Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • So about two years ago,

  • I was featured in a New York Times article called,

  • "Adventures of a teenage polyglot,"

  • which featured my passion for learning foreign languages,

  • this peculiar hobby that I had.

  • And at first I thought it was great.

  • I loved the fact that language learning was getting more attention

  • and that it wouldn't always

  • seem like an isolating hobby

  • that was suddenly putting me into contact with people all around the world.

  • And as I spent more time in the media spotlight,

  • the focus of my story began to shift.

  • So whereas I've always been interested in talking about the why and the how,

  • why I was learning foreign languages, how I did it,

  • instead, it turned into a bit of a circus,

  • in which media shows wanted to sensationalize my story.

  • So it would go a little something like this,

  • "Hello, I'm here today with 17-year-old Timothy Doner

  • who's fluent in 20 languages.

  • Oh, I'm sorry.

  • He actually can insult you in 25 languages

  • and he's fluent in another ten.

  • Tim, how about you tell our audience 'Good morning'

  • and 'Thank you for watching', in Muslim?"

  • (Laughter)

  • "Er... Arabic."

  • (Arabic)

  • "Great Tim. Now can we get you

  • to introduce yourself and say,

  • 'I'm fluent in 23 languages' in German."

  • "It's not really true. But..."

  • "No, no, just tell the audience."

  • (German)

  • "Perfect. Now how about

  • a tongue twister in Chinese?

  • (Laughter)

  • "Well, we could talk about Chinese,

  • you know, a lot more Americans are learning Chinese these days,

  • and I think there's a lot of value in that."

  • "No, no, no. Just give us a tongue twister."

  • (Laughter)

  • (Chinese)

  • "This guy! Tim, how about

  • another tongue twister in Chinese?"

  • "I will prefer not to, but you know

  • we could talk about China.

  • There's a lot you can gain by learning a language.

  • "Oh Tim, I'm sorry, That's all the time we have."

  • (Laughter)

  • (Applause)

  • "Now why don't you to tell our audience

  • 'Goodbye' in Turkish

  • and we will be over here?"

  • "You know we haven't talk about anything substantive."

  • "But Turkish please."

  • (Turkish)

  • "How about that kid, right,

  • wonder if he gets any girls...

  • (Laughter)

  • Now stay with us because up next,

  • a skateboarding bulldog in a bathing suit."

  • (Laughter)

  • (Applause)

  • So, as funny as that was,

  • it highlighted two pretty major problems

  • in the way my story was covered.

  • On a personal level,

  • I felt that language learning was now becoming like a bit of a task, almost.

  • It felt like something that was suddenly had to be rigidly organized.

  • Something that had to be compartmentalized, rationalized,

  • expressed in a concrete number.

  • I speak X languages.

  • I know Y languages.

  • As opposed to what I'd always done,

  • which was just learning languages for the fun of it.

  • Learning to communicate with people,

  • learning about foreign cultures.

  • And on a bigger level, it's cheapened what it meant to speak a language,

  • or to know a language.

  • Now if I can impart you with anything today at TEDxTeen,

  • it's that knowing a language

  • is a lot more than knowing a couple of words out of a dictionary.

  • It's a lot more that being able

  • to ask someone where the bathroom is,

  • or telling them the time of day.

  • But, I'm getting ahead of myself.

  • So for those of you who aren't familiar with my story,

  • maybe a lot of you here don't know what the word polyglot is,

  • and it's a pretty weird one.

  • I started here.

  • So this little tot is me, circa 2001,

  • and this is the beginning of my language learning journey.

  • I actually was a child actor

  • before I'd learned any languages.

  • And I always had a little bit of a gift for accent.

  • So I'm going to auditions for radio commercials,

  • or for TV commercials,

  • and I'd do an Austin Powers impression.

  • I'm not going to do one now.

  • (Laughter)

  • Or maybe I would do

  • Apu from the Simpsons.

  • In fact there was actually one time an audition

  • which I was asked to leave,

  • because they told me to speak like a little kid with a lisp,

  • and I wanted to do Darth Vader in a French accent.

  • (Laughter)

  • But, that taught me the basics of

  • of how to breakdown sound.

