Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • G'day, my name's Kevin.

    大家好!我是凱文,

  • I'm from Australia. I'm here to help.

    我來自澳洲,我是來救你們的!

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Tonight, I want to talk about a tale of two cities.

    今晚我想要談另一本雙城記,

  • One of those cities is called Washington, and the other is called Beijing.

    一個是華盛頓另一個則是北京。

  • Because how these two capitals shape their future

    因為這兩大首都 要如何打造它們共同的未來 ,

  • and the future of the United States and the future of China

    美國的未來和中國的未來,

  • doesn't just affect those two countries,

    不只是影響這兩個國家,

  • it affects all of us

    還會影響到我們每一個人;

  • in ways, perhaps, we've never thought of:

    也許透過我們從沒想到過的方式,

  • the air we breathe, the water we drink,

    諸如我們呼吸的空氣、所喝的水、

  • the fish we eat, the quality of our oceans,

    所吃的魚、海洋的品質、

  • the languages we speak in the future,

    未來所使用的語言、

  • the jobs we have, the political systems we choose,

    所擁有的工作、所選擇的政治制度,

  • and, of course, the great questions of war and peace.

    還有對戰爭及和平的大哉問等等。

  • You see that bloke? He's French.

    看見這個人沒 ? 他是法國人,

  • His name is Napoleon.

    他叫「拿破崙」,

  • A couple of hundred years ago,

    數百年前他做出這個 令人意想不到的預言:

  • he made this extraordinary projection:

    「中國是沉睡中的獅子,

  • "China is a sleeping lion, and when she awakes,

    當她醒來時,這個世界將會晃動!」

  • the world will shake."

    拿破崙以前做錯過一些事,

  • Napoleon got a few things wrong;

    他講這句話卻是一分不差的,

  • he got this one absolutely right.

    因為今天中國不只醒來了,

  • Because China is today not just woken up,

    還站了起來,向前邁進。

  • China has stood up and China is on the march,

    對我們所有人來講,

  • and the question for us all

    問題是中國會往那裡去 ?

  • is where will China go

    還有我們該如何與這個 二十一世紀的巨頭打交道 ?

  • and how do we engage this giant of the 21st century?

    你們正看著的這些數據, 會極大地挑戰你的設想,

  • You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way.

    數據預測中國 在任何計算方法之下 ,

  • It's projected that China will become,

    例如購買力平價、市場匯率等,

  • by whichever measure -- PPP, market exchange rates --

    在未來的十年內,

  • the largest economy in the world

    將會成為世界上最大的經濟體。

  • over the course of the decade ahead.

    中國已經是最大的貿易國家、

  • They're already the largest trading nation,

    最大的出口國、

  • already the largest exporting nation,

    最大的製造國家,

  • already the largest manufacturing nation,

    還是世界上最大的碳排放體,

  • and they're also the biggest emitters of carbon in the world.

    美國則是第二大的碳排放體。

  • America comes second.

    所以如果中國成為了 世界上最大的經濟體,

  • So if China does become the world's largest economy,

    想一下這情景,

  • think about this:

    這將會是第一次,

  • It'll be the first time

    打從這位老兄 ─ 喬治三世 貴為英國國王以來 ,

  • since this guy was on the throne of England --

    他跟破崙的交情不太好,

  • George III, not a good friend of Napoleon's --

    我們即將有世界最大的一個經濟體

  • that in the world we will have as the largest economy

    既乃非英語系國家、

  • a non-English speaking country,

    非西方的國家、

  • a non-Western country,

    非自由民主制國家。

  • a non-liberal democratic country.

    假使你不認為這會影響到

  • And if you don't think that's going to affect

    未來會發生在世界的事,

  • the way in which the world happens in the future,

    我單方面認為你可能抽過什麼煙了,

  • then personally, I think you've been smoking something,

    這不代表你是來自科羅拉多州啦。

  • and it doesn't mean you're from Colorado.

    簡言之今晚我們的問題就是

  • So in short, the question we have tonight is,

    我們要如何來認清這個巨大的變動?

