'm saying, in the context of that week, there are lots of questions to ask about to what extent was this guy integrated into wider society.

    我是說,在那一週的背景下,有很多問題要問,這個人在多大程度上融入了更廣泛的社會。

  • So don't ask the questions.

    那就別問了。

  • Don't make sweeping statements.

    不要一概而論。

  • Here's the problem, Matt.

    問題就在這裡,馬特。

  • Your critics would say that you used to be an academic.

    責備你的人會說,你以前是個學者。

  • You sat on the Conservative coalition government's anti-Muslim hatred working group.

    您是保守黨聯合政府反穆斯林仇恨工作組的成員。

  • You used to gather data.

    你習慣於收集數據。

  • You used to analyse it in a sober way.

    你曾經冷靜地分析過。

  • Now they say you just go on the right wing TV channel, GB News.

    現在他們說,你只要去看右翼電視頻道 GB News 就可以了。

  • You write columns on the Daily Mail.

    你在《每日郵報》上撰寫專欄。

  • There's lots of left people on GB News.

    GB 新聞上有很多左派人士。

  • You spout off, though.

    你倒是說得頭頭是道。

  • You cut corners.

    你偷工減料。

  • This is what they say.

    他們是這麼說的。

  • You push unfounded claims.

    你提出毫無根據的主張。

  • You said on GB News, for example, falsely, and I quote, more than 50% of social housing in London is now occupied by people who are not British.

    例如,你在 GB 新聞中虛假地說,我引用一下,倫敦 50%以上的社會住房現在都被非英國人佔據。

  • This is not acceptable.

    這是不能接受的。

  • Well, forget not being acceptable.

    算了,不接受也罷。

  • It's not true.

    這不是真的。

  • I think it's about that.

    我覺得就是這樣。

  • It's not.

    不是這樣的。

  • I think it's about 47%.

    我想大概是 47%。

  • It's not, actually.

    其實不然。

  • The percentage of people who are not British in London social housing is about 14%.

    倫敦社會住房中的非英國人比例約為 14%。

  • 85% of people are British citizens.

    85% 的人是英國公民。

  • No, so my view would be, in terms of housing, we're in the middle of a housing crisis.

    不,所以我的觀點是,就住房而言,我們正處於住房危機之中。

  • I think we should have a principle of national preference in our housing market.

    我認為,我們的住房市場應該有一個全國優先的原則。

  • We do.

    我們會的。

  • 85% of people in London are British who are in social housing.

    倫敦 85% 的英國人居住在社會住房中。

  • You falsely said that more than 50% are not British.

    你謊稱 50%以上的人不是英國人。

  • That's false.

    這是假的。

  • No.

  • Across the country, more generally.

    更廣泛地說,是全國各地。

  • Across the country, it's 90% according to the Ministry of Housing.

    根據住房部的數據,全國的這一比例為 90%。

  • When we were allocating social housing, we also used to take into account things like commitment to the community, looking after property, etc.

    在分配社會住房時,我們也會考慮到對社區的承諾、對房產的看護等因素。

  • We don't really do that anymore.

    我們已經不再這樣做了。

  • That's a fair point.

    說得有道理。

  • That's not what you said, though.

    但你不是這麼說的。

  • I just want to go with what you said, Matt, with respect.

    馬特,我只想對你的話表示敬意。

  • More than 50% of social housing in London is now occupied by people who are not British.

    目前,倫敦 50%以上的社會住房由非英國人居住。

  • That is not true.

    事實並非如此。

  • I'd need to look at the statistics.

    我需要看看統計數據。

  • We have the statistics.

    我們有統計數據。

  • According to the London government, the figure in London is 84%.

    根據倫敦政府的數據,倫敦的這一比例為 84%。

  • According to the 2021 census data, only 14% of Londoners living in social housing did not hold a UK passport.

    根據 2021 年的人口普查數據,居住在社會住房中的倫敦人中只有 14% 沒有英國護照。

  • This has been pointed out to you for the last year.

    去年已經向你們指出了這一點。

  • In fact, you went back on GB News and corrected it and said 48% go to people who are headed by people who are not born in Britain, which is a different point.

    事實上,你又在 GB News 上更正了這一點,說 48% 的人的戶主不是在英國出生的人,這是兩碼事。

  • But you would accept the vast majority of people in social housing are British?

    但你會接受絕大多數住在社會福利房裡的人都是英國人嗎?

  • I'd need to look at the data.

    我需要看看數據。

  • I've got the data.

    我有數據。

  • It's right here.

    就在這裡

  • It's right here.

    就在這裡

  • You can read it.

    您可以閱讀。

  • Copy it and paste it.

    複製並粘貼。

  • I think the fact that 48% of social housing in this country has gone to families that are headed by somebody who is not born in the country is a problem.

    我認為,這個國家 48% 的社會住房被那些戶主不是在這個國家出生的人的家庭所佔有,這是一個問題。

  • So that's a different argument, with respect.

    恕我直言,這是另一種說法。

  • Let's talk about that argument.

    讓我們來談談這個論點。

  • Let's have that.

    就這樣吧

  • Let's have that argument.

    讓我們來爭論一下。

  • You were wrong on the first point.

    你在第一點上就錯了。

  • I don't think I was wrong on the first point.

    我不認為我在第一點上說錯了。

  • You're 100% wrong.

    你百分之百錯了。

  • Well, I'd like to look at the data.

    好吧,我想看看數據。

  • The Mayor of London, the census data.

    倫敦市長,人口普查數據。

  • I don't think the Mayor of London would be a credible source on that.

    我不認為倫敦市長是可靠的消息來源。

  • OK, so you...

    好吧,你...

  • The London government...

    倫敦政府...

  • The London government don't know who the...

    倫敦政府不知道誰是...

  • All right, how about...

    好吧,不如...

  • It's a highly political figure.

    這是一個高度政治化的人物。

  • All right, how about the Ministry of Housing, 90% of social homes go to UK nationals.

    好吧,住房部怎麼樣,90% 的社會福利住房都給了英國國民。

  • You're making some sweeping claims and they're wrong.

    你的說法一概而論,是錯誤的。

  • You also said on right-wing channel GB News that, I bet nobody knew this, but it's not a criminal offence to hire illegal immigrants in this country.

    你還在右翼頻道 GB News 上說,我打賭沒人知道這一點,但在這個國家僱傭非法移民並不構成刑事犯罪。

  • That's not true either.

    這也不對。

  • You can be sent to jail for five years, according to the British government.

    根據英國政府的規定,你可能會被判入獄五年。

  • No, I don't think that's right.

    不,我認為這是不對的。

  • You can hire, under certain conditions, people that haven't got full-time...

    在某些條件下,你可以僱用那些沒有全職工作的人...

  • If you didn't know, we checked with the Department of Justice.

    如果你不知道,我們向司法部進行了核實。

  • You can be sent to jail for five years if you're found guilty of employing someone who knew or had reasonable cause to believe did not have the right to work in the UK.

    如果您因僱用明知或有合理理由相信無權在英國工作的人員而被判有罪,您將被判處五年監禁。

  • What you said on GB News was just false.

    你在 GB 新聞上所說的都是假的。

  • Why, for example, have the French spent much of the last year saying that we are a soft touch when it comes to illegal migration?

    例如,為什麼法國人在去年的大部分時間裡都說我們在非法移民問題上心慈手軟?

  • Maybe the French, like you, didn't check the facts.

    也許法國人和你一樣,沒有核實事實。

  • Can I...

    我能...

  • No, well, maybe...

    不,也許...

  • Who do I trust?

    我應該相信誰?

  • The French Interior Minister...

    法國內政部長...

  • You trust the French Interior Minister over our own Ministry of Justice?

    你相信法國內政部長而不相信我們自己的司法部?

  • No, what I'm saying is it's very easy in the UK to game the system, a lot easier than it is in other European countries.

    不,我想說的是,在英國,玩弄這個系統非常容易,比其他歐洲國家容易得多。

  • Matt, I agree with you, but that's a different point.

    馬特,我同意你的觀點,但這是兩碼事。

  • No, it isn't a different point.

    不,這不是一個不同點。

  • It is, Matt.

    是的,馬特。

  • This is my whole point.

    這就是我要說的重點。

  • All of this...

    這一切...

  • You can make legitimate arguments, but you don't.

    你可以提出合理的論據,但你沒有。

  • You say things that are flat false.

    你說的話完全是假的。

  • All of this is coming back to the central point, which runs through the riots, immigration, the rise of populism, and so on, which is, firstly, do people feel safe in their own country?

    這一切又回到了貫穿騷亂、移民、民粹主義興起等問題的中心點,那就是:首先,人們在自己的國家感到安全嗎?

  • And secondly, do they feel...

    其次,他們是否覺得...

  • Well, they should feel safe.

    他們應該感到安全。

  • Crime is at record lows.

    犯罪率創歷史新低。

  • Do they feel that this country treats everybody fairly?

    他們覺得這個國家公平對待每個人嗎?

  • There is a widespread perception out there that this country does not treat people fairly.

    人們普遍認為,這個國家沒有公平地對待人們。

  • It treats...

    它治療...

  • Maybe...

    也許...

  • More...

    更多

  • Maybe there's a widespread perception because they see people on TV who are professors giving false statistics about immigrants.

    也許是因為他們在電視上看到教授們提供有關移民的虛假統計數據,所以才會有一種普遍的看法。

  • No, I don't...

    不,我不...

  • I don't think that's true.

    我不這麼認為。

  • The ODR last week, as you know, the Office of Budget Responsibility, showed quite conclusively that low-wage, low-skill, non-selective migration of the sort that we're now bringing into this country, largely because of decisions taken under the previous Conservative governments, is costing for each low-skill, low-wage migrant £150,000 if they live to the age of 60, half a million if they live to the age of 80.