  • How to pick up a foreign accent,

  • or foreign speech patterns,

  • and really live with it.

  • Now fast forward a little bit,

  • I'm now in about third grade,

  • and I've just started French for the first time.

  • But six months into a year,

  • into even two years later,

  • I can't converse with anybody.

  • French is just another subject in school,

  • and even though I can tell you words

  • for elbow, knee bone, shoelace.

  • I couldn't really have a fluent conversation with anybody.

  • Fast forward a little bit more.

  • In seventh grade, I started Latin.

  • So Latin of course is a dead language,

  • and in learning Latin, you really learn

  • how to breakdown language,

  • to see language as a system

  • with rules, and as a bit of a puzzle.

  • So that was great,

  • but I still didn't feel like language was for me.

  • So, forward a little bit more.

  • About 13,

  • and I've been interested in learning more

  • about the Israeli-Palestinian conflict,

  • I started studying Hebrew.

  • Now, I had no way of doing it.

  • I had no idea what I was supposed to be doing,

  • so I listen to a lot of Rap music.

  • I memorize lyrics, I'd spit them back out,

  • and I would just try to chat with native speakers,

  • once a week, once a month,

  • and I've got that incrementally,

  • I started to understand a lot more.

  • Now I didn't sound like a native speaker,

  • I couldn't speak very articulately and

  • I certainly didn't know the grammar.

  • but I had done what I'd never managed to do in school,

  • which was to pick up the basics of a language

  • all on my own.

  • Forward a little bit more.

  • I started taking Arabic when I was 14

  • in a summer program going into 9th grade.

  • This is summer of 2010.

  • After a month I found that I could read and write

  • without a problem.

  • I'd learned the basics of the formal language

  • and one of its major dialects.

  • And it turned me onto the fact that I could really pursue languages as a hobby.

  • So, it finally came to March 24th 2011.

  • So I've pretty vicious insomnia,

  • and as I was studying more languages

  • using grammar books or watching TV shows,

  • and let's say Arabic or Hebrew, became one way of focusing my time.

  • So on that night, while I was awake till some ungodly hour,

  • I recorded myself speaking Arabic into my computer screen,

  • subtitled it,

  • and I uploaded it to YouTube

  • under the title, "Tim speaks Arabic."

  • (Arabic)

  • Next day I did the same thing,

  • (In Hebrew)

  • Tim speaks Hebrew.

  • And the comments, when I trickled in, were fantastic.

  • I got things like,

  • "Wow, I've never seen an American speak Arabic before."

  • (Laughter)

  • You blame them?

  • In addition to that I got things like,

  • "Wow, maybe you should fix your vowels here."

  • Or "maybe this word is pronounced this way."

  • So suddenly language learning had gone

  • from the solitary pages of a book,

  • or my computer screen,

  • into the wide world.

  • After that I was hooked.

  • I had a community of speakers to interact with,

  • and essentially had a teacher or conversation partners

  • for any language that I wanted to do.

  • So I'll show you a quick montage of that.

  • Video: (Arabic) I started studying Arabic roughly, 6 months ago.

  • (Indonesian) This started... one, two, three, four...

  • maybe four days ago.

  • (Hebrew) I actually feel

  • that reading and writing are easier in Arabic

  • (Ojibwe) I certainly find Ojibwe difficult!

  • (Swahili) But I came home the day before yesterday.

  • (Pashto) How is my pronunciation? Thanks so much!

  • Have a great day. Goodbye!

  • (Applause)

  • Tim Doner: That became my way

  • of reaching out to the world.

  • But as I was learning all these languages,

  • I faced a number of obstacles.

  • So number one, I had no idea how to teach myself.

  • In fact, I'm sure many of you if you were told

  • you have to learn Pashto by next month,

  • you wouldn't know what to do.

  • So I experimented.

  • Here's one thing.

  • So in my Latin class, I read about something that Cicero described,

  • called, "Method of Loci."

  • technically Locurum.

  • But it's a technique in which you take mnemonics.

  • So let's say you want to learn

  • 10 vocabulary words on a list.

  • You take each of those words and

  • instead of memorizing them in blocks.