  • how do we understand this mega-change,

    我認為這會是二十一世紀 上半世紀最大的變動。

  • which I believe to be the biggest change for the first half of the 21st century?

    這會影響到很多事情,

  • It'll affect so many things.

    這絕對會是關鍵,

  • It will go to the absolute core.

    變動正安靜、持續地在上演,

  • It's happening quietly. It's happening persistently.

    正你掌握不到的地方上演,

  • It's happening in some senses under the radar,

    當我們全心關注在烏克蘭會怎樣、

  • as we are all preoccupied with

    中東會怎樣、

  • what's going in Ukraine, what's going on in the Middle East,

    伊斯蘭國會怎樣、

  • what's going on with ISIS, what's going on with ISIL,

    我們經濟的未來又會怎樣?

  • what's happening with the future of our economies.

    這是緩慢、安靜的變革。

  • This is a slow and quiet revolution.

    巨大的變動同時會帶來巨大的挑戰,

  • And with a mega-change comes also a mega-challenge,

    而巨大的挑戰就是這兩個超級城市 ─

  • and the mega-challenge is this:

    中國與美國,

  • Can these two great countries,

    中國 ─

  • China and the United States --

    天下中心的國度;

  • China,

    還有,美國

  • the Middle Kingdom,

    其中文意思是美麗的國家,

  • and the United States,

    這個名字是早在一百年前 中國幫它取的。

  • iguó --

    這兩個偉大的文明、國家,

  • which in Chinese, by the way, means "the beautiful country."

    是否可以在現實中 為他們自己以及這世界

  • Think about that -- that's the name that China has given this country

    開創出共同的未來?

  • for more than a hundred years.

    簡言之我們能否開創出

  • Whether these two great civilizations, these two great countries,

    和平共榮的未來呢?

  • can in fact carve out a common future

    還是我們即將要面臨

  • for themselves and for the world?

    要戰爭或是和平的巨大挑戰?

  • In short, can we carve out a future

    而我有15分鐘的時間 來講要戰爭或是和平,

  • which is peaceful and mutually prosperous,

    比起他們給這傢伙寫 「戰爭與和平」這本書的時間,

  • or are we looking at a great challenge

    我們的時間有點緊湊!

  • of war or peace?

    人們問我為什麼一個 在澳洲鄉間長大的小孩

  • And I have 15 minutes to work through war or peace,

    會想要學習中文呢?

  • which is a little less time

    我有兩個理由,

  • than they gave this guy to write a book called "War and Peace."

    這是其中第一個:貝蒂牛

  • People ask me, why is it that a kid growing up in rural Australia

    貝蒂牛是一種乳牛,

  • got interested in learning Chinese?

    我在澳洲鄉間與牠們一起長大,

  • Well, there are two reasons for that.

    看到這兩隻手了嗎? 它們並不是用來做農事的。

  • Here's the first of them.

    所以從很早開始我就發現了,

  • That's Betsy the cow.

    事實上在農場工作並不適合我,

  • Now, Betsy the cow was one of a herd of dairy cattle

    而中國是一個非常安全的地方 能遠離在澳洲農場工作的生活。

  • that I grew up with on a farm in rural Australia.

    這是第二個理由:我媽媽

  • See those hands there? These are not built for farming.

    這裡有誰曾經認真聽過媽媽的話?

  • So very early on, I discovered that in fact, working in a farm

    有誰曾經就照著去做呢?

  • was not designed for me, and China was a very safe remove

    我很少做到過。

  • from any career in Australian farm life.

    但是我媽媽跟我說的話,

  • Here's the second reason.

    有天她遞給了我一份報紙,

  • That's my mom.

    頭條告訴我們現在有了重大的變動,

  • Anyone here ever listen to what their mom told them to do?

    變動就是中國即將要加入聯合國,

  • Everyone ever do what their mom told them to do?

    在 1971 年我剛滿14歲,

  • I rarely did,

    她遞給了我這則頭條新聞,

  • but what my mom said to me was,

    她說看懂來、記起來,

  • one day, she handed me a newspaper,

    因為這將會影響到你的未來!

  • a headline which said, here we have a huge change.

