Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • The "Dirty Jobs" crew and I were called

    "幹盡苦差事"的工作人員和我前往

  • to a little town in Colorado, called Craig.

    科羅拉多州叫做”Craig“的小鎮

  • It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies.

    它大概只有24平方英里,在洛磯山脈

  • And the job in question was sheep rancher.

    那天所要體驗的工作是“牧羊工人”

  • My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.

    對那些還沒看過節目的人,我的角色很簡單

  • I'm an apprentice, and I work with the people who actually do the jobs in question.

    在那些從事這些工作的人身邊做個學徒

  • And my responsibilities are to simply try and keep up

    做他們所做的

  • and give an honest account of what it's like to be these people,

    讓人們瞭解這些人的工作和生活是什麼樣子的

  • for one day in their life.

    經歷他們一天的生活

  • The job in question: herding sheep. Great.

    今天的工作是 - 牧羊。很好。

  • We go to Craig and we check in to a hotel

    我們到了這個地方,住進我們的旅館

  • and I realize the next day that castration

    我才發現,閹割

  • is going to be an absolute part of this work.

    是明天工作中不可或缺的一部分

  • So, normally, I never do any research at all.

    平時,我從來不會做任何準備

  • But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,

    但因為這是個敏感的問題,我又為探索頻道工作

  • and we want to portray accurately whatever it is we do,

    無論如何,我們都要力求真實

  • and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.

    在一種尊重動物的前提下

  • So I called the Humane Society

    我打電話給一個關注動物權益的機構

  • and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs,

    我說“我要閹割一些羊,

  • Can you tell me the deal?"

    你能告訴我那是怎麼回事嗎?”

  • And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."

    他們說“其實很容易。”

  • They use a band -- basically a rubber band, like this, only a little smaller.

    他們用一個圈 - 通常是一個橡皮圈,只是小一點

  • This one was actually around the playing cards I got yesterday,

    我手上這個其實來自昨日我拿到的一些撲克牌……

  • but it had a certain familiarity to it.

    但它讓我有種似曾相識的感覺。

  • And I said, "Well, what exactly is the process?"

    然後我說“所以,這過程到底是怎麼回事?”

  • And they said, "The band is applied to the tail, tightly.

    他們回答“先緊緊圈住尾巴,

  • And then another band is applied to the scrotum, tightly.

    另外一個緊緊圈住陰囊

  • Blood flow is slowly retarded;

    血液慢慢不流通

  • a week later the parts in question fall off.

    一個禮拜以後,就會自動掉下來了。”

  • "Great -- got it."

    “好耶!我懂了”

  • OK, I call the SPCA to confirm this -- they confirm it.

    我打給愛護動物協會核對一下 - 他們證實了

  • I also call PETA, just for fun, and they don't like it -- but they confirm it.

    我玩笑性的打給善待動物組織 - 他們不喜歡,但他們也證實了

  • OK, that's basically how you do it.

    簡單來說,這就是大家公認的方法

  • So the next day I go out.

    隔天我出門工作

  • And I'm given a horse and we go get the lambs

    他們給了我一匹馬

  • and we take them to a pen that we built,

    然後我們帶羊去我們蓋的畜欄

  • and we go about the business of animal husbandry.

    開始動手做些畜牧的事

  • Melanie is the wife of Albert.

    梅洛妮是亞伯特的妻子

  • Albert is the shepherd in question.

    亞伯特是今天的主角 - 牧羊人

  • Melanie picks up the lamb -- two hands --

    梅洛妮抱起羊 - 用她的雙手

  • one hand on both legs on the right, likewise on the left.

    左手抓住兩腿,右腿也是

  • Lamb goes on the post, she opens it up.

    羊到了指定的地方,她把腿拉開

  • Alright. Great.

    沒問題。很好。

  • Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.

    亞伯特來了,我跟著他,攝影團隊在旁邊

  • I always watch the process done the first time before I try it.

    在我親自動手做之前,我總是先看流程

  • Being an apprentice, you know, you do that.

    就像學徒該做的那樣

  • Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band

    亞伯特把手伸進他口袋,然後拿出,黑色的橡皮筋

  • but what comes out instead is a knife.

    結果他拿出的竟然是一把刀

  • And I'm like that's not rubber at all, you know.

    我說:這可不是橡皮筋哪,大哥!

  • And he kind of flicked it open in a way that caught the sun

    他把刀一下甩開,陽光從洛磯山上照過來

  • that was just coming over the Rockies, it was very --

    反射出一陣刀光,那實在是

  • it was, it was impressive.

    實在令人難忘

  • In the space of about two seconds, Albert had the knife

    差不多在兩秒鐘的時間裏,亞伯特拿著刀

  • between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb,

    在軟骨和尾巴間,就在羊屁股的旁邊

  • and very quickly the tail was gone and in the bucket that I was holding.

    很快地,刀起尾落,尾巴已經掉在我手上的桶裏了

  • A second later, with a big thumb and a well calloused forefinger,

    一秒後,在他的大拇指和變硬的食指間

  • he had the scrotum firmly in his grasp.

