Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • They say that if walls could talk each building would have a story to tell,

    據說如果牆壁會說話 每一棟建築物都有故事可說

  • but few would tell so many fascinating stories in so many different voices

    但是很少能說出這麼多迷人的故事 而且是用這麼多不同的聲音

  • as the Hagia Sophia, or holy wisdom.

    像聖索菲亞大教堂一樣 又稱神的智慧教堂

  • Perched at the crossroads of continents and cultures,

    坐落於不同大陸與文化的十字路口

  • it has seen massive changes from the name of the city where it stands,

    它見證了許多巨大改變 從所在城市的名字

  • to its own structure and purpose.

    到它本身的結構與用途

  • And today, the elements from each era stand

    今天,各個時代留下的元素依舊矗立

  • ready to tell their tales to any visitor who will listen.

    準備好要對願意聽的訪客 訴說它們的故事

  • Even before you arrive at the Hagia Sophia, the ancient fortifications

    甚至在你到達聖索菲亞大教堂前 那年代久遠的防禦工事

  • hint at the strategic importance of the surrounding city,

    就已暗示著它的周邊城市 在戰略上的重要性

  • founded as Byzantium by Greek colonists in 657 BCE.

    拜占庭原來由希臘的拓殖者 在公元前 657 年建立

  • And successfully renamed as Augusta Antonia, New Rome and Constantinople

    之後成功更名為奧古斯塔·安東尼亞 新羅馬及君士坦丁堡

  • as it was conquered, reconquered, destroyed and rebuilt

    因為它不斷被征服、重奪、毀壞又重建

  • by various Greek, Persian and Roman rulers over the following centuries.

    在數個希臘、波斯及羅馬君王手中 來去長達數世紀之久

  • And it was within these walls that the first Megale Ekklesia, or great church,

    就在這些牆垣之間 首座美嘉雷·耶可雷細亞,即大教堂

  • was built in the fourth century.

    在西元四世紀建造完成

  • Though it was soon burned to the ground in riots,

    雖然不久後就在暴亂中燒成灰燼

  • it established the location for the region's main religious structure

    它為這地區的主要宗教建築奠立了地點

  • for centuries to come.

    影響了接下來的幾個世紀

  • Near the entrance, the marble stones with reliefs

    靠近入口處,大理石上的浮雕

  • are the last reminders of the second church.

    是第二座教堂的最後紀念物

  • Built in 415 CE, it was destroyed during the Nika Riots of 532

    建造於公元 415 年 卻在 532 年的尼卡暴動毀於一旦

  • when angry crowds at a chariot race

    當時氣憤的群眾 在一場雙輪戰車的競技中

  • nearly overthrew the emperor, Justinian the First.

    幾乎要推翻皇帝查士丁尼一世

  • Having barely managed to retain power,

    好不容易保住了王位的他

  • he resolved to rebuild the church on a grander scale,

    決定要重建教堂,讓規模更加雄偉

  • and five years later, the edifice you see before you was completed.

    五年後,世人眼前的 這座宏偉建築物就完成了

  • As you step inside, the stones of the foundation and walls

    當你踏入其中,地基與牆壁的石頭

  • murmur tales from their homelands of Egypt and Syria,

    低訴著家鄉埃及與敘利亞的傳說

  • while columns taken from the Temple of Artemis recall a more ancient past.

    而從阿提密斯神殿運來的石柱 則讓人回憶起更古老的過去

  • Runic inscriptions carved by the vikings of the emperor's elite guard

    皇帝的菁英守衛維京人 雕刻出盧恩文銘刻

  • carry the lore of distant northern lands.

    敘述著遙遠的北方傳說

  • But your attention is caught by the grand dome, representing the heavens.

    但你的注意力會被宏偉的圓頂所吸引

  • Reaching over 50 meters high and over 30 meters in diameter

    那代表了天堂

  • and ringed by windows around its base,

    高度超過 50 公尺 直徑超過 30 公尺

  • the golden dome appears suspended from heaven,

    還有許多窗戶環繞著基底

  • light reflecting through its interior.

    金色的圓頂看起來像是從天堂垂下

  • Beneath its grandiose symbolism, the sturdy reinforcing Corinthian columns,

    穿越的光在內部反射

  • brought from Lebanon after the original dome was partially destroyed

    而在宏偉象徵底下的是 強化過的堅固哥林多圓柱

  • by an earthquake in 558 CE,

    從黎巴嫩運來之前

  • quietly remind you of its fragility

    在 558 年時被地震摧毀了一部分

  • and the engineering skills such a marvel requires.

    它輕聲地提醒你它的脆弱

  • If a picture is worth a thousand words,

    及如此偉大的作品所需的工程技術

  • the mosaics from the next several centuries have the most to say

    如果一張畫作能勝過千言萬語

  • not only about their Biblical themes,

    那麼接下來幾個世紀的鑲嵌畫 就有好多故事可說了

  • but also the Byzantine emperors who commissioned them,

    不僅有聖經主題

  • often depicted along with Christ.