  • you integrate them into your spatial memory.

  • So here's what I mean.

  • This is Union Square.

  • It's a place I go every day.

  • If I close my eyes

  • I can imagine it very, very vividly

  • So I imagine myself walking down Union Square,

  • and in each spot in my mind that has resonance,

  • I associate it with a vocab word.

  • I'll show you right now.

  • I'm walking down Park Avenue,

  • and in Japanese "to walk" is "iku"

  • I go a little bit further, turn right,

  • sit on the stairs where I can "Suwaru".

  • Directly north of there is a statue George Washington

  • which I used to think was a fountain,

  • so that's "nomu", "to drink".

  • Right next, there's a tree that you can "Kiru", "cut".

  • If you want to go north for Barnes & Noble,

  • you can "Yomu", "to read".

  • Or if I'm hungry and I want to go to my favorite Falafel place,

  • I can go one block west of there, so I can "Taberu", "to eat".

  • I missed one.

  • Alright. So 8 out of 10! Not bad!

  • So I found that most of the time

  • by experimenting with methods like these,

  • it made language learning a much more interactive experience.

  • It made it something that I can remember much better.

  • and I had a lot of fun with.

  • Maybe that's not for you.

  • Here's another one.

  • So a lot of people often ask me,

  • if you're studying so many languages at the same time,

  • how do you not confuse them?

  • Or how do you learn so many vocabulary words?

  • In Spanish I learn a word for table

  • and the word for book goes out the other ear.

  • What I do is I embrace those.

  • So for example,

  • take these three words in Indonesian.

  • These were actually among the first 50 words that I learned.

  • "Kepala", "Kabar", "Kantor".

  • Lexically there're unrelated to each other.

  • "Kepala" is a head. "Kabar" is news. "Kantor" is an office.

  • But they all sound similar "K", "A". Right?

  • So what I would do,

  • is I would memorize vocab in batches of sounds that were similar.

  • So if I hear the word "Kepala" in Indonesian,

  • I automatically think the words "Kebar" and "Kentor".

  • Same in Arabic, "Iktissad", "Istiklal", "Sokot".

  • These three words are unrelated.

  • One is economy, one is independence, one is downfall.

  • But if I hear one, it triggers... (Laughter)

  • (Laughter)

  • it triggers the rest.

  • Same thing in Hebrew.

  • (Hebrew)

  • Even that those are return, remember and to shine.

  • Or in Farsi in which they are related.

  • So for me if I hear the word "Pedar",

  • which means father,

  • I automatically think in the words,

  • "Mada", "Barodar", "Dokhtar".

  • Mother, brother, daughter.

  • So again this is one method,

  • and I'm not saying this will make you fluent in a language,

  • but it has been one of my ways

  • of overcoming those obstacles.

  • So you may be wondering,

  • what's the point in doing this?

  • Why learn Pashto or Ojibwe

  • when you live in New York?

  • And there's a point to that.

  • In fact, I've lived in New York my entire life,

  • and I'm always blown away by the number of languages

  • you can hear on a given day.

  • Walking at a street, I see billboards in Chinese or in Spanish.

  • I see Russian bookstores, Indian restaurants, Turkish bath houses.

  • Yet for all that linguistic diversity,

  • mainstream American culture

  • remains decidedly monolingual.

  • And if you don't think that's true,

  • look at the reactions to Coca-Cola Super Bowl video.

  • So as I started to play around more with language learning,

  • I found that I had my own community

  • of learners here in New York.

  • I'd go to outer boroughs,

  • and for lack of a better word, embarrass myself.

  • I try to talk to people all day,

  • get their views on things,

  • and use my new found language skills.

  • Video: (Russian) What's your name? - Natan.

  • Natan. - Good day.

  • What's your name?

  • I'm Tim.

  • Pleased to meet you.

  • Pleased to meet you.

  • Where are you from?

  • (Urdu) This book is written by

  • Qudratullah Shanab himself.

  • What is 'nawist'?

  • It means the writer has written...

  • Oh okay, Khod-Nawist (self-write).

  • From khod-nevashtan in Persian!