    大家都知道,預算責任辦公室(ODR)上週的報告非常確鑿地表明,主要由於前幾屆保守黨政府做出的決定,我們現在引入的這種低工資、低技能、非選擇性的移民,如果他們活到60歲,每個低技能、低工資的移民就要付出15萬英鎊的代價,如果他們活到80歲,就要付出50萬英鎊的代價。

  • Mass migration is not only taking more out of the economy that it's putting in...

    大規模移民不僅對經濟造成的損失大於對經濟的投入......

  • Hold on, hold on, hold on.

    堅持住,堅持住,堅持住

  • You just jumped from low-skilled to mass migration.

    你剛剛從低技能跳到了大規模移民。

  • This is, again, your critics are...

    這又是你的批評者們......

  • No, no, no, no, no, no, no, no.

    不,不,不,不,不,不,不,不,不。

  • Because...

    因為

  • Did you read the report?

    你看過報告了嗎?

  • Because you should be fair to this audience and say, the same report said that average migrant worker pays more in tax than they receive in public services throughout their lives.

    因為你應該公平地對聽眾說,同一份報告稱,外來務工人員平均一生繳納的稅款比他們獲得的公共服務還要多。

  • Of all the visas we gave out over the last two years, what percentage do you think went to high-skilled workers?

    在我們過去兩年發放的所有簽證中,你認為高技能工人所佔的比例是多少?

  • I don't know.

    我不知道。

  • You can tell me.

    你可以告訴我

  • I don't have to hand.

    我沒有手。

  • Do you not have the facts?

    你沒有事實根據嗎?

  • I mean, you're going to tell me, but then you were wrong about social housing, so I don't know if it's going to be correct.

    我的意思是,你要告訴我,但你在社會住房問題上是錯的,所以我不知道是否正確。

  • 13%.

    13%.

  • OK.

    好的。

  • OK.

    好的。

  • But the British public want low-skilled workers.

    但英國公眾需要的是低技能工人。

  • You know that, right?

    你知道的,對吧?

  • No, they don't.

    不,他們沒有。

  • Yeah, they do.

    是的,他們是這樣做的。

  • Ipsos-Moray polling from earlier this year.

    今年早些時候的益普索-莫雷民調。

  • Well, now you're making stuff up.

    好吧,現在你又在胡編亂造了。

  • I worked in this field for 15 years.

    我在這一領域工作了 15 年。

  • I mean, you don't, with respect, February 2024, Ipsos-Moray polling, 51% of Brits want more doctors, 50%, 52% want more nurses.

    我的意思是,恕我直言,2024 年 2 月,Ipsos-Moray 民意調查顯示,51% 的英國人希望有更多的醫生,50%、52% 的英國人希望有更多的護士。

  • They're not low-skilled, mate.

    他們的技能並不低,夥計。

  • I'm getting there.

    我快到了

  • A plurality, 4 in 10, want to see more care home workers, and 39%, another plurality, want to see more fruit trees.

    大多數人,即十分之四的人,希望看到更多的護理院工作人員,39% 的人,即另一個大多數人,希望看到更多的果樹。

  • 4 in 10.

    每 10 人中有 4 人。

  • It's not 4 in 10.

    不是 10 分之 4。

  • Plurality, more than are opposed.

    多數,多於反對。

  • You know what a plurality is, right?

    你知道什麼是多數吧?

  • Matt, you're a professor, I'm not.

    馬特,你是教授,我不是。

  • So I think Britain is a remarkably fair and tolerant country.

    是以,我認為英國是一個非常公平和寬容的國家。

  • Where I think we've gone wrong is we've been saying to people, we're going to give you a small amount of high-skilled migration that will contribute to things like the NHS, maybe parts of social care, although we should be fixing the social care system ourselves.

    我認為我們出錯的地方在於,我們一直在對人們說,我們會給你們提供少量的高技能移民,這些移民將為國家醫療服務系統(NHS)等做出貢獻,或許也會為部分社會醫療服務做出貢獻,儘管我們應該自己解決社會醫療系統的問題。

  • What we've instead done is we've liberalised the whole system, and we've now brought in lots of low-skilled, low-wage migration, which is now taking more out of the economy, so everybody else has to pay more in tax than they would otherwise have to do.

    我們所做的是放寬了整個制度,現在我們引進了大量低技能、低工資的移民,這從經濟中抽走了更多的資金,是以其他人必須繳納比他們本來必須繳納的更多的稅款。

  • I think that's wrong.

    我認為這是不對的。

  • I think we need to be able to talk about it.

    我認為我們需要能夠談論它。

  • I agree.

    我同意。

  • And I think economists do disagree on that.

    我認為經濟學家在這一點上確實存在分歧。

  • No, they don't disagree.

    不,他們沒有異議。

  • They do, actually.

    事實上是這樣。

  • Let's go to our panel.

    下面請小組成員發言。

  • Zoe Gardner is an immigration policy expert, campaigner for migrant rights.

    佐伊-加德納(Zoe Gardner)是一名移民政策專家和移民權利運動人士。

  • Zoe, what's your reaction to what you've been hearing from Matt?

    佐伊,你對馬特的話有何反應?

  • One of the things that you do is you muddy the waters about what we're talking about.

    你所做的事情之一,就是混淆了我們正在談論的話題。

  • So the last couple of years, yes, we've had historically very high rates of net immigration overall.

    是以,在過去幾年裡,是的,我們的淨移民率總體上達到了歷史最高水準。

  • All the evidence shows that's dropping off a cliff again now.

    所有證據都表明,現在又開始斷崖式下跌了。

  • However, you then go straight from that and talk all about small boats, and you call it an invasion.

    然而,你卻從這一點出發,大談特談小船,還說這是入侵。

  • And the threat behind that inflammatory language is always about these big, big numbers.

    而這些煽動性語言背後的威脅總是與這些巨大的數字有關。

  • But last year, asylum seekers making the crossing across the channels on small boats made up 5.5% of immigration.

    但去年,乘坐小船穿越海峽的尋求庇護者佔移民總數的 5.5%。

  • I feel like maybe you're misrepresenting and distorting this issue.

    我覺得你可能歪曲和扭曲了這個問題。

  • When, in fact, the vast majority of the immigration to this country in the last few years that was high was driven by Ukrainians, Hong Kongers, students, and care workers.

    事實上,在過去幾年中,絕大多數湧入這個國家的移民都是由烏克蘭人、香港人、學生和護理人員推動的。

  • And we have had polling that looks at people's reaction to the plummeting numbers of health and social care workers that are coming to the country.

    我們還進行了民意調查,以瞭解人們對湧入本國的醫療和社會護理人員數量急劇下降的反應。

  • And 67% of the country say that's bad news.

    而全國有 67% 的人認為這是個壞消息。

  • David Goodhart is here.

    戴維-古德哈特來了

  • David is head of the Demography Immigration Integration Unit at the Think Tank Policy

    戴維是智囊團政策部人口移民一體化小組的負責人。

  • Exchange.

    交換。

  • You're someone who's been critical of mass immigration also in recent years, including on this show previously.

    您近年來也一直對大規模移民持責備態度,包括之前在本節目中。

  • Were you worried to see the opposition to mass migration turn into what we saw it turn into in August?

    你是否擔心看到反對大規模移民的聲音變成我們在八月份看到的那樣?

  • Did that shock you, stun you, concern you?

    這是否讓你震驚,讓你目瞪口呆,讓你擔憂?

  • Yeah, of course it did.

    是啊,當然了。

  • But I also think, as Matt has said, there are lots of different things motivating the people that took part.

    但我也認為,正如馬特所說,有很多不同的因素在激勵著參與其中的人們。

  • Quite a lot of the protesting was perfectly peaceful.

    相當多的抗議活動是完全和平的。

  • It was ordinary families.

    這是普通家庭。

  • There was a racist fringe involved.

    這其中有種族主義的影子。

  • But we're talking about poor white people who are really pissed off and have lots of different reasons for being pissed off.

    但我們說的是那些非常生氣的白人窮人,他們生氣有很多不同的原因。

  • Immigration becomes a sort of symbolic motivation for some of them, not all of them.

    移民對他們中的一些人來說是一種象徵性的動機,而不是全部。

  • And I think we need to sort of look at what is pissing people off.

    我認為,我們需要看看是什麼惹惱了人們。

  • And there's de-industrialisation, globalisation, the erosion of national sovereignty.

    還有去工業化、全球化、國家主權的削弱。

  • Does racism play a part in your analysis?

    種族主義在您的分析中起作用嗎?

  • We saw racism expressed.

    我們看到了種族主義的表現。

  • It doesn't mean to say we've become a racist country.

    這並不意味著說我們已經成為一個種族主義國家。

  • No, I didn't ask that.

    不,我沒這麼問。

  • I just said racism in terms of the opposition.

    我剛才說的是反對派的種族主義。

  • When it's still like 3% of people in Britain think you have to be white to be truly British, only 5% of people would feel uncomfortable if an immigrant lived next door to them.

    當英國仍有 3% 的人認為必須是白人才能成為真正的英國人時,只有 5% 的人會對住在自己隔壁的移民感到不舒服。

  • We remain a very liberal country.

    我們仍然是一個非常自由的國家。

  • 200,000 people said they opened their house to a Ukrainian.

    有 20 萬人說,他們向烏克蘭人開放了自己的房子。

  • To be fair, 4 million people voted for a guy who said he doesn't want Romanians living next to him.

    公平地說,400 萬人投票給了一個說不想讓羅馬尼亞人住在自己身邊的人。

  • But let me bring in Taj Ali, journalist, historian on South Asian activism in the UK.

    下面請英國南亞激進主義歷史學家、記者泰吉-阿里發言。

  • You reported on the riots yourself, I believe.

    我想你自己也報道過騷亂。

  • What do you make of what you've heard just now from David and from Matt about it?

    你怎麼看剛才戴維和馬特的發言?

  • Well, I completely agree that we need to be tough on the causes of the riots.