    因此身為一個優秀的歷史系學生,

  • And that change is China entering the United Nations.

    我決定好我最該做的事情,

  • 1971, I had just turned 14 years of age,

    就是去學中文。

  • and she handed me this headline.

    學中文最棒的事情就是 中文老師會幫你取一個新名字,

  • And she said, "Understand this, learn this,

    因此他們幫我取這個新名字,

  • because it's going to affect your future."

    「克」:代表克服或是征服,

  • So being a very good student of history,

    「文」:就是代表文學或藝術的字,

  • I decided that the best thing for me to do was, in fact,

    「克文」:征服經典文學的人,

  • to go off and learn Chinese.

    你們有誰叫「凱文」的嗎?

  • The great thing about learning Chinese

    這是個重大的升等,從「凱文」到 被叫成「征服經典文學的人」。

  • is that your Chinese teacher gives you a new name.

    (笑聲)

  • And so they gave me this name:

    我已經被叫「凱文」一輩子了,

  • Kè, which means to overcome or to conquer,

    你們是不是也已經被叫 「凱文」一輩子了呢?

  • and Wén, and that's the character for literature or the arts.

    你會不會更喜歡被叫成 「征服經典文學的人」呢?

  • Kè Wén, Conqueror of the Classics.

    所以後來我就飛去了中國, 進入了澳洲外事館工作,

  • Any of you guys called "Kevin"?

    但那裡人外有人、天外有天, 你總有踢到鐵板的時候。

  • It's a major lift from being called Kevin to be called Conqueror of the Classics.

    我是在北京的澳洲外館,

  • (Laughter)

    就在人民大會堂的旁邊,

  • I've been called Kevin all my life.

    陪著我們的大使,他讓我為他在 人民大會堂的第一場會議做翻譯。

  • Have you been called Kevin all your life?

    所以我就在那裡,

  • Would you prefer to be called Conqueror of the Classics?

    假使你曾經參加過中國人的會議, 那是大型的U型桌,

  • And so I went off after that and joined the Australian Foreign Service,

    在 U 型桌頂部是非常顯赫的 高官領導人,

  • but here is where pride -- before pride, there always comes a fall.

    而在桌尾則是沒那麼顯赫的高官領導人、

  • So there I am in the embassy in Beijing,

    以及像我一般的小助理們。

  • off to the Great Hall of the People

    而大使先生一開頭就講了句粗俗的話,

  • with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting

    他說:「中國與澳洲最近正享受著

  • in the Great Hall of the People.

    前所未見的親密關係!」

  • And so there was I.

    我自己想說

  • If you've been to a Chinese meeting, it's a giant horseshoe.

    這聽起來很不得體又奇怪,

  • At the head of the horsehoe are the really serious pooh-bahs,

    我要給它修改一下。

  • and down the end of the horseshoe are the not-so-serious pooh-bahs,

    記進你的筆記裡:「千萬別做這種事!」

  • the junior woodchucks like me.

    這句話需要更優雅、更經典一些,

  • And so the ambassador began with this inelegant phrase.

    所以我翻譯如下:

  • He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship

    「 澳、中關係最近處於 高潮關係 [中語]」,

  • of unprecedented closeness."

    整個房間的其他角落都停頓了,

  • And I thought to myself,

    你可以看見巨型U形桌頂部的 高官領導人們整個臉色翻白,

  • "That sounds clumsy. That sounds odd.

    在 U 型桌尾端另一邊的小助理,

  • I will improve it."

    發出了毫不節制的宏亮笑聲。

  • Note to file: Never do that.

    因為當我在翻譯大使的句子 ,

  • It needed to be a little more elegant, a little more classical,

    「澳洲與中國正享受著

  • so I rendered it as follows.

    前所未見的親密關係。」

  • [In Chinese]

    我實際上所說的卻是「澳洲與中國

  • There was a big pause on the other side of the room.

    現在正體驗著絕妙的性高潮」,

  • You could see the giant pooh-bahs at the head of the horseshoe,

    (笑聲)

  • the blood visibly draining from their faces,

    那是我最後一次被要求做翻譯。

  • and the junior woodchucks at the other end of the horseshoe

    但是在這個小故事裡 有讓人長智慧的事,

  • engaged in peals of unrestrained laughter.

