Subtitles section Play video
More than 30,000 people are expected to attend this long-term care expo in Taiwan's capital Taipei.
預計將有 3 萬多人参加在臺灣首都臺北舉行的這次長期護理博覽會。
Looking after the elderly is a trillion US dollar business worldwide.
在全球範圍內,照顧老人是一項價值萬億美元的事業。
And it's particularly important for a place like Taiwan, which is set to become a super aged population by 2025.
對於像臺灣這樣到 2025 年人口將超老齡化的地方來說,這一點尤為重要。
That means more than 20% of the population will be aged over 65.
這意味著超過 20% 的人口將超過 65 歲。
How to look after the country's elderly has become a hot political issue.
如何照顧本國的老年人已成為一個熱門的政治問題。
With candidates in the upcoming presidential elections weighing in on the issue.
在即將舉行的總統選舉中,候選人們都對這一問題進行了權衡。
Uh, today here at the expo is Lai Ching-te.
今天出席博覽會的是賴清德。
He's the vice president of Taiwan, but he's also the candidate for the ruling Democratic Progressive Party.
他是臺灣的副總統,同時也是執政黨民進黨的候選人。
[The expo]
[世博會]
used to connect local [businesses].
用於連接在地 [企業]。
In the future it will be more international.
今後,它將更加國際化。
giving hope to more seniors in need of care. That's a good thing.
給更多需要照顧的老人帶來希望。這是一件好事。
Taiwan's aging population is set to put a strain on almost every aspect of society.
臺灣的人口老齡化將給社會的幾乎所有方面帶來壓力。
How to look after the country's old people has become a hot political topic as well as a big business.
如何照顧國家的老年人已成為一個熱門的政治話題,同時也是一門大生意。
Devon Tai and Rick Glauert in Taipei for Taiwan Plus.
Devon Tai 和 Rick Glauert 在臺北為 Taiwan Plus 報道。