    我完全同意,我們需要對騷亂的起因採取強硬措施。

  • And the causes of the riots was racism, Islamophobia, the demonisation of ethnic minority communities.

    而騷亂的起因則是種族主義、伊斯蘭恐懼症和對少數民族社區的妖魔化。

  • And it's been happening for a very long time.

    這種情況已經持續了很長時間。

  • It's true that there are many pissed off white people.

    確實有很多白人很生氣。

  • I live with those pissed off white people in Luton.

    我在盧頓和那些生氣的白人住在一起。

  • I also live with poor black and Asian working class people who are always ignored from our definitions of what constitutes the working class.

    我還與貧窮的黑人和亞裔工人階級生活在一起,我們對工人階級的定義總是忽略他們。

  • They also live in areas that have been devastated by deindustrialisation, by austerity and by cuts to public services.

    他們所生活的地區還受到了去工業化、緊縮政策和公共服務削減的破壞。

  • They don't go around attacking people who look different to them or trying to burn down hotels, housing refugees or desecrating graves or making sure that people like my mum and my sister who wear the hijab feel unsafe.

    他們不會到處攻擊與他們長相不同的人,不會試圖燒燬酒店、難民住房,不會褻瀆墳墓,也不會讓像我媽媽和我姐姐這樣戴頭巾的人感到不安全。

  • I was hearing stories from people who were attacked on the streets.

    我聽到了在街上遭到襲擊的人的故事。

  • There was one woman in Belfast who was holding her baby and she was punched in the face.

    貝爾法斯特有一位抱著孩子的婦女,臉上被打了一拳。

  • And yes, many of these people do live in very poor parts of the country.

    是的,這些人中有許多確實生活在該國非常貧困的地區。

  • And I absolutely believe that we have to tackle the issues surrounding deindustrialisation.

    我絕對相信,我們必須解決與非工業化有關的問題。

  • We need to address material concern.

    我們需要解決重大關切。

  • We need to address poverty.

    我們需要解決貧困問題。

  • And we also need to address radicalisation of young white working class boys.

    我們還需要解決年輕白人工人階級男孩的激進化問題。

  • And a lot of that radicalisation is taking place by people like Tommy Robinson, Nigel

    很多激進行為都是由湯米-羅賓遜、奈傑爾

  • Farage and I'm afraid to say Matthew Goodwin as well.

    法拉奇,恐怕還有馬修-古德溫。

  • Do you want to respond?

    你想回應嗎?

  • I think it's very easy just to look at what's going on within white working class communities.

    我認為,只要看看白人工人階級社區的情況就很容易明白了。

  • We do forget one in three black and minority ethnic voters opted for Brexit.

    我們確實忘記了,每三個黑人和少數民族選民中就有一個選擇了英國脫歐。

  • But just look at where the riots were.

    但只要看看騷亂髮生的地點就知道了。

  • There's a reason the riots were so intense in Rotherham.

    羅瑟勒姆的騷亂如此激烈是有原因的。

  • Because in many of those communities, people had watched the systematic sexual exploitation of young white women at the hands of Pakistani Muslim gangs.

    因為在這些社區中,很多人都目睹了巴基斯坦穆斯林團伙對年輕白人女性進行有計劃的性剝削。

  • So what I'd like to do is just push the morons to one side, go to prison if they try to attack a mosque or if they set fire to a hotel.

    所以,我想做的就是把這些白痴推到一邊,如果他們試圖襲擊清真寺或放火燒酒店,就把他們送進監獄。

  • I'm not interested in those people.

    我對那些人不感興趣。

  • Let's just get serious about the social fabric in this country and start dealing with the underlying issues that we have.

    讓我們認真對待這個國家的社會結構,著手解決我們面臨的根本問題。

  • Lower migration, fix the borders.

    減少移民,修復邊境。

  • You might not like the word invasion, Zoe.

    你可能不喜歡 "入侵 "這個詞,佐伊。

  • The definition of invasion is an unwanted incursion into one's territory.

    入侵的定義是不受歡迎地侵入自己的領土。

  • 139,000 people since 2018, many of whom, some of whom are losing their lives.

    2018 年以來,13.9 萬人喪生,其中許多人,有些人正在失去生命。

  • What about Zoe's point about the boats, that you're cherry picking the numbers again?

    那佐伊關於船隻的觀點呢,你又在挑揀數字了?

  • 139,000.

    139,000.

  • You're obsessed with boats.

    你對船很著迷

  • I saw a photo of you in a boat.

    我看到一張你在船上的照片。

  • It's 5.5% of the numbers.

    這是數字的 5.5%。

  • Even if we were to stop all the boats tomorrow, you'd still be complaining about the other 94.5%.

    即使我們明天把所有的船都停了,你們還是會抱怨另外的 94.5%。

  • What's the number one issue in the country right now?

    目前國內的首要問題是什麼?

  • It's immigration.

    是移民。

  • Because we're having a debate over immigration?

    因為我們在辯論移民問題?

  • No, it's because we have never gone through a demographic shift in this country to this degree.

    不,這是因為我們國家從未經歷過這種程度的人口結構變化。

  • Do you know when people had much, much less positive positions towards migration?

    你知道什麼時候人們對移民的態度變得不那麼積極了嗎?

  • You know when people really hated immigrants and there were scenes of violence, like we saw this summer on the streets back in the 80s, back in the 90s, when immigration was at the levels that you claim to want now.

    要知道,在上世紀 80 年代、90 年代,當移民人數達到你們現在聲稱想要的水準時,人們非常憎恨移民,出現了暴力場面,就像我們今年夏天在街頭看到的那樣。

  • The actual truth is, hostility to immigration doesn't go up with the rate of immigration.

    實際情況是,對移民的敵意並不會隨著移民數量的增加而增加。

  • We have the most positive attitudes towards immigration in this country that we've ever had.

    我們對移民的態度是有史以來最積極的。

  • I agree.

    我同意。

  • Isn't it true that actually, the people who are concerned about immigration are not concerned because of the numbers, they're concerned because of people like you?

    事實上,關注移民問題的人並不是因為數字,而是因為像你這樣的人,難道不是這樣嗎?

  • We're out of time for this half, I want to give Matt the last word before we go to a break.

    這半場時間到了,在休息之前,我想讓馬特最後說幾句。

  • Look, I think we need to understand that 139,000 people entering the country illegally, breaking the law, is a problem.

    聽著,我認為我們必須明白,13.9 萬人非法入境、觸犯法律是個問題。

  • For many people in this country, we have a sense of fairness and fair play.

    對於這個國家的許多人來說,我們都有一種公平和公正的意識。

  • If you violate that, people get very concerned about it.

    如果你違反了這一點,人們就會非常擔心。

  • You want to get rid of populism, strengthen the borders, get people to come through legal routes.

    你想擺脫民粹主義,加強邊境建設,讓人們通過合法途徑來到這裡。

  • It's not that difficult.

    這並不難。

  • There aren't many legal routes for asylum seekers.

    尋求庇護者的合法途徑並不多。

  • We will have to take a break at this point.

    我們現在必須休息一下。

  • In part two of the show, I'll be talking to Matt Goodwin about his provocative thesis in his book about who really runs Britain, who really is influencing the direction of travel.

    在節目的第二部分,我將與馬特-古德溫討論他在書中提出的關於誰是英國真正的管理者、誰是真正影響英國發展方向的挑釁性論點。

  • Stick around for part two of Head to Head.

    請繼續收看 "頭對頭 "第二部分。

  • Welcome back to Head to Head on Al Jazeera English.

    歡迎回到半島電視臺英語頻道的 "Head to Head "節目。

  • My guest today is the author Matthew Goodwin.

    我今天的嘉賓是作家馬修-古德溫。

  • We've been talking about immigration, populism, the riots here in the UK.

    我們一直在談論移民、民粹主義和英國的騷亂。

  • We're going to hear in this half from our very patient audience here in London's Conway

    本半場我們將聆聽來自倫敦康威(Conway)的耐心觀眾的聲音。

  • Hall.

    大廳。

  • Before we get to them, Matt, let's talk about the broader point you make in the book and elsewhere.

    在談這些之前,馬特,讓我們先談談你在書中和其他地方提出的更廣泛的觀點。

  • See, I'm 45 years old.

    瞧,我已經 45 歲了。

  • You're two years younger than me, I think.

    你比我小兩歲吧。

  • In my lifetime, our lifetime, the Conservatives have governed this country for 32 years.

    在我有生之年,在我們有生之年,保守黨已經統治了這個國家 32 年。

  • That's more than two-thirds of the time that you and I have been alive.

    這比你我活著的時間多出三分之二。

  • But according to you, we've been governed by a liberal elite for 50 years.

    但按照你的說法,我們已經被自由派精英統治了 50 年。

  • What are you talking about?

    你在說什麼?

  • Yeah.

    是啊

  • Well, I don't actually quite say that.

    其實我也沒這麼說。

  • What I'm saying...

    我想說的是

  • You literally said that.

    你真的這麼說了。

  • What I'm...

    我...

  • You literally said that.

    你真的這麼說了。

  • For much of the last 50 years, your words in your book.

    在過去 50 年的大部分時間裡,您在書中的文字。

  • What I'm saying is, there is an old elite that is still very visible, but what I'm arguing is within the elite in this country and all Western democracies, there is now a battle underway and the new elite, which is not really defining itself by wealth and money, it is defining itself by its social liberalism, its radical, woke progressivism, comes from universities, affluent families, lives in the cities.

    我想說的是,在這個國家和所有西方民主國家的精英階層中,有一箇舊的精英階層仍然非常明顯,但我想說的是,在這個精英階層中,現在正在進行一場戰鬥,新的精英階層並不是真正以財富和金錢來定義自己,而是以其社會自由主義、激進的、覺醒的進步主義來定義自己,他們來自大學、富裕的家庭、生活在城市中。

  • But they haven't ruled the country for 50 years, have they?

    但他們並沒有統治這個國家 50 年,不是嗎?