    就是當你認為你瞭解了這個

  • Because when I rendered his sentence,

    有連續五千年歷史之 不凡文化的某些東西,

  • "Australia and China are enjoying a relationship

    總還是有新東西得學。

  • of unprecedented closeness,"

    歷史是跟我們反向的,

  • in fact, what I said was that Australia and China

    當美國和中國

  • were now experiencing fantastic orgasm.

    要一起打造出一個共同的未來,

  • (Laughter)

    看到上頭這個人沒?

  • That was the last time I was asked to interpret.

    他不是中國人、也不是美國人,

  • But in that little story, there's a wisdom, which is,

    他是希臘人名叫「修昔底德」,

  • as soon as you think you know something about this extraordinary civilization

    他寫了「伯羅奔尼撒戰爭史」,

  • of 5,000 years of continuing history,

    就雅典與斯巴達的關係 他做出這個不凡的觀察 :

  • there's always something new to learn.

    「正正是雅典的崛起以及 其崛起給斯巴達引發的恐懼,

  • History is against us

    使得戰爭避無可避。」

  • when it comes to the U.S. and China

    因此整本書講的是 所謂的「修昔底德陷阱」。

  • forging a common future together.

    這傢伙他不是美國人、不是希臘人, 他是個中國人,

  • This guy up here?

    他的名字是「孫子」, 他寫了「孫子兵法」;

  • He's not Chinese and he's not American.

    如果大家看看下面的銘文, 就明白他文章的深意:

  • He's Greek. His name's Thucydides.

    「攻其不備,出其不意」

  • He wrote the history of the Peloponnesian Wars.

    用在中國和美國之間 好像不太好。

  • And he made this extraordinary observation

    這位老兄是美國人, 叫做「葛雷厄姆‧艾利森」,

  • about Athens and Sparta.

    事實上他是哈佛大學 甘迺迪政府學院的老師,

  • "It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta

    就在波士頓那邊,

  • that made war inevitable."

    他此時正在做單一計畫的研究:

  • And hence, a whole literature about something called the Thucydides Trap.

    「在崛起的力量與既有最大力量之間,

  • This guy here? He's not American and he's not Greek. He's Chinese.

    有關戰爭避無可避的修昔底德陷阱,

  • His name is Sun Tzu. He wrote "The Art of War,"

    是否可適用於未來的中美關係?」

  • and if you see his statement underneath, it's along these lines:

    這是個關鍵的問題。

  • "Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected."

    葛雷厄姆所做的就是探究 自從西元1,500年以來

  • Not looking good so far for China and the United States.

    歷史裡的15個案例,

  • This guy is an American. His name's Graham Allison.

    來確定這些先例的本質;

  • In fact, he's a teacher at the Kennedy School

    讓我來告訴你,

  • over there in Boston.

    它們 15 個裡面有 11 個,

  • He's working on a single project at the moment, which is,

    是完覆於災禍性之戰爭。

  • does the Thucydides Trap about the inevitably of war

    你可能會說:「不過凱文

  • between rising powers and established great powers

    或是征服經典文學的人,

  • apply to the future of China-U.S. relations?

    那是往事了,

  • It's a core question.

    我們現在是活在一個 互相依靠和全球化的世界,

  • And what Graham has done is explore 15 cases in history

    不可能會再發生那種事的啦!」

  • since the 1500s

    你猜怎麼著,

  • to establish what the precedents are.

    經濟歷史學家告訴我們,

  • And in 11 out of 15 of them,

    事實上我們達到經濟整合和 全球化之最高境界,

  • let me tell you,

    時間是在 1914年,

  • they've ended in catastrophic war.

    剛好在「第一次世界大戰」發生前,

  • You may say, "But Kevin --

    那是一個來自歷史發人深省的思辨。

  • or Conqueror of the Classics --

    因此要是我們要探討

  • that was the past.

    中國、美國是如何思考、感受、 以及定位自己與對方的關係,

  • We live now in a world of interdependence and globalization.

