Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • When receiving a call on iPhone, you may see a screen with two buttons, red to decline and green to accept.

    用 iPhone 接聽電話時,你可能會看到螢幕上有兩個按鈕,紅色代表拒絕,綠色代表接受。

  • But other times you may see a screen with a slider that says slide to answer with no option to decline.

    但在其他時候,你可能會看到螢幕上有一個滑塊,上面寫著 "滑動接聽",而沒有拒絕的選項。

  • So what's going on here?

    這到底是怎麼回事?

  • Well, Apple actually provides two different incoming call screens depending on the state of the device.

    實際上,蘋果會根據設備狀態提供兩種不同的來電界面。

  • If it's unlocked and being used, it'll show the red and green buttons.

    如果已解鎖並正在使用,則會顯示紅色和綠色按鈕。

  • If it's locked, the slider appears instead.

    如果已鎖定,則會顯示滑塊。

  • The reason Apple does this is to prevent users from accidentally answering or declining calls while their phone is in their pocket, bag or purse.

    蘋果之所以這樣做,是為了防止用戶將手機放在口袋、包或錢包裡時意外接聽或拒絕來電。

  • The buttons are easier to press, so Apple only shows them if you're actively using the phone.

    這些按鈕更容易按下,是以蘋果只在你積極使用手機時才會顯示它們。

  • While the slider is much harder to activate accidentally.

    而滑塊則更難被意外激活。

  • But this wasn't always the case.

    但情況並非總是如此。

  • The first five versions of iOS only had one incoming call screen with the red and green buttons.

    iOS 的前五個版本只有一個帶有紅綠按鈕的來電螢幕。

  • But users complained that they would accidentally decline or answer when reaching for their iPhone to see who was calling.

    但用戶抱怨說,當他們伸手去拿 iPhone 看誰打來電話時,會不小心拒絕或接聽。

  • So in iOS 6, Apple introduced the slide to answer feature when iPhone was locked.

    是以,在 iOS 6 中,蘋果推出了在 iPhone 鎖定時滑動接聽電話的功能。

  • But it wasn't really a new concept though.

    但這並不是什麼新概念。

  • Apple would use slide to unlock since the original iPhone to prevent users from accidentally unlocking their device and dialing numbers.

    蘋果公司從最初的 iPhone 開始就使用滑動解鎖技術,以防止用戶意外解鎖設備並撥打號碼。

  • This was actually a common issue with mobile phones at the time, and it was called butt dialing.

    這其實是當時手機的一個常見問題,被稱為 "屁股撥號"。

  • Almost anyone who had a cell phone experienced this.

    幾乎所有擁有手機的人都經歷過這種情況。

  • In fact, when iPhone was introduced, many people assumed butt dialing would become more common since the screen was activated by touch.

    事實上,當 iPhone 推出時,許多人都認為按鍵撥號會變得更加普遍,因為螢幕是通過觸摸激活的。

  • But because Apple used the slide to unlock feature, it became less of an issue.

    但由於蘋果公司使用了滑動解鎖功能,這個問題就變得不那麼嚴重了。

  • In today, butt dialing hardly ever happens.

    在今天,屁股撥號幾乎不會發生。

  • Which is why it was a no-brainer to use the same feature for the incoming call screen, making it almost impossible for users to accidentally answer or decline calls.

    是以,在來電螢幕上使用同樣的功能就變得輕而易舉,用戶幾乎不可能意外接聽或拒絕來電。

  • In fact, Apple may have made it too difficult.

    事實上,蘋果公司可能已經把它做得太難了。

  • Because many users don't even know how to decline a call when the slide to answer screen appears, since there's no visual cue.

    因為很多用戶甚至不知道如何在出現滑動接聽螢幕時拒絕接受來電,因為沒有視覺提示。

  • But it can be done by double pressing the side button.

    但雙按側邊按鈕就可以實現。

  • So that is why iPhone has two ways to answer calls.

    是以,iPhone 有兩種接聽電話的方式。

  • This is Greg with Apple explained, thanks for watching till the end and I'll see you in the next video.

    這裡是格雷格與蘋果公司的講解,感謝您觀看到最後,我們下期視頻再見。

When receiving a call on iPhone, you may see a screen with two buttons, red to decline and green to accept.

用 iPhone 接聽電話時,你可能會看到螢幕上有兩個按鈕,紅色代表拒絕,綠色代表接受。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it