  • They wield now, unlike anything we've seen before.

    他們現在揮舞的武器,與我們以前見過的任何武器都不同。

  • You didn't say now.

    你沒說現在。

  • You said much of the last 50 years.

    你說的是過去 50 年的大部分時間。

  • Can I...

    我能...

  • To the creative industries, the universities, production, television, publishing, they are...

    對於創意產業、大學、製片、電視、出版業來說,它們......

  • They've amassed immense cultural power and economic power.

    他們積累了巨大的文化力量和經濟實力。

  • I'm not disputing the cultural power.

    我並不是在質疑文化的力量。

  • I'm saying...

    我是說...

  • And they are...

    他們...

  • You said...

    你說...

  • ...changing the national conversation.

    ......改變全國的對話。

  • But not for the last 50 years.

    但在過去的 50 年裡,情況並非如此。

  • That's just wrong.

    這是不對的。

  • Margaret Thatcher was prime minister.

    撒切爾夫人曾任首相。

  • It depends.

    這要看情況。

  • I mean, Daniel Bell was writing in the 1970s, an academic, and he said...

    我的意思是,丹尼爾-貝爾在20世紀70年代寫過一篇文章,他是一位學者,他說...

  • But there was no elite running this country that was a liberal elite in the 80s.

    但是,在上世紀 80 年代,這個國家並不存在自由派精英。

  • I'm just...

    我只是...

  • It's not true.

    這不是真的。

  • What he said is the elite class...

    他說的是精英階層...

  • Let me just make one point.

    我只想說一點。

  • Unlike the old elite, today's elite derive their status by denigrating their own country, denigrating the West.

    與過去的精英不同,今天的精英通過詆譭自己的國家、詆譭西方來獲得地位。

  • They derive their status by saying, actually, I am institutionally...

    他們通過說,實際上,我在制度上......

  • Hold on.

    等一下

  • Hold on.

    等一下

  • Hold on.

    等一下

  • Hold on.

    等一下

  • Are you in the new elite?

    你是新精英嗎?

  • Are you in the new elite?

    你是新精英嗎?

  • In the past, I would say I'm a renegade member of the university class.

    過去,我會說我是大學階級的叛逆者。

  • That's what I would say.

    這就是我要說的。

  • But you're not in the new elite?

    但你不是新精英?

  • Well, my family are working...

    我的家人都在工作...

  • But are you in the new elite?

    但你是新精英嗎?

  • I don't really think so.

    我不這麼認為。

  • Because you just said the new elite denigrate this country.

    因為你剛才說新精英詆譭這個國家。

  • I saw a tweet from you where you said London's a...hole.

    我看到你在推特上說倫敦是個......洞。

  • It sounds like you're the one denigrating the country.

    聽起來好像是你在詆譭這個國家。

  • Eddie.

    埃迪

  • Eddie.

    埃迪

  • Eddie.

    埃迪

  • Not the central...

    不是中央...

  • I hate to break the news, but London is not the country.

    我不想告訴你這個消息,但倫敦不是這個國家。

  • London is the capital city of this country.

    倫敦是這個國家的首都。

  • I've been coming in and out of London for 40 years.

    40 年來,我一直在倫敦進進出出。

  • Fair enough.

    有道理。

  • You and I both know London is not what it used to be.

    你我都知道,倫敦已今非昔比。

  • I think it's better.

    我覺得這樣更好。

  • In what world is Carol Vorderman, the TV presenter who did sums on Countdown, or Gary Lineker, a footballer who not only didn't go to Oxbridge, which is part of your definition, he didn't go to any university.

    卡羅爾-沃德曼(Carol Vorderman)是一位在 "倒計時 "節目中做算術題的電視節目主持人,加里-萊因克爾(Gary Lineker)是一位足球運動員,他不僅沒有上過牛津劍橋(這是您定義的一部分),而且沒有上過任何大學。

  • How are they the new elite, the ruling class, while Rishi Sunak, Boris Johnson, multimillionaires who were literally prime minister, they're not the elite, but Lineker and Vorderman are.

    他們怎麼就成了新的精英、統治階級,而裡希-蘇納克、鮑里斯-約翰遜這些曾是首相的千萬富翁,他們不是精英,但萊恩克爾和弗德曼是。

  • This sounds ridiculous as a definition.

    這個定義聽起來很荒謬。

  • Of course they are.

    當然是這樣。

  • Just people you disagree with.

    只是你不同意的人。

  • As you know, there is competition within the elite.

    眾所周知,精英內部存在競爭。

  • There are different groups of elites.

    精英有不同的群體。

  • How is Lineker in the elite?

    萊因克爾在精英中的地位如何?

  • He didn't go to university.

    他沒有上過大學。

  • Gary Lineker has immense cultural power.

    加里-萊因克爾擁有巨大的文化影響力。

  • But he didn't go to university.

    但他沒有上大學。

  • Your definition is Oxbridge or Russell Group.

    你的定義是牛津劍橋或羅素集團。

  • I've read your definition.

    我讀過你的定義。

  • As you know, in all things there are outliers.

    眾所周知,任何事物都有離群值。

  • There are conservatives as well as Labour people.

    既有保守派,也有工黨人士。

  • You can point to conservatives, I'm sure.

    我敢肯定,你可以指出保守派。

  • Let's think about somebody who is actually away from the vibes-based policy.

    讓我們來想一想,有誰真正遠離了基於振動的政策。

  • I actually thought Boris Johnson was kind of like a bohemian liberal, really.

    實際上,我覺得鮑里斯-約翰遜有點像波希米亞自由主義者,真的。

  • I just find this definition of an elite that just pulls in TV presenters but excludes bankers and prime ministers to be a very odd definition.

    我只是覺得這個精英的定義很奇怪,它只包括電視主持人,卻不包括銀行家和首相。

  • In fact, you've said that I'm in the new elite.

    事實上,你說過我是新精英中的一員。

  • I read your Sun piece.

    我讀了《太陽報》的報道。

  • You said I'm in the new elite, which is hilarious because out of the two of us, you're the guy who has sat on government commissions.

    你說我是新精英,這太搞笑了,因為在我們兩個人中,你是在政府委員會任職的人。

  • You're the guy who dances with politicians at parties.

    你就是那個在派對上和政客跳舞的人。

  • You say on your website that you've privately briefed prime ministers and presidents.

    你在自己的網站上說,你曾私下向首相和總統通報過情況。

  • You've been invited to speak at the US State Department, the European Commission, Google,

    您曾受邀在美國國務院、歐盟委員會和谷歌發表演講、

  • Deutsche Bank, UBS, JP Morgan, Rothschild, Trilateral Commission, and Goldman Sachs.

    德意志銀行、瑞士聯合銀行、摩根大通、羅斯柴爾德、三邊委員會和高盛。

  • I haven't been invited to speak at any of those places.

    這些地方都沒有邀請我去演講。

  • So how am I the elite and you're not?

    我怎麼就成了精英,而你不是?

  • Well, firstly, as you know, we don't share the same sets of values, and I would argue your values reflect this new elite.

    首先,如你所知,我們的價值觀並不一致,我認為你的價值觀反映了新精英的價值觀。

  • So now you're defining elites based on just people you disagree with, which is what I said two minutes ago.

    所以你現在只是根據你不同意的人來定義精英,而我兩分鐘前也是這麼說的。

  • It's not based on any kind of actual life experience.

    這不是基於任何一種實際生活經驗。

  • I think you derive a sense of moral righteousness, a sense of grandiosity.

    我認為你會產生一種道德正義感,一種自大感。

  • As do you.

    你也一樣。

  • As do you.

    你也一樣。

  • Both of us do.

    我們倆都是。

  • Yes, by projecting a set of socially liberal, radically progressive values, you're quite skeptical of, let's say, Western nations, history and so forth.

    是的,通過投射出一套社會自由、徹底進步的價值觀,你對西方國家、歷史等持相當懷疑的態度。

  • And I think in the axis of elite competition, your group are winning at the moment.

    我認為,在精英競爭的軸心上,你們小組目前正在獲勝。

  • I think they are accumulating lots of cultural power.

    我認為他們正在積累大量的文化力量。

  • Really?

    真的嗎?

  • But how come you're the one who's speaking at Goldman Sachs, JP Morgan, UBS, Rothschild,

    但為什麼是你在高盛、摩根大通、瑞銀、羅斯柴爾德演講?

  • Deutsche Bank?

    德意志銀行?

  • That's not elite.

    那不是精英。

  • Those are not the elite?

    那些不是精英?

  • You're trying to brush the financial elites, the people with all the money, from any discussion.

    你在試圖將金融精英,也就是那些腰纏萬貫的人排除在任何討論之外。

  • No, no.

    不,不

  • Very convenient.

    非常方便。

  • I'm very critical of some of those people.

    我對其中一些人很有意見。

  • Then why are you speaking at all the banks?

    那你為什麼要在所有銀行演講?

  • If you want to understand why so many people in the West are turning to Trump, are turning to Le Pen, are turning to the AFD, are turning to Nigel Farage, I'll give you one reason.

    如果你想了解為什麼西方有這麼多人轉向特朗普、轉向勒龐、轉向法國民主聯盟、轉向奈傑爾-法拉奇,我給你一個理由。

  • It's because what's happened is much of the elite class has moved so far to the cultural left on gender issues.

    因為現在的情況是,精英階層在性別問題上已經向文化左翼靠攏了。

  • Little boys can become girls, and little girls can become boys, and hating Western countries and their history, and saying that we should be ashamed of who we are.

    小男孩可以變成女孩,小女孩可以變成男孩,憎恨西方國家及其歷史,說我們應該為自己的身份感到羞恥。

  • And most voters do not think like that.

    而大多數選民並不是這樣想的。

  • So what I'm arguing is if the elite class wants to stop this populist rebellion, they need to get back in touch with the values of ordinary people.