    我們如何營造出

  • It could never happen again."

    讓這兩個國家合作之基礎。

  • Guess what?

    讓我先來講

  • The economic historians tell us that in fact,

    在現實中,中國對美國 和其他西方國家的觀點,

  • the time which we reached the greatest point

    第一點、中國覺得是讓人糟蹋了,

  • of economic integration and globalization

    在長達一百年歷史的西方折磨,

  • was in 1914,

    始於「鴉片戰爭」,

  • just before that happened, World War I,

    其後西方列強分割中國使其破碎,

  • a sobering reflection from history.

    這時候時間來到了20至30年代,

  • So if we are engaged in this great question

    像這種的標語出現在上海的街頭上 :

  • of how China thinks, feels,

    [ 狗與中國人禁止進入!]

  • and positions itself towards the United States,

    要是在自己的國家看到了這標語,

  • and the reverse,

    假若你是中國人會有什麼感受呢?

  • how do we get to the baseline

    中國也相信和感受到

  • of how these two countries and civilizations

    如同 1919 年在「巴黎和會」上的事項,

  • can possibly work together?

    當時德國的殖民地都被還給 世界上的所有國家,

  • Let me first go to, in fact,

    而德國在中國的殖民地怎麼了?

  • China's views of the U.S. and the rest of the West.

    它們被還給了日本,

  • Number one: China feels as if it's been humiliated

    當日本在1930 年代侵略中國,

  • at the hands of the West through a hundred years of history,

    這世界當成眼不見為淨, 並且對中國的事和未來很冷淡,

  • beginning with the Opium Wars.

    此外直到今天中國堅信

  • When after that, the Western powers carved China up into little pieces,

    美國和西方

  • so that by the time it got to the '20s and '30s,

    並不承認其政治體系的正當性,

  • signs like this one appeared on the streets of Shanghai.

    因為其大大有異於那些自由民主國家,

  • ["No dogs and Chinese allowed"]

    而且堅信美國直到今天 還試圖要破壞他們的政治體系,

  • How would you feel if you were Chinese,

    中國也堅信它被美國的盟友,

  • in your own country, if you saw that sign appear?

    和那些中國周邊與美國 做策略同盟的國家給制約住。

  • China also believes and feels

    此外中國人在其內心深處、 骨子裡有這種感覺,

  • as if, in the events of 1919, at the Peace Conference in Paris,

    那些合稱西方的我們

  • when Germany's colonies were given back

    不過就是傲慢至極罷了,

  • to all sorts of countries around in the world,

    我們並沒有找出自身體系上、 政治上和經濟上的問題

  • what about German colonies in China?

    但卻很會來指責別人,

  • They were, in fact, given to Japan.

    中國還認為合稱西方的我們

  • When Japan then invaded China in the 1930s

    在一大串的偽善行為裡是有過錯的。

  • the world looked away and was indifferent to what would happen to China.

    當然了,

  • And then, on top of that, the Chinese to this day believe

    國際關係一個巴掌是拍不響的,

  • that the United States and the West

    也還有另一個的國家, 它就叫做「美國」。

  • do not accept the legitimacy of their political system

    那麼美國如何回應所有以上這些呢?

  • because it's so radically different from those of us who come

    美國對以上每一點都做了回應;

  • from liberal democracies,

    在美國是否制約著中國這問題上,

  • and believe that the United States to this day is seeking

    美國說:「才不是呢, 看看蘇聯的歷史,那才叫制約!

  • to undermine their political system.

    相反地我們美國和西方

  • China also believes that it is being contained

    歡迎中國進到全球經濟裡頭,

  • by U.S. allies and by those with strategic partnerships with the U.S.

    除此之外還歡迎他們進入 世界貿易組織。」

  • right around its periphery.

    美國和西方說中國在 智慧財產權的問題上作假,

  • And beyond all that, the Chinese have this feeling

    而且透由網路來打擊美國 和跨國的公司;

  • in their heart of hearts and in their gut of guts

    更甚者美國說中國的政治體系 徹底就是個錯誤,

  • that those of us in the collective West

    因為它在本質上是如此殊異於

  • are just too damned arrogant.