  • TD: So maybe you have to use a lot of English,

  • maybe you're not really

  • that particularly interesting when you talk,

  • but the point is you're getting out there

  • and you're getting exposure.

  • So I don't speak Urdu that well,

  • it was kind of an awkward conversation,

  • but just from that, I've learned a new word: "Khod-Nawist".

  • I'm not going to forget it now.

  • So moving on, you may wonder again

  • what's the point in doing this?

  • And I try to explain to people a lot

  • what my various motivations are,

  • but I often feel that this quote from Nelson Mandela

  • is the best expression of that.

  • "If you talk to a man in a language he understands,

  • that goes to his head.

  • If you talk to him in his language that goes to his heart."

  • So as I began to see,

  • there's an enormous connection between language and culture,

  • language and thought.

  • And quite honestly if you want to learn Persian for example,

  • you pick up a dictionary, you say, "I know how to say 'thank you',

  • I know how to say 'how much is this?',

  • and I know how to say 'goodbye'.

  • Oh, I speak Persian."

  • Probably not, let's see actually.

  • In fact, if you want to buy something in a Persian bookstore,

  • you might ask someone 'how much is this?'.

  • Generally, he will tell you this:

  • "Ghabeli nadaareh."

  • Which means, 'it's worthless'.

  • (Laughter)

  • So in fact this is an ingrained cultural practice called, "Taaraf",

  • in which two people having a conversation,

  • both try to behave more humble than the other.

  • So if I go to buy a book,

  • it's rude for that person to tell me 'it's five bucks'.

  • He has to say "it's worthless, please.

  • You're so good-looking, you're so talented,

  • (Laughter)

  • Take it for free, I'm so humble, take it for free."

  • (Laughter)

  • Or you might find something like this phrase:

  • if you want to thank somebody,

  • if you want to show your gratitude towards them,

  • or say 'nice to meet you',

  • I could say, "Well, I know how to say 'thank you' in Farsi.

  • I speak Farsi." Maybe not though.

  • In fact I've often heard this phrase when I talk with Iranians,

  • "Ghorbanet beram."

  • Which literally means,

  • "May I sacrifice my life for you." (Laughter)

  • So again, it's poetic,

  • you might call it melodramatic.

  • but this is something you really have to understand the culture to get.

  • I don't want to exona-size this,

  • because, think about it, we have this in English all the time.

  • If you ask somebody 'how are you?',

  • what you're expecting to hear?

  • 'I'm fine'.

  • If you tell me anything else, I'm not interested.

  • (Laughter)

  • But we do it anyway.

  • We say 'bless you',

  • even though that has no real religious connotations now,

  • when people sneeze, right?

  • So, it's interesting we think about the fact

  • that most linguists believe

  • language doesn't inherently affect the way you think.

  • Right. There's no language that will make you a math genius.

  • There's no language that will make

  • logic problems impossible to understand.

  • But there's a real tie between language and culture.

  • There're so much language can tell you

  • about one culture's mindset.

  • And in fact on planet Earth,

  • every two weeks, another language dies.

  • No more people are speaking it.

  • Because of war, because of famine,

  • oftentimes just because of assimilation.

  • Maybe it easier for me not to speak my village language

  • but to speak, Arabic let's say.

  • Or maybe I'm from a tribe in the Amazon,

  • my habitat is cut down

  • and it just makes more sense for me to learn Portuguese

  • and lose my culture.

  • So think about that.

  • Two months from today is April 1st.

  • For many of you that day maybe stressful

  • because you have a paper due,

  • or the rent is due.

  • But for two groups of people around the world,

  • for two cultures that means the death of their language.

  • The death of their mythology, their history, their folklore.

  • Their understanding of the world.

  • Now again, you, brushing up on your Spanish,

  • going to Japanese class,

  • is not going to stop language death.

  • But what is does do, is begin to open up your mind to the idea

  • that language in its sense, in essence,

  • represents a cultural world view.

  • And if I can impart you with anything today at TEDxTeen,

  • it's this:

  • you can translate words easily

  • but you can't quite translate meaning.

  • Thank you.

  • (Cheers)

So about two years ago,

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it