    是以,我的觀點是,如果精英階層想要阻止這場民粹主義叛亂,他們就必須重新接觸普通人的價值觀。

  • And I'm saying to you that your elite class definition is nonsensical.

    我想說的是,你對精英階層的定義是無稽之談。

  • You are a Reform Party supporter.

    您是改革黨的支持者。

  • You mentioned fraud, just to be clear.

    你提到了欺詐,我只是想說清楚。

  • This is the most elite party in the UK.

    這是英國最精英的政黨。

  • Cosplaying.

    角色扮演。

  • Well, I'm not actually a member of the Reform Party.

    實際上,我不是改革黨成員。

  • You literally told people to vote for reform.

    你真的告訴人們要投票支持改革。

  • I think reform is a vessel.

    我認為改革是一個容器。

  • It's a vehicle.

    這是一種交通工具。

  • But you told people to vote for reform, Matt.

    但你讓人們投票支持改革,馬特。

  • There's no point backing away from what you did.

    你的所作所為沒有任何退路。

  • You told people to vote for reform.

    你讓人們投票支持改革。

  • It's the most elite party in the UK.

    這是英國最精英的政黨。

  • It has five MPs.

    它有五名議員。

  • Four of the five Reform Party MPs are Richard Tice, private schoolboy, multi-millionaire

    改革黨的五名國會議員中有四名是理查德-泰斯(Richard Tice),他是一名私立學校的學生,也是一名千萬富翁。

  • CEO, Nigel Farage, private schoolboy, city trader, Rupert Lowe, private schoolboy, investment banker, James McMurdoch, investment banker.

    首席執行官、奈傑爾-法拉奇(Nigel Farage)、私立學校學生、城市交易員、魯珀特-洛(Rupert Lowe)、私立學校學生、投資銀行家、詹姆斯-麥克默多克(James McMurdoch)、投資銀行家。

  • I found your elite, Matt.

    我找到了你的精英,馬特。

  • They're called the Reform Party.

    他們叫改革黨。

  • It's also...

    它還...

  • I mean, they are.

    我的意思是,他們是。

  • Very good.

    非常好

  • It's also got...

    它還有...

  • They are, aren't they?

    是的,不是嗎?

  • The Reform Party's also got a more working class electorate than the Labour Party.

    改革黨也比工黨擁有更多的工人階級選民。

  • What about the elite?

    精英階層呢?

  • What about the people in Parliament?

    議會里的人呢?

  • Of course they're elite.

    他們當然是精英。

  • Of course they're elites in the party.

    他們當然是黨內精英。

  • Finally, we can agree.

    最後,我們可以達成一致。

  • As you know, politics in this country is broken.

    眾所周知,這個國家的政治已經支離破碎。

  • Both of the big parties are not speaking to the values of ordinary people.

    兩個大黨都不符合普通人的價值觀。

  • Your definition of ordinary people is different to mine.

    你對普通人的定義與我不同。

  • Let's go to the panel who are waiting patiently.

    請耐心等待的小組成員發言。

  • Zoe Gardner is an immigration policy expert, campaigner for migrant rights.

    佐伊-加德納(Zoe Gardner)是一名移民政策專家和移民權利運動人士。

  • Zoe, do you recognise this idea of a new elite shaping the national composition?

    佐伊,你是否認同這種新精英塑造國家構成的觀點?

  • What do you think?

    你怎麼看?

  • Well, I think you hit the nail on the head, didn't you?

    我覺得你一針見血,不是嗎?

  • Because he's excluding everybody with real financial and political power from his definition of the new elite.

    因為在他定義的新精英中,不包括所有真正擁有經濟和政治權力的人。

  • The reality is, is that almost in the entirety of our media ecosystem in the UK is owned by literally a small handful of billionaire men, right?

    現實情況是,英國幾乎所有的媒體生態系統都歸少數幾個億萬富翁所有,對嗎?

  • One example would be Paul Marshall.

    保羅-馬歇爾就是一個例子。

  • He's the majority shareholder of GB News, your spiritual home.

    他是你們的精神家園 GB News 的大股東。

  • He just bought the Spectator magazine.

    他剛剛買下了《旁觀者》雜誌。

  • But all of us ordinary people have felt the pinch, have felt that we're getting poorer.

    但我們所有普通人都感受到了壓力,感受到了我們越來越窮。

  • He's now a billionaire.

    他現在是億萬富翁。

  • And he has been shown to share really radical extremists and nasty racist content online.

    他還在網上分享過非常激進的極端主義和下流的種族主義內容。

  • He is the type of person who has the real power to set the agenda of the narrative in the UK.

    他是那種真正有能力制定英國敘事議程的人。

  • What you're talking about, the idea that the left sets the narrative on migration in the

    你所說的 "左派 "在《世界人權宣言》中對移民問題的敘述是由 "左派 "決定的。

  • UK, it's just not realistic for anybody who's opened a newspaper in the last 30 years.

    英國,這對於過去 30 年裡辦過報紙的人來說是不現實的。

  • I'm going to bring in both other panellists and get you to respond to all three.

    我將請其他兩位小組成員發言,請你們對這三個問題作出迴應。

  • David Goodhart is the founder, former member of Prospect, former editor of Prospect magazine.

    大衛-古德哈特是《展望》雜誌的創始人、前成員和前編輯。

  • He's now at the Policy Exchange think tank.

    他現在在政策交流智庫工作。

  • David, you've written about elites as well in the past, if I remember correctly.

    大衛,如果我沒記錯的話,你過去也寫過關於精英的文章。

  • I know you live in London.

    我知道你住在倫敦。

  • You went to Eton.

    你上過伊頓公學

  • You studied at what is now a Russell Group University.

    您曾就讀於現在的羅素集團大學。

  • You've had an influential role in the media.

    您在媒體中發揮了有影響力的作用。

  • Do you think you're a member of the new elite or the old elite?

    你認為自己是新精英還是舊精英?

  • What kind of like you two?

    你們倆喜歡什麼類型?

  • I'm a kind of mixture of the two.

    我是兩者的混合體。

  • I mean, you're private school and Oxbridge, if I'm right.

    我是說,如果我沒猜錯的話,你是私立學校的牛津劍橋學生。

  • Matt is a more kind of meritocratic figure than you in many ways.

    馬特在很多方面都比你更任人唯賢。

  • I mean, I wrote a book a few years ago called The Road to Somewhere, in which I talked about the people that see the world from anywhere and the people that see the world from somewhere.

    我的意思是,幾年前我寫過一本書,叫《通往某處之路》,我在書中談到了從任何地方看世界的人和從某處看世界的人。

  • And I think that is quite an important, quite useful sort of social, psychological way of looking at populism.

    我認為,這是看待民粹主義的一種相當重要、相當有用的社會心理方式。

  • The anywhere's are a minority, overwhelmingly highly educated, mobile, believe in openness and autonomy.

    任何地方的人都是少數,絕大多數受過高等教育,流動性強,信奉開放和自治。

  • Some ways tend to be much more rooted.

    有些方式往往更加根深蒂固。

  • Their identities are much more connected to place and group.

    他們的身份與地點和群體的聯繫更為緊密。

  • So they're much more discomforted by radical change.

    是以,他們對激進的變革更不適應。

  • And both of the worldviews, the more liberal worldview of the anywhere's is perfectly decent and legitimate, as is the worldview of the somewhere's.

    而這兩種世界觀,任何地方的更自由的世界觀都是完全正派和合法的,某地的世界觀也是如此。

  • The problem is the anywhere's have been overdominant in our society for the last 30 years.

    問題是,在過去的 30 年裡,"任何地方 "的人在我們的社會中佔據了主導地位。

  • Taj, you were with Tribune magazine.

    泰吉,你在《論壇報》雜誌工作。

  • You're on the left of politics.

    你是政治左派。

  • Matt thinks the left is cultural, left dominant, powerful.

    馬特認為 "左 "是文化的,"左 "占主導地位,"左 "勢力強大。

  • Do you, A, agree with that?

    你,A,同意嗎?

  • And B, what do you make of the argument that Zoe mentioned as well?

    B,你如何看待佐伊也提到的論點?

  • It's the billionaires who are getting away with not being scrutinized while we focus on Gary Lineker?

    在我們關注加里-萊因克爾的時候,那些億萬富翁卻逍遙法外,不受審查?

  • When we talk about elites, we're talking about class here.

    當我們談論精英時,我們在這裡談論的是階級。

  • We're talking about people struggling to put a roof over their heads, money in their pockets, food on the table.

    我們在談論的是那些為了生存、口袋裡的錢和餐桌上的食物而掙扎的人們。

  • That's what annoys people about the elites, that there is one way of living for them and one way of living for the over 160 billionaires in this country that have a lot of money.

    這就是精英們讓人惱火的地方,他們有一種生活方式,而這個國家 160 多位擁有大量金錢的億萬富翁也有一種生活方式。

  • If you want to tackle elites, why are we not talking about taxing the rich?

    如果你想解決精英問題,為什麼我們不討論對富人徵稅?

  • Why are we not talking about redistribution?

    我們為什麼不討論再分配問題?

  • Why are we not talking about investing in many of those communities that saw rioting?

    為什麼我們不討論對許多發生暴亂的社區進行投資?

  • No, we're talking about culture wars because we don't want to talk about class.

    不,我們談論文化戰爭是因為我們不想談論階級。

  • We would rather talk about culture wars.

    我們更願意談論文化戰爭。

  • We'd rather try and play this game of division and the blame game, rather than dealing with the central issue that for many, many years, we have seen a lack of investment in working class communities.

    我們寧願嘗試玩這種分裂和指責的遊戲,而不是解決一個核心問題,那就是多年來,我們一直看到對工人階級社區的投資不足。

  • The wealthiest in society are getting away with a lot and we're not holding them to account.

    社會上最富有的人逍遙法外,而我們卻沒有追究他們的責任。

  • I want to tackle the elite as much as everyone else, but that's not what we are talking about.