    美國與合稱西方的我們所享有的 人權、民主、法制;

  • That is, we don't recognize the problems in our own system,

    除此以外,美國還說了什麼?

  • in our politics and our economics,

    美國擔心當中國有了足夠力量

  • and are very quick to point the finger elsewhere,

    將會營造一個影響 東南亞和大東亞的氛圍

  • and believe that, in fact, we in the collective West

    要把美國趕走,

  • are guilty of a great bunch of hypocrisy.

    當中國夠強大了,

  • Of course, in international relations,

    就會試圖單方面地來 改變全球秩序的常規。

  • it's not just the sound of one hand clapping.

    除了以上講的這些之外,

  • There's another country too, and that's called the U.S.

    美中關係還是良好的,

  • So how does the U.S. respond to all of the above?

    並沒有實質的問題存在。

  • The U.S. has a response to each of those.

    然而,挑戰正是那些根深蒂固的感受,

  • On the question of is the U.S. containing China,

    那些根深蒂固的情緒以及想法,

  • they say, "No, look at the history of the Soviet Union. That was containment."

    也就是中國人所謂的「思維」, 亦即思考的方式,

  • Instead, what we have done in the U.S. and the West

    我們可以如何打造出 兩者之間共同未來的基礎?

  • is welcome China into the global economy,

    我只想講這個:

  • and on top of that, welcome them into the World Trade Organization.

    「為了共同目標,在有建設性之 務實基礎上,我們做得到。」

  • The U.S. and the West say China cheats

    什麼意思呢?

  • on the question of intellectual property rights,

    對我們不認同的事情上要務實,

  • and through cyberattacks on U.S. and global firms.

    而且運用方法讓這些差異

  • Furthermore, the United States says that the Chinese political system

    無法引起戰事或衝突,

  • is fundamentally wrong

    直到我們終於具備可解決 這些問題的外交技巧。

  • because it's at such fundamental variance

    在這兩大國之間雙邊、區域、

  • to the human rights, democracy, and rule of law that we enjoy

    全球參與的領域要有建設性,

  • in the U.S. and the collective West.

    那將會對所有人類有利;

  • And on top of all the above, what does the United States say?

    成立區域性的機構 讓亞洲區域合作可行,

  • That they fear that China will, when it has sufficient power,

    讓亞太區域的合作可行。

  • establish a sphere of influence in Southeast Asia and wider East Asia,

    在全球有更大的動作,

  • boot the United States out,

    就像你們去年年底開始那樣

  • and in time, when it's powerful enough,

    攜手協力來抵制氣候變化,

  • unilaterally seek to change the rules of the global order.

    而非以拳頭相對。

  • So apart from all of that, it's just fine and dandy,

    當然,這前提是 你們有一個共有的機制,

  • the U.S.-China relationship.

    和政治意志來達成這一事業,

  • No real problems there.

    這些事是可以實現的。

  • The challenge, though, is given those deep-rooted feelings,

    不過問題是: 單邊努力是否能實現這些?

  • those deep-rooted emotions and thought patterns,

    理智告訴我們應該要做這些事,

  • what the Chinese call "Sīwéi," ways of thinking,

    但是我們的內心呢?

  • how can we craft a basis for a common future between these two?

    我在國內對這問題有些許經驗,

  • I argue simply this:

    要是兩個民族在過去 不曾有過太多的共通處

  • We can do it on the basis on a framework

    如何讓他們站在一起?

  • of constructive realism for a common purpose.

    那時我向澳洲的原住民致歉,

  • What do I mean by that?

    這對澳洲政府、國會、澳洲的百姓來說

  • Be realistic about the things that we disagree on,

    是個翻舊帳的日子,

  • and a management approach that doesn't enable

    經過兩百年對澳洲原住民 無止境的折磨以來,

  • any one of those differences to break into war or conflict

    我們白人早就該說對不起了。

  • until we've acquired the diplomatic skills to solve them.

