Subtitles section Play video
(rap music)"Brace mattic. What? What?"
(嘻哈饒舌背景音樂)
"BB2, uh wad up genro? Jenny. Jenny."
(嘻哈饒舌背景音樂)
"Uh....We all gonna let you know how these verbals..."
(嘻哈饒舌背景音樂)
Director: Uh...And you never smoked marijuana before?
導演:妳們以前都沒有試過大麻嗎?
Paula: No, I've never smoked marijuana.
左: 沒有,從來沒有
Director: Is there a reason why you haven't?
導:是有甚麼原因讓妳不哈草嗎?
Paula: I was too busy raising children.
左: 養小孩太忙了沒時間
Dorothea: I was a suburban housewife and we had our cigarettes and our cocktails and we were happy.
中: 我曾是個住在郊區的家庭主婦;那裏的人抽菸喝酒、過的很快樂
Dierdre: No I've never smoked marijuana before.
右: 我也從未哈過草
Director: It's happening. Let's bring it out and let them handle it.
導: 那就來試試吧,我們有帶來。
Dierdre: Oh, I have nerves.
右: 喔,我開始緊張了
All of a sudden I have butterflies.
我突然感到坐立不安了
We don't know what to do with that....
你可以教我們怎麼用嗎?
Producer: Are you comfortable or do you want me to light it?
監製: 妳要自己來,還是我幫妳?
Paula: Okay.
左:都可以
Producer: And then...You would just inhale from the top...
監:然後,就直接從頭部吸就可。
Paula: Oh Jesus.
左:喔,天啊
Producer: And it's going to drag smoke into here.
監製:煙就會進到這來
Paula: Here we go!
左: 那我要試囉!
Paula: stand by one.
左:衝第一個
And you can gently, just stop lighting it. You can let go of the lighter.
妳只要小力的吸,就不用打火機點火了
Dierdre: Now take a breath.
右:現在吸口氣
Dierdre: Oh. Maybe not?
右:還是要等一下?
Paula: You need more.
左:再多吸點
Dorothea: I need more?
中: 是這樣嗎?
Paula: Oh you need more.
左:沒錯
Paula: Put your whole face over that.
左: 把整個臉靠近
Paula: Yes there.
左:那裏
Paula: Do it like you mean it.
左:吸下去就是了
Paula: She meant it.
左: 吸到了吧!
Dorothea: Now it's your turn.
中: 又輪到妳了
Paula: It's my turn?
左: 又我了?
Dierdre: okay burning
右: 哇,好嗆
Director: Cool well done.
導: 謝謝妳們
Dorothea: I think it was easier than I thought.
中:比我想像中容易多了
Dorothea: and I think it's just...
中: 我只是覺得說...
Dierdre: ...except now it's burning...
右: 只是說現在這裡感覺熱熱的
Dorothea: Better to do the bong and not the cigarette, the joint.
中: 最好用現在這種煙管,不要用煙捲或菸斗
whatever it's called
之類的
Dorothea: Yeah, I can feel some tingling in my brain. can you?
中: 我可以感覺到我腦子有動靜了,妳們咧?
Paula: I feel like I'm smiling.
左: 不知不覺想笑
Dierdre: You've played this before.
右: 妳們玩過堆高樂?
Dorothea: I've played this before.
中:以前有玩過
Paula: Oh. I didn't know you could use...all your hands.
左: 不是說不能用兩隻手玩嗎?
Dorothea: No you can't.
中:對阿,不行
Dierdre: Oh you can't?
右:是喔,我不知道耶
Producer: Inhale through the straw.
監製:這次從管子吸看看
Paula: Well, I won't tell you want was going through my mind.
左: 別想說我不知道你心裡在想甚麼
Director: What was going through your mind?
導: 那妳心裡在想甚麼?
Paula: I thought it was a dildo, but I've never seen anything on the end of it like this.
左: 我本來覺得是根陽具,只是沒看過還有一根這玩意兒
Paula: So it's nothing?
左:沒有東西啊?
Producer: Yeah, it feels like nothing.
監製:感覺是沒有
Paula: Oh...This could be dangerously fun.
左: 感覺會很有意思
Paula: No, just do it.
左:就照我的做
Dorothea: I was watching the light there.
中: 我看到那裏亮亮的
Paula: Oh forget the light.
左: 別管那麼多了
Dierdre: If it's green you can go.