    我和大家一樣想解決精英問題,但這不是我們要討論的。

  • So Zoe and Taj are both suggesting that you are focused on culture wars, not redistribution of wealth, and it's partly to protect people like Sir Paul Marshall who owned GB News that you appear on.

    所以,佐伊和泰吉都在暗示,你關注的是文化戰爭,而不是財富再分配,部分原因是為了保護像保羅-馬歇爾爵士這樣的人,他是你上的GB新聞的老闆。

  • You don't talk about him as an elite member.

    你沒有把他當作精英成員來談論。

  • Well, firstly, I would disagree with the characterisation of Paul Marshall, who I do know.

    首先,我不同意對保羅-馬歇爾的描述,我確實認識他。

  • Is he not a billionaire?

    他不是億萬富翁嗎?

  • He doesn't share those views that you...

    他不贊同你的那些觀點...

  • He did on social media, Matt.

    他在社交媒體上是這麼說的,馬特。

  • You know this.

    你知道這一點。

  • We know he's shared Islamophobic tweets on social media.

    我們知道他在社交媒體上分享了仇視伊斯蘭教的推文。

  • I think David hit the nail on the head when he said, the problem we have today is that the elite that I'm talking about represent about 20% of the country.

    我認為戴維的話一針見血,他說:"我們今天的問題是,我所說的精英階層只佔全國人口的 20%左右。

  • If you look at the British Social Attitude Survey, people tend to forget this in London.

    如果你看一下英國社會態度調查,在倫敦,人們往往會忘記這一點。

  • Only 20% of Brits are strongly and consistently liberal on lots of issues.

    只有 20% 的英國人在許多問題上始終保持強烈的自由主義。

  • Yet, if you were to look at the national conversation or the policies of the past...

    然而,如果你看看國家的對話或過去的政策...

  • Come on, Matt.

    來吧,馬特。

  • You're cherry-picking again.

    你又在偷換概念了。

  • The vast majority of the public agree with what Taj just said.

    絕大多數公眾都同意泰吉剛才所說的話。

  • They support redistribution.

    他們支持再分配。

  • I'm just going to come to that.

    我就說到這裡。

  • They support redistribution.

    他們支持再分配。

  • I'm just going to come to that.

    我就說到這裡。

  • Those overwhelmingly reflect the liberal priorities of this new ruling class.

    這些絕大多數反映了這個新統治階級的自由主義優先事項。

  • The issue...

    問題...

  • And I agree with everything Taj said, actually.

    事實上,我同意泰吉所說的一切。

  • If you read this book, I'm very critical of things like Thatcher's economic legacy, for example.

    如果你讀了這本書,就會發現我對撒切爾的經濟遺產等問題持非常嚴厲的責備態度。

  • But there's a difference.

    但這是有區別的。

  • The new elite are also advocating beliefs because of their class.

    新精英們也因為他們的階級而鼓吹信仰。

  • Instead of deriving status from money and wealth, they now derive their status from these luxury beliefs, like, well, let's preach radical gender ideology to children.

    他們現在不再從金錢和財富中獲得地位,而是從這些奢侈的信仰中獲得地位,比如,讓我們向孩子們宣揚激進的性別意識形態。

  • Let's defund or scale back the police, or let's have loose, open borders.

    讓我們撤資或縮減警力,或者讓我們擁有寬鬆開放的邊境。

  • Let's go to our audience who've been waiting patiently here in London's Conway Hall.

    讓我們有請在倫敦康威大廳耐心等待的觀眾。

  • Raise your hands if you'd like to come in and ask a question.

    想進來提問的請舉手。

  • We're going to go to the lady here in the front row in the dress.

    我們請前排穿裙子的女士發言。

  • I just want to ask, why do you keep using words such as invasion when you refer to migrants, when you know, you're fully aware about the incendiary impact that it has?

    我只想問,既然你完全瞭解移民的煽動性影響,為什麼你在提到移民時一直使用 "入侵 "這樣的字眼?

  • Yeah.

    是啊

  • I think, as I said, I think a definition is an unwanted incursion into somebody's territory.

    我認為,正如我所說的,我認為定義是對他人領土的不受歡迎的入侵。

  • And I think that's what's happening.

    我認為這就是正在發生的事情。

  • People asking for asylum are invading Britain.

    要求庇護的人正在入侵英國。

  • I think they're breaking the law.

    我認為他們在違法。

  • I think they're illegally breaking the law.

    我認為他們是在非法違法。

  • Matt Goodwin of 10, 12 years ago, who I knew, he would have been disgusted with this language.

    10 年、12 年前的馬特-古德溫,我認識他,他會對這種語言感到厭惡。

  • As you know, under Tony Blair and New Labour, there was a very realistic, pretty tough position on illegal migration and a broken asylum system.

    大家都知道,在託尼-布萊爾和新工黨執政時期,對於非法移民和破碎的庇護制度,他們的立場是非常現實和強硬的。

  • I have moved slightly over the last 15 years, but nowhere near as much as the ruling class in this country.

    在過去的 15 年裡,我略有改變,但遠遠不及這個國家的統治階級。

  • But you're using the language of the far right, Matt.

    但你用的是極右派的語言,馬特。

  • That's what I'm asking you about.

    這正是我要問你的。

  • I don't personally think I'm using the language of the far right.

    我個人並不認為我在使用極右派的語言。

  • Chloe made reference to a film that I made called How to Stop the Invasion.

    克洛伊提到了我製作的一部名為《如何阻止入侵》的電影。

  • And the reason I did that is because I wanted to say to the British people, OK, if you actually want to solve this, there are three things you need to do to solve it.

    我這樣做的原因是,我想對英國人民說,好吧,如果你們真的想解決這個問題,你們需要做三件事來解決它。

  • You need to leave the ECHR, you need to reform the Human Rights Act, and we need an active deterrent.

    你們需要退出《歐洲人權公約》,需要改革《人權法》,我們需要一種積極的威懾力量。

  • Because I don't want...

    因為我不想

  • Again, to go back to our discussion, you can say those three things, totally legitimate to want to leave the ECHR.

    再次回到我們的討論,你可以說這三件事,想要退出歐洲人權法院是完全合法的。

  • This is a legitimate political debate.

    這是一場合法的政治辯論。

  • But using language that Holocaust survivors have said reminds them of the Nazi Holocaust.

    但使用大屠殺倖存者所說的語言會讓他們想起納粹大屠殺。

  • Using the language that the shooter in the Pittsburgh Tree of Life synagogue used, invasion of migrants.

    用匹茲堡 "生命之樹 "猶太教堂槍手使用的語言來說,就是 "移民入侵"。

  • That is disgusting.

    太噁心了

  • That's very cheap political position.

    這是非常低級的政治立場。

  • It's the language of the far right, Matt.

    這是極右派的語言,馬特。

  • No, I don't think...

    不,我不認為...

  • You don't feel bad?

    你不難過嗎?

  • I don't play the guilt by association game.

    我不玩 "連坐 "遊戲。

  • I want to fix the crisis.

    我想解決危機。

  • I want to fix the...

    我想修復...

  • I mean, you're the one associating yourself with the far right by using their language.

    我是說,是你用極右派的語言把自己和他們聯繫在一起的。

  • No, I don't.

    不,我沒有。

  • As I've said, it's an unwanted incursion into territory.

    正如我所說,這是對領土的無謂入侵。

  • You can make that point without using the language that Holocaust survivors are saying, please don't use.

    你可以不使用大屠殺倖存者所說的語言來表達這一點,請不要使用。

  • All right.

    好吧

  • Let's go back to the audience.

    讓我們回到觀眾席。

  • Gentleman here in the front.

    前面這位先生

  • The government's very concerned about misinformation.

    政府非常擔心錯誤信息。

  • Shouldn't citizens be much more concerned about either a lack of information or deliberate suppression of information?

    公民們難道不應該對資訊匱乏或蓄意壓制資訊的行為更為擔憂嗎?

  • I'm thinking particularly of government agencies.

    我特別想到了政府機構。

  • This is very worrying in an open, free society.

    在一個開放、自由的社會里,這種情況非常令人擔憂。

  • Briefly, do you agree with that?

    簡而言之,你同意嗎?

  • So during the riots, what we saw was an attempt by many to say this is about misinformation.

    是以,在騷亂期間,我們看到許多人試圖說這是誤傳。

  • And there was some misinformation, a lot of misinformation online.

    網上有一些錯誤信息,很多錯誤信息。

  • But in the immigration debate, what really irritates me is people say, well, voters are misinformed.

    但在移民辯論中,真正讓我惱火的是人們說,選民們的資訊有誤。

  • Here's what's happening right now.

    現在的情況是這樣的。

  • The Department for Work and Pensions, they're not making any data available on welfare claimants by nationality or immigration status.

    就業與養老金部沒有提供任何按國籍或移民身份劃分的福利申請者數據。

  • You don't get detailed information on things like welfare credits and tax credits.

    您無法獲得有關福利抵免和稅收抵免等方面的詳細信息。

  • So I'm having a debate with Mehdi, and he's saying immigration is good for the country.

    我正在和邁赫迪辯論 他說移民對國家有利

  • I'm saying, how about this?

    我是說,這樣如何?

  • If you're so confident in this experiment, and you care so much about information and transparency, why don't we get all the data out there, and let's look at what effect immigration is having?

    如果你對這個實驗如此有信心,你又如此關心資訊和透明度,為什麼我們不把所有的數據都拿出來,讓我們看看移民到底有什麼影響?

  • Because across Europe, the data is clear.

    因為在整個歐洲,數據是明確的。

  • It's a net fiscal cost.

    這是淨財政成本。

  • Europe's having an aging crisis.

    歐洲正面臨老齡化危機。

  • Let's see how they do without immigrants.

    讓我們看看沒有移民他們會怎麼做。

  • OK, let's go back to the audience.

    好了,讓我們回到觀眾席。

  • Yes, sir.