    很重要的一件事 ,

  • Be constructive in areas of the bilateral, regional and global engagement

    (掌聲)

  • between the two,

    我記得很重要的一件事是

  • which will make a difference for all of humankind.

    當那些澳洲土著來聽這個道歉時,

  • Build a regional institution capable of cooperation in Asia,

    凝視著他們的臉;

  • an Asia-Pacific community.

    很難置信,比方說

  • And worldwide, act further,

    年長女性們告訴我,當她們五歲大時,

  • like you've begun to do at the end of last year

    硬生生從父母身邊被帶走了的故事,

  • by striking out against climate change

    像是這邊的這位女士。

  • with hands joined together rather than fists apart.

    對我來說非凡的是, 澳洲土著長者來到國會大樓時

  • Of course, all that happens if you've got a common mechanism

    我能夠擁抱和親吻他們;

  • and political will to achieve the above.

    一位女性跟我說

  • These things are deliverable.

    在她生命裡這是第一次 被白人小哥親過,

  • But the question is, are they deliverable alone?

    她當時已經70多歲了,

  • This is what our head tells us we need to do,

    這是令人難過的事。

  • but what about our heart?

    之後我記得有個家庭向我說道:

  • I have a little experience in the question back home

    「我們從遙遠的北方 一路開車下殺到坎培拉,

  • of how you try to bring together two peoples

    為了這件事而來,

  • who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past.

    一路穿越鄉巴佬地區,

  • And that's when I apologized to Australia's indigenous peoples.

    接受道歉後回程路上 停在一間咖啡館買杯奶昔。」

  • This was a day of reckoning in the Australian government,

    他們安靜地、試探性地、輕手輕腳地

  • the Australian parliament, and for the Australian people.

    帶點焦慮地走進咖啡館。

  • After 200 years of unbridled abuse towards the first Australians,

    我想你應該知道我在講什麼,

  • it was high time that we white folks said we were sorry.

    但是道歉後的那天發生了什麼事呢?

  • The important thing --

    咖啡館的每個人、每個白人,

  • (Applause)

    站了起來還鼓掌,

  • The important thing that I remember is staring in the faces

    在這些澳洲人的心中已經產生了變化,

  • of all those from Aboriginal Australia

    這些白人、澳洲土著同胞心中 發生了變化。

  • as they came to listen to this apology.

    雖然我們還沒把所有問題處理好,

  • It was extraordinary to see, for example,

    但是讓我來告訴你,那是個新開始,

  • old women telling me the stories of when they were five years old

    因為我們不只理智上接受了,

  • and literally ripped away from their parents,

    我們心裡也接受了。

  • like this lady here.

    所以這如何總結我們今晚

  • It was extraordinary for me to then be able to embrace

    所要處理的大問題?

  • and to kiss Aboriginal elders as they came into the parliament building,

    亦即美中關係的將來會怎樣?

  • and one woman said to me,

    理智告訴我們有辦法前進,

  • it's the first time a white fella had ever kissed her in her life,

    理智告訴我們透過例行高峰會議

  • and she was over 70.

    借助政策系統、共同的故事、機制,

  • That's a terrible story.

    來做這些事情使其更好。

  • And then I remember this family saying to me,

    不過內心也一定要找出個方法來重新想像

  • "You know, we drove all the way from the far North down to Canberra

    美中關係的可能性,

  • to come to this thing,

    以及未來中國參與世界的可能性。

  • drove our way through redneck country.

    有時候我們只是需要跳出深信的道理,

  • On the way back, stopped at a cafe after the apology for a milkshake."

    不必太清楚我們會掉落在那兒。

  • And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly,

    在中國他們現在談著「中國夢」,

  • a little anxious.

    在美國的話我們都熟識 「美國夢」這個詞兒,

  • I think you know what I'm talking about.

    我認為對全世界來說是時候

  • But the day after the apology, what happened?

    我們也能夠來思考我們所謂的

  • Everyone in that cafe, every one of the white folks,

    「人類夢」,

  • stood up and applauded.

    因為假使我們這麼做了,

  • Something had happened in the hearts of these people in Australia.