右:綠燈行,紅燈停
Paula: Go!
左: 綠燈了!
Dorothea: All right...
中:好吧
Paula: That straw...You wanna swallow.
左: 妳會想吞下那根吸管
Paula: Jesus! Sweet mother!
左:老天! 這位女士!
Dorothea: She got actual smoke!
中: 她吸的超入口的!
Dierdre: Okay, in the new Disney channel movie, Hannah Montana struggles with what for the first time?
右:新的迪士尼頻道電影裏,孟翰那第一次和甚麼有所過節?
Dierdre:Christopher Walken ? Or a bleached asshole?
右: 是克里斯托弗 沃爾肯? 還是菊花漂白?
I prefer this.
我覺得是這個
Paula: Which one?
左: 哪個?
Dierdre: The bleached asshole.
右: 第二個答案
Paula: Oh, thank you.
左: 了解了
Paula: I could go iron now
左: 我現在可以去熨衣服了
Paula: for days...
左: 熨個好幾天
Paula: I love to iron.
左: 愛不釋手
Dierdre: You do?
右: 真的?
Paula: Oh yeah!
左: 沒錯!
Dorothea: You're kinda weird.
中: 妳有怪癖
Paula: Coming to Broadway this season...blank the musical
左:來這季的百老匯,替音樂劇衝人氣
Paula: Okay, so it's the south or...
左: 那所以是南方,還是...
queefing?
queefing?
Paula: What's queefing?
左: 這是甚麼意思?
Dierdre: Querfing?
右: 還是querfing?
Paula: Well, there's no "R."
左: 沒有r
Dorothea: Queffing?
中: Queffing?
Paula: Queffing? Anybody know what queffing is?
左: 有人知道這字是甚麼意思嗎?
Dierdre: Q-U-E-E-F-I-N-G
右:Q-U-E-E-F-I-N-G
Dierdre: Yeah, anybody know what that is?
右: 你們知道嗎?
Dorothea: It's a very modern word.
中: 這是個很新的字
Dierdre: Is it...Is there other terminology we probably know?
右:還是說,有其他我們知道的同義字?
Director: We're all friends now so I'm just going to tell you.
導:反正我們都是朋友了,我大可以直接告訴妳們
Dierdre: Fooling around a lot!?
右:拐彎抹角的幹嘛呀你?
Paula: Oh, well then let's do that one.
左: 那我們選這個好了
Dorothea: All right!
中: 好主意!
Paula: Coming to broadway this season...
左: 本季的百老匯
Paula: Pussy farts the musical.
左: 貓氣沖天音樂劇
Paula: When I'm...do it. I really feel like the muscles in my neck
左: 當下我覺得我脖子的肌肉
seem not as tight
沒有那麼緊繃
and I see a lot of benefits for it...
我覺得哈草好處蠻多的
Dorothea: I totally lost track of what you were talking about.
中: 我完全不知道妳剛在說甚麼
Paula: I know! And then sometimes when we're up here...
左: 我能理解! 有時候說話說到一半,
we just get like so...What?
然後就像,剛剛講到哪了?
Dorothea: I'm feeling like I really don't care
中: 忽然覺得我看的好開
...if I understand even I
如果我理解,甚至...
I and so
然後...
The little bit of tea I think kicked it up a notch.
我想這一點茶讓我出了差錯
Dierdre and Paula in unison: You sure that was the tea?
左與右: 你確定是茶的關係?
Dorothea: okay so go ahead and tell I
中:好,換你說說,告訴我..
Dorothea: Tell a story...and we'll...
中: 說個故事,然後我們就...
Dierdre: I don't...I don't think I. I think I really inhaled a lot
右: 我不清楚。我想我真的吸太多了
Paula: Oh you did.
左: 是阿
Dierdre: But I do not feel as high as they feel look to me.
右: 但是我不認為我看起來,她們有像我那麼high(口誤中)
Dierdre: I don't feel to me as high as they look to me.
右: 我不認為我看起來,我有像她們那樣地high
Paula: Oh brother. Oh God write that one down.
左: 天啊,姊妹你應該把它寫下來
Dorothea: It's just like being drunk isn't it?
中: 跟醉了感覺很像,對不?
Paual: Yeah, I'd do it again.
左: 是阿,我願意再試試
If I can get this bag of chips open.
看我(哈草後)打不打得開洋芋片