    是的,先生。

  • You say that you want to look at the underlying causes of the problems.

    你說你想研究問題的根本原因。

  • How do you justify stopping at the immigrant always and never actually looking at the underlying causes of an economic system that harms white British people, sons of immigrants, daughters of immigrants, immigrants, harms everyone, but yet you only stop at the immigrant as the cause of everything?

    你如何證明你總是停留在移民問題上,而從未真正關注過一個傷害英國白人、移民之子、移民之女、移民、傷害所有人的經濟體系的根本原因,但你卻只把移民作為一切問題的原因?

  • So in this book, I make the specific point that mass migration is being used by big business, by global corporations to keep their costs low, to keep their profits high, and to keep this broken economic model that you're all living in here in this country, which is a consumption-driven model.

    是以,在這本書中,我特別指出,大企業、跨國公司正在利用大規模移民來降低成本,保持高利潤,並維持你們在這個國家所處的這種破碎的經濟模式,即消費驅動型模式。

  • GDP is flat.

    國內生產總值持平。

  • GDP per capita is going down.

    人均國內生產總值在下降。

  • Mass immigration isn't giving us what we were promised.

    大規模移民並沒有給我們承諾的東西。

  • Economy is not dynamic.

    經濟沒有活力。

  • It's not productive.

    這樣做沒有成效。

  • So I talk about those economic issues all the time.

    是以,我一直在談論這些經濟問題。

  • I agree with you.

    我同意你的觀點。

  • All right.

    好吧

  • It's interesting, though, because he asked about the economic system.

    不過有意思的是,他問的是經濟制度。

  • You went immediately back to immigration.

    你立即返回移民局。

  • What about actual bosses exploiting workers, not paying enough tax, tax evasion?

    實際老闆剝削工人、不繳納足夠的稅款、逃稅又是怎麼回事?

  • You don't mention any of that.

    這些你都沒提到。

  • No, but this is one of the biggest things we have to solve as a country.

    不,但這是我們國家必須解決的最大問題之一。

  • All right.

    好吧

  • Gentleman there, second in with the glasses and the beard.

    那位先生,第二個戴眼鏡留鬍子的。

  • Why do you think that we shouldn't actually be celebrating how the UK has been integrating minorities?

    你為什麼認為我們不應該慶祝英國是如何實現少數民族融合的?

  • Segregation has gone down.

    隔離減少了。

  • Education attainment is actually getting better and better and better from migrant communities.

    實際上,移民社區的受教育程度越來越高,越來越好。

  • Actually, the UK has done a really good job when it comes to integrating migrants compared to Europe and elsewhere.

    事實上,與歐洲和其他地方相比,英國在移民融入方面做得非常好。

  • Shouldn't we be celebrating our country rather than denigrating it?

    難道我們不應該慶祝我們的國家,而不是詆譭它嗎?

  • On the education system, I completely agree with you.

    關於教育系統,我完全同意你的觀點。

  • It's one of the examples why Britain is not an institutionally racist society.

    這就是為什麼英國不是一個制度性種族主義社會的原因之一。

  • Children from minority backgrounds are outperforming their white counterparts at every level of the education system.

    少數民族背景的兒童在各級教育系統中的表現都優於白人兒童。

  • That's remarkable.

    真是了不起。

  • I see that all the time in the university.

    我在大學裡經常看到這種情況。

  • But I don't think you can look at Britain in 2024 after everything we've seen this year and say this is an integrated country where immigration and multiculturalism are working.

    但我不認為,在經歷了今年所發生的一切之後,你還能在 2024 年看到英國,並說這是一個移民和多元文化正在發揮作用的一體化國家。

  • I would like us to try and be a bit realistic when we look at communalism, when we look at the riots, when we look at a lot of the evidence.

    當我們審視族群主義、審視騷亂、審視許多證據時,我希望我們能試著現實一點。

  • I would dispute your claim that segregation is going down.

    我不同意你關於種族隔離正在減少的說法。

  • I think there's a lot of research to suggest it's going up.

    我認為有很多研究表明它在上升。

  • I was struck by Ed Hussain's book Among the Mosques, where he made a very important point.

    埃德-侯賽因(Ed Hussain)在《清真寺之間》一書中提出了一個非常重要的觀點,令我印象深刻。

  • He said if you're a young British Muslim in parts of this country, and he turned up unannounced at mosques across the country, he said you can go your whole day without ever really interacting with the white British majority.

    他說,如果你是這個國家部分地區的英國穆斯林青年,他在全國各地的清真寺不經意地出現,他說你可能一整天都不會與英國白人中的大多數人有真正的交流。

  • I don't think that should happen in this country.

    我認為這不應該發生在這個國家。

  • All right, let's go back to the audience.

    好了,讓我們回到觀眾席。

  • Lady for throwback here.

    女士們,請回放一下。

  • You talk about a policy of mass immigration, but you seem to conflate all forms of immigration together, often focusing around the small boats rather than all the different forms of immigration.

    你談到了大規模移民政策,但你似乎把所有形式的移民混為一談,往往只關注小船,而不是所有不同形式的移民。

  • We have an aging population.

    我們的人口正在老齡化。

  • We have a decreasing work age population that we need to support.

    我們需要支持的工作年齡人口正在減少。

  • Public visas, 60% of those are going to the health sector, which I think most people recognize as no need.

    公共簽證中的 60% 用於衛生部門,我想大多數人都認為這沒有必要。

  • So what would your response to that be?

    那麼,你的回答是什麼呢?

  • Yeah, I mean, on the economics of mass migration, I think that the case is falling apart very rapidly.

    是的,我是說,關於大規模移民的經濟學問題,我認為這個問題正在迅速瓦解。

  • If you look at the evidence from Denmark, the Netherlands, Sweden, Finland, now the

    如果你看看丹麥、荷蘭、瑞典、芬蘭以及現在的

  • UK, we have not had controlled migration.

    英國沒有控制移民。

  • It's gone the opposite.

    情況恰恰相反。

  • Net migration was 250,000 in 2010.

    2010 年淨移民人數為 25 萬人。

  • It's now about 700,000.

    現在大約有 70 萬人。

  • We've had the most pro-immigration governments that we've had.

    我們曾有過最支持移民的政府。

  • Matt, again, the cherry picking, the 700,000 you know was to do with specific factors, not every year.

    馬特,還是那句話,"偷樑換柱",你知道的 70 萬是與特定因素有關,而不是每年都有。

  • In fact, the ONS is predicting it's going to go down in coming years.

    事實上,國家統計局預測未來幾年這一數字還會下降。

  • Both the OBR and the ONS assume now ongoing we're going to have net migration of between three and 400,000.

    OBR和國家統計局現在都假設我們將有3到40萬的淨移民。

  • But not 700,000.

    但不是 70 萬。

  • But as you know, historically, those are still very large numbers.

    但如你所知,從歷史上看,這些數字仍然很大。

  • I'll give you just one stat.

    我只告訴你一個數據。

  • She's asking about specific types.

    她問的是具體類型。

  • No, I'm saying what we mainly now have, largely thanks to Boris Johnson and the Conservative government, is very costly forms of low-wage, low-skill migration.

    不,我的意思是說,我們現在主要面臨的是代價高昂的低工資、低技能移民,這主要歸功於鮑里斯-約翰遜(Boris Johnson)和保守黨政府。

  • And by the way, on the ageing point, this is an important point.

    順便說一句,關於老齡化問題,這一點很重要。

  • On ageing societies, let me ask you one question.

    關於老齡化社會,讓我問你一個問題。

  • Why has Canada, liberal, super woke Canada, changed its mind on mass immigration?

    為什麼加拿大,自由派、超級覺醒的加拿大,在大規模移民問題上改變了主意?

  • Why has it done that?

    為什麼會這樣?

  • Because it's realised what everybody else is realising.

    因為它意識到了其他人正在意識到的東西。

  • We're creating a population trap.

    我們正在製造一個人口陷阱。

  • Our populations are growing so quickly they're exceeding the capacity of the state to provide basic public services.

    我們的人口增長如此之快,已經超出了州政府提供基本公共服務的能力。

  • Hold on, I've got to go back to the audience, David.

    等等,我得回到觀眾席,大衛。

  • Lady there, yes.

    女士,是的。

  • Matt, aren't you targeting certain religions and certain races when you talk about your opposition to mass migration and immigration?

    馬特,當你談到反對大規模移民和遷徙時,你不是在針對某些宗教和某些種族嗎?

  • Who would you think that I'm targeting?

    你認為我的目標是誰?

  • No, you tell me who you're targeting.

    不,你告訴我你的目標是誰。

  • I'm very supportive of Hong Kong migration.

    我非常支持香港移民。

  • I'm supportive of Ukrainian migration.

    我支持烏克蘭移民。

  • I'm supportive of high-skill...

    我支持高技能...

  • And who aren't you supportive of?

    你不支持誰?

  • You're not supportive of Afghan asylum seekers coming from Afghanistan, a country we wrecked?

    你不支持阿富汗尋求庇護者從阿富汗這個被我們毀掉的國家來?

  • I don't particularly...

    我不是特別...

  • My issue, what I'm trying to say is, I think if we had net migration at around 100,000 and it was high-skill, I don't really care where it comes from, it was high-skill...

    我的問題是,我想說的是,我認為如果我們的淨移民人數在10萬左右,而且是高技能移民,我不在乎他們來自哪裡,只要是高技能移民...

  • But the British public don't want just high-skilled immigration.

    但英國公眾並不只想要高技能移民。

  • We would...

    我們將...

  • They do.

    他們是這樣做的。

  • No, that's not true.

    不,不是這樣的。

  • We don't need just high-skilled people.

    我們需要的不僅僅是高技能人才。

  • Hold on, Matt, I gave you the Ipsos numbers.

    等等,馬特,我給你的是益普索的數據。

  • People want more fruit pickers.

    人們希望有更多的水果採摘工。

  • Cherry picking, Matty.