    我們可能剛好改變了

  • The white folks, our Aboriginal brothers and sisters,

    我們看待彼此的方式。

  • and we haven't solved all these problems together,

    人類夢 [中語],

  • but let me tell you, there was a new beginning

    那是我給美國的挑戰, 那是我給中國的挑戰,

  • because we had gone not just to the head,

    那是我給我們所有人的挑戰。

  • we'd gone also to the heart.

    不過我認為只要有意願、有想像力,

  • So where does that conclude in terms of the great question

    我們就可以把實現

  • that we've been asked to address this evening,

    由和平共榮所帶動的未來,

  • which is the future of U.S.-China relations?

    而不會再次重蹈戰爭的悲劇,

  • The head says there's a way forward.

    謝謝大家!

  • The head says there is a policy framework, there's a common narrative,

    (掌聲)

  • there's a mechanism through regular summitry

    克里斯‧安德森:「太感謝您了!」

  • to do these things and to make them better.

    感覺就像你在橋介上 也扮演著一個角色,

  • But the heart must also find a way to reimagine the possibilities

    你找了一個獨特的位置 講給雙邊聽。

  • of the America-China relationship,

    陸克文:我們澳洲人擅長於安排酒會,

  • and the possibilities of China's future engagement in the world.

    所以你把人們聚在房間裡, 我們提這樣那樣的建議,

  • Sometimes, folks, we just need to take a leap of faith

    接著我們一起去喝酒。

  • not quite knowing where we might land.

    不過,我們當中

  • In China, they now talk about the Chinese Dream.

    與美中這兩大國結交的朋友,

  • In America, we're all familiar with the term "the American Dream."

    你可以來做些什麼事的,

  • I think it's time, across the world,

    你可以產生實質的貢獻,

  • that we're able to think also of something we might also call

    所有在場的有心人

  • a dream for all humankind.

    下次你碰上來自中國的人,

  • Because if we do that,

    坐下來一起聊個天,

  • we might just change the way

    看你可以從他們的出處和思維發現些什麼,

  • that we think about each other.

    我也對看到這個TED 演說的 所有中國人下這個挑戰,

  • [In Chinese]

    也一起來這樣做。

  • That's my challenge to America. That's my challenge to China.

    只要雙方希望改變世界, 就可以真的做出一番成績,

  • That's my challenge to all of us,

    我們這些處於中間的人物 也可以做出一些小貢獻,

  • but I think where there's a will and where there is imagination

    克里斯‧安德森:「我的朋友, 再接再勵!感謝你!」

  • we can turn this into a future

    陸克文:「謝謝!謝謝大家!」

  • driven by peace and prosperity

    (鼓掌)

  • and not once again repeat

  • the tragedies of war.

  • I thank you.

  • (Applause)

  • Chris Anderson: Thanks so much for that. Thanks so much for that.

  • It feels like you yourself have a role to play in this bridging.

  • You, in a way, are uniquely placed to speak to both sides.

  • Kevin Rudd: Well, what we Australians do best is organize the drinks,

  • so you get them together in one room, and we suggest this and suggest that,

  • then we go and get the drinks.

  • But no, look, for all of us who are friends

  • of these two great countries, America and China,

  • you can do something.

  • You can make a practical contribution,

  • and for all you good folks here,

  • next time you meet someone from China,

  • sit down and have a conversation.

  • See what you can find out about where they come from and what they think,

  • and my challenge for all the Chinese folks

  • who are going to watch this TED Talk at some time

  • is do the same.

  • Two of us seeking to change the world can actually make a huge difference.

  • Those of us up the middle, we can make a small contribution.

  • CA: Kevin, all power to you, my friend. Thank you.

  • KR: Thank you. Thank you, folks.

  • (Applause)

G'day, my name's Kevin.

大家好!我是凱文,

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 中國 澳洲 美國 中國人 凱文

【TED】陸克文:中美註定要發生衝突嗎?(Are China and the US doomed to conflict? | 陸克文) (【TED】Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict? (Are China and the US doomed to conflict? | Kevin Rudd))

  • 4963 282
    CUChou posted on 2021/01/14
Video vocabulary