    他緊抓著羊陰囊

  • And he pulled it toward him, like so,

    他把它拉到自己眼前

  • and he took the knife and he put it on the tip.

    把刀抵在那尖端

  • Now you think you know what's coming, Michael -- you don't, OK?

    你以為你知道事情會怎樣,麥克,你根本無法想像

  • He snips it, throws the tip over his shoulder,

    他割斷它,把那尖端扔到肩膀後

  • and then grabs the scrotum and pushes it upward,

    抓住那陰囊往上推

  • and then his head dips down, obscuring my view,

    然後他低下頭,擋住我的視線

  • but what I hear is a slurping sound,

    我只能聽到一種稀裏呼嚕的聲音

  • and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall

    像從粘糊糊的牆上撕下巨大膠帶

  • and I am not even kidding.

    我可是說真的

  • Can we roll the video?

    不然我們來看看畫面吧?

  • No I'm kidding -- we don't --

    還是算了,我是開玩笑的

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I thought it best to talk in pictures.

    我想還是靠我繪聲繪影的敍述就夠了™

  • So, I do something now I've never ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.

    在那個時候,我做了一件我在節目上從來沒有做過的事,史無前例

  • I say, "Time out. Stop."

    我說“等等,暫停”

  • You guys know the show, we use take one, we don't do take two.

    看過節目的你們知道,我們通常一鏡到底,沒有暫停

  • There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.

    沒有本子,沒有安排,沒有做戲

  • We don't fool around, we don't rehearse --

    我們不做假,也不排練

  • we shoot what we get!

    拍完就完了!

  • I said, "Stop. This is nuts."

    我說,“聽。這太瘋狂了。

  • I mean, you know.

    我說,拜託 -

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • "This is crazy.

    這真的太瘋狂了。

  • We can't do this."

    我們不能這樣。

  • And Albert's like, "What?"

    亞伯特覺得很奇怪,問”怎麼了?“

  • And I'm like, "I don't know what just happened,

    我回”我不知道剛剛發生什麼事,

  • but there are testicles in this bucket and that's not how we do it."

    但現在有些睾丸在桶子裏,但我覺得不應該是這樣。“

  • And he said "Well, that's how we do it."

    他說”但是我們都是這麼做的。“

  • And I said, "Why would you do it this way?"

    我說”你為什麼會這樣做?“

  • And before I even let him explain,

    在他開口解釋前

  • I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."

    我說”我想用正確的方法,用橡皮筋。“

  • And he says, "Like the Humane Society?"

    他說”像那些動物保護人士嗎?“

  • And I said, "Yes, like the Humane Society.

    我說”對,像那些動物保護人士。“

  • Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed --

    用一種羊不會尖叫流血的方法 -

  • we're on in five continents, dude.

    這可是要在五大洲播放的,大哥!

  • We're on twice a day on the Discovery Channel -- we can't do this."

    我們一天在探索頻道播兩次啊!我們不能這樣做。”

  • He says, "OK."

    他說,“那好吧。”

  • He goes to his box and he pulls out a bag of these little rubber bands.

    他走到盒子面前,然後拿出一袋小小的橡皮筋

  • Melanie picks up another lamb, puts it on the post,

    梅洛妮挑了另一頭羊,把它壓在柱子上

  • band goes on the tail, band goes on the scrotum.

    把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在陰囊

  • Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,

    羊回到地上,它走了兩步,跌倒了

  • gets up, shakes a little,

    爬起來,抖了抖

  • takes another couple steps, falls down.

    再試著走了兩步,再跌倒

  • I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.

    我想,這羊看起來一點都不好,一點也不

  • Gets up, walks to the corner, it's quivering,

    它站起來,走到角落去,渾身發抖

  • and it lies down and it's in obvious distress.

    它躺下,看起來萬分痛苦

  • And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?

    我看著羊,我問“亞伯特,它會這樣多久?

  • When does he get up?"

    它何時才站得起來?"

  • He's like, "A day."

    他回答“一天。“

  • I said, "A day! How long does it take them to fall off?"

    我說”一天!!這些東西多久才會掉下來?“

  • "A week."

    "一個禮拜。”

  • Meanwhile, the lamb that he had just did his little procedure on

    這個時候,剛剛他動完小手術的那頭羊

  • is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.

    已經開始四處跳動,血也止住了

  • He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.

    它開始吃草,嬉戲

  • And I was just so blown away

    我完全傻了。我無法相信

  • at how wrong I was, in that second.

    我有多麼大錯特錯,那當下

  • And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.

    同時我也想到,有多少時候,我錯的更厲害

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I was especially reminded of what an ridiculously short straw I had that day

    尤其是,我突然想到我那天是多麼倒楣

  • because now I had to do what Albert had just done,

    因為現在我得去做亞伯特剛才完成的事

  • and there are like 100 of these lambs in the pen,

    畜欄裏大概有一百多隻羊

  • and suddenly this whole thing's starting to feel like a German porno,

    突然這整件事就像德國色情電影……

  • and I'm like ... (Laughter)

    我有點……

  • Melanie picks up the lamb,

    梅洛妮挑出一隻羊

  • puts it