    挑櫻桃,馬蒂。

  • I gave you the Ipsos numbers.

    我給你的是益普索的數據。

  • They want more fruit pickers and they want more care workers.

    他們想要更多的水果採摘工,他們想要更多的護理人員。

  • Low-skill migration is always the most unpopular form of migration.

    低技能移民總是最不受歡迎的移民形式。

  • That's right.

    這就對了。

  • But the beauty of the polling you do, Matt, is you say, do you not like immigration?

    但是,馬特,你所做的民意調查的妙處在於,你說,你不喜歡移民嗎?

  • Everyone says no.

    大家都說不行。

  • And then you go through the categories and everyone says, no, actually, I want all those people.

    然後你再去分類,每個人都會說,不,實際上,我想要所有這些人。

  • That's the irony.

    這就是諷刺。

  • David...

    大衛...

  • Health migration might be popular, but it is an absolute scandal.

    健康移民可能很受歡迎,但這絕對是一樁醜聞。

  • It is.

    就是這樣。

  • 35% of NHS doctors were trained abroad, many of them in poor countries that desperately need those people.

    英國國家醫療服務系統 35% 的醫生是在國外接受的培訓,其中許多是在迫切需要這些人才的貧窮國家。

  • Well...

    嗯...

  • Most other European countries train their own doctors and nurses.

    大多數其他歐洲國家都培訓自己的醫生和護士。

  • We do not.

    我們沒有。

  • We suck them out of poor countries.

    我們從窮國吸血。

  • It's an absolute scandal.

    這絕對是一樁醜聞。

  • David, David, David.

    大衛,大衛,大衛

  • I agree with you.

    我同意你的觀點。

  • It's an absolute scandal.

    這絕對是一樁醜聞。

  • We should raise more taxes off the rich folks to pay for it.

    我們應該向富人徵收更多的稅來支付這些費用。

  • Absolutely.

    當然。

  • Let's go to the gentleman in the beard.

    我們來看看這位留鬍子的先生。

  • Public school boys like you.

    像你這樣的公立學校男生

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah.

    是啊

  • Happy to pay more taxes.

    樂意多交稅

  • Thank you, Mehdi.

    謝謝你,邁赫迪

  • Just two points.

    只有兩點。

  • It's not illegal to claim asylum under international law.

    根據國際法,申請庇護並不違法。

  • And secondly, I'm from Afghanistan.

    其次,我來自阿富汗。

  • I know what an invasion is.

    我知道什麼是入侵。

  • And the question that I'd like to ask...

    我想問的問題是...

  • The question I was going to ask as a citizen and as a former refugee, I'd like to see sensible and workable policies and laws dealing with refugees and migrants.

    作為一名公民和前難民,我想問的問題是,我希望看到針對難民和移民的合理可行的政策和法律。

  • I mean, up to the recent riots, I think using the language of dehumanisation and scapegoating and demonisation hasn't worked, and I think you have a responsibility to actually encourage people to be tolerant.

    我的意思是,直到最近的騷亂,我認為使用非人化、替罪羊和妖魔化的語言並沒有奏效,我認為你們有責任真正鼓勵人們寬容。

  • You know, I feel like we need to be more compassionate in dealing with the subject of refugees and asylum seekers.

    你知道,我覺得在處理難民和尋求庇護者問題時,我們需要更有同情心。

  • Can I...

    我能...

  • Can I...

    我能...

  • Please.

    請。

  • ...come back to...

    ...回來...

  • Just...

    只是...

  • Just firstly, it is illegal to leave a safe country, to cross a channel in a small boat, and to arrive at an unauthorised port.

    首先,離開安全的國家,乘坐小船橫渡海峽,抵達未經許可的港口都是非法的。

  • It is illegal.

    這是非法的。

  • Sorry.

    對不起。

  • The second...

    第二個...

  • The second...

    第二個...

  • The second point about responsibility.

    第二點是責任。

  • We all have to look at ourselves at the end of the day in the mirror and understand what we're doing and the choices we're making and whether our actions align with our values.

    一天結束後,我們都必須照照鏡子,瞭解自己在做什麼、做了哪些選擇,以及我們的行為是否符合自己的價值觀。

  • My sense of responsibility is actually trying to fix the underlying crisis that is leaving a large majority of people in this country feeling deeply anxious about the security of their own country.

    我的責任感實際上是努力解決潛在的危機,這種危機讓這個國家的絕大多數人對自己國家的安全深感焦慮。

  • And I'm sorry if that upsets people, but I'm not going to stop doing it.

    如果這讓人們感到不快,我很抱歉,但我不會停止這樣做。

  • I just need to bring in Zoe.

    我只需要把佐伊帶來

  • Zoe, do you agree with what Matt said about the legality of...

    佐伊,你是否同意馬特關於......的合法性的說法?

  • No, it's not.

    不,不是這樣的。

  • It's not correct.

    這是不對的。

  • It's always legal to enter a country that is signatory to the Refugee Convention for the purpose of claiming asylum.

    進入《難民公約》簽署國申請庇護始終是合法的。

  • And refugees' journeys are recognised under the law as being not possible to always be made regularly.

    法律承認,難民的旅行不可能總是定期進行。

  • Not...

    不...

  • Not while travelling through multiple safe countries.

    在穿越多個安全國家時不會。

  • That's got...

    這有...

  • It's totally irrelevant under the law.

    根據法律,這完全無關緊要。

  • That's not what the Refugee Convention says about it.

    難民公約》可不是這麼說的。

  • I'm sorry.

    對不起

  • It's just totally irrelevant under the law.

    根據法律,這完全無關緊要。

  • Last...

    最後...

  • Last question, because you ended...

    最後一個問題,因為你最後...

  • I'm going to end it with a question of my own.

    最後,我想問一個自己的問題。

  • You mentioned...

    你提到...

  • And you mentioned at the start of the show, you mentioned just now, it's about people's anxieties, people's fears.

    你在節目一開始就提到,你剛才也提到,這是關於人們的焦慮、人們的恐懼。

  • And I think where we differ is I think you're helping to generate some of those fears and anxieties.

    我認為我們的分歧在於,我認為你在幫助產生一些恐懼和焦慮。

  • And I wonder...

    我想知道

  • I really do wonder, listening to you tonight, how much the old Matt Goodwin would have liked the new Matt Goodwin.

    今晚聽了你的話,我真的很想知道,以前的馬特-古德溫有多喜歡現在的馬特-古德溫。

  • Because just over a decade ago, you warned that, quote, Matt Goodwin warned, more and more voters are moving from the mainstream to the margins, guided by a toxic and, to be frank, nasty group of opinion makers in our society who appear to relish sowing the seeds of xenophobia, protest and division.

    因為就在十多年前,你曾警告說,引用馬特-古德溫(Matt Goodwin)的話說,越來越多的選民正在從主流走向邊緣,他們受到社會上一群有毒的、說白了就是下流的輿論製造者的引導,這些人似乎樂於播撒仇外、抗議和分裂的種子。

  • Was that you describing yourself a decade in the future?

    你是在描述十年後的自己嗎?

  • What I...

    我...

  • What I assumed in 2010, 2011, and particularly as we went through the Brexit referendum, which is a really big moment for me, what I assumed is that many people in our politics would actually respond to what people in the country were saying, and they would compromise with those people, that they would give them what they promised, lower migration, strong borders, a sense of control over the country.

    在2010年、2011年,尤其是在英國脫歐公投期間(這對我來說是一個非常重要的時刻),我所假設的是,我們政界的許多人實際上會迴應國內民眾的呼聲,他們會向這些人妥協,他們會給這些人他們所承諾的東西,降低移民數量、加強邊境管理、增強對國家的控制感。

  • I would argue what we've seen over the last 15 years is an elite class that does not really care about everybody else in the country.

    我認為,在過去的 15 年裡,我們看到的是一個精英階層,他們並不真正關心國內的其他人。

  • Now, that makes me unpopular for pointing that out or saying, I don't think it's sustainable to have 140,000 illegally entering the country to join 1.2 million illegally in the country.

    現在,如果我指出這一點,或者說:"我不認為讓 14 萬非法入境者加入 120 萬非法入境者的行列是可持續的。

  • It's not whether you're popular or not, Matt.

    這不是你受歡迎與否的問題,馬特。

  • It's about whether you're playing the role that you highlighted a decade ago.

    這關係到你是否在扮演十年前你所強調的角色。

  • You said there were people who guided the public towards xenophobic positions.

    你說有人引導公眾採取仇外立場。

  • Today, you're saying there's no role for them?

    今天,你是說他們沒有任何作用?

  • There are a lot of the things I'm doing, the writing and so on, I think I'm one of only a handful of people who's actually being honest with the British people.

    我正在做的很多事情,包括寫作等等,我想我是少數幾個真正對英國人民誠實的人之一。

  • Matt Goodwin, we will have to leave it there.

    馬特-古德溫,我們必須把它留在那裡。

  • Thank you for your time.

    感謝您抽出寶貴時間。

  • Thank you to our panel of experts here, to David, Taj and Zoe, to our audience in Conway

    感謝我們的專家小組,感謝大衛、泰吉和佐伊,感謝康威的觀眾們

  • Hall in London.

    倫敦的霍爾

  • Thank you to you all for watching at home tonight.

    感謝大家今晚在家收看。

  • Matt Goodwin, thank you for coming here today.

    馬特-古德溫,感謝你今天的到來。

  • Thank you, Matty.

    謝謝你,馬蒂。

  • Appreciate it.

    謝謝。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Thank you.

    謝謝。

I won't shy away from calling it what it is, far-right thuggery.

我毫不避諱地稱之為極右暴行。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 UK

移民、民粹主義和極右翼:邁赫迪-哈桑和馬修-古德溫 | Head to Head (Immigration, populism and the far right: Mehdi Hasan & Matthew Goodwin | Head to Head)

  • 5 1
    rojith1 posted on 2025/03/08
Video vocabulary