    還有出資拼貼的拜占庭皇帝的故事

  • But beneath their loud and clear voices,

    通常他都被放在耶穌基督身邊

  • one hears the haunting echoes of the damaged and missing mosaics and icons,

    但在他們嘹亮的聲音下

  • desecrated and looted during the Latin Occupation in the Fourth Crusade.

    你會聽見殘缺嵌畫與人物的迴聲縈繞

  • Within the floor, the tomb inscription of Enrico Dandolo,

    他們被第四次十字軍東征的 拉丁帝國燒殺擄掠

  • the Venetian ruler who commanded the campaign,

    地板上的墓碑刻著恩里科·丹多洛之名

  • is a stark reminder of those 57 years that Hagia Sophia spent as a Roman Catholic church

    他是此次戰役的指揮官威尼斯總督

  • before returning to its orthodox roots upon the Byzantine Reconquest.

    直截了當地提醒著在那 57 年中 聖索菲亞如何變為羅馬天主教堂

  • But it would not remain a church for long.

    在拜占庭重奪君士坦丁堡後 才恢復它東正教的根

  • Weakened by the Crusades, Constantinople fell to the Ottomans in 1453

    但它當作教堂的日子為時不久

  • and would be known as Istanbul thereafter.

    幾次十字軍東征弱化了君士坦丁堡 在 1453 年落入鄂圖曼手中

  • After allowing his soldiers three days of pillage,

    從此稱為伊斯坦堡

  • Sultan Mehmed the Second entered the building.

    在允許士兵為期三天的洗劫後

  • Though heavily damaged, its grandeur was not lost

    蘇丹穆罕默德二世踏進這棟建築物

  • on the young sultan who immediately rededicated it to Allah,

    雖然受到嚴重破壞

  • proclaiming that it would be the new imperial mosque.

    它的宏偉在年輕蘇丹的眼中依舊

  • The four minarets built over the next century

    他立刻將之重獻給阿拉

  • are the most obvious sign of this era,

    宣布這將是新的御用清真寺

  • serving as architectural supports in addition to their religious purpose.

    在之後一世紀所建的四座叫拜樓

  • But there are many others.

    是這個時代最顯著的建築指標

  • Ornate candle holders relate Suleiman's conquest of Hungary,

    除了宗教目的之外 還能當作建築的支承

  • while giant caligraphy discs hung from the ceiling

    另外還有很多其他的東西

  • remind visitors for the first four caliphs who followed Muhammad.

    華麗的燭台敘述了 蘇萊曼一世征服匈牙利

  • Though the building you see today still looks like a mosque, it is now a museum,

    而巨大的伊斯蘭書法圓盤從屋頂垂下

  • a decision made in 1935 by Kemal Ataturk,

    在在提醒參觀者那最初四個 繼承穆罕默德的哈里發(政教領袖)

  • the modernizing first president of Turkey

    雖然你今天所看到的建築仍然 像座清真寺,它其實是座博物館

  • following the Ottoman Empire's collapse.

    是凱末爾·阿塔蒂爾克 在 1935 年做出的決定

  • It was this secularization that allowed for removal

    他是現代土耳其的第一位總統

  • of the carpets hiding the marble floor decorations

    在鄂圖曼帝國崩解之後上任

  • and the plaster covering the Christian mosaics.

    也就是這項世俗化的過程允許移除

  • Ongoing restoration work has allowed the multiplicity of voices

    遮蔽大理石地板上裝飾物的地毯

  • in Hagia Sophia's long history

    以及蓋住基督教鑲嵌畫的石膏

  • to be heard again after centuries of silence.

    持續進行的修復工程 使得多樣性的聲音

  • But conflict remains.

    在聖索菲亞大教堂長遠的歷史中

  • Hidden mosaics cry out from beneath Islamic calligraphy,

    經歷數世紀的沉默後,能再度呈現

  • valuable pieces of history that cannot be uncovered without destroying others.

    但衝突依然存在

  • Meanwhile, calls sound from both Muslim and Christian communities

    隱藏在伊斯蘭書法之下的 鑲嵌畫大聲呼喊著

  • to return the building to its former religious purposes.

    貴重的歷史文物無法重現 除非破壞其上的其他文物

  • The story of the divine wisdom may be far from over,

    同時,回教與基督教團體都呼籲

  • but one can only hope that the many voices residing there

    讓這座建築物 恢復成以往的宗教用途

  • will be able to tell their part for years to come.

    神的智慧的故事可能離結局尚遠

They say that if walls could talk each building would have a story to tell,

據說如果牆壁會說話 每一棟建築物都有故事可說

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B2 TED-Ed 教堂 故事 建築物 皇帝 世紀

【TED-Ed】這是一座教堂。這是一座清真寺。是聖索菲亞大教堂。- 凱利-沃爾 (【TED-Ed】It's a church. It's a mosque. It's Hagia Sophia. - Kelly Wall)

  • 1159 109
    稲葉白兎 posted on 2021/01/14
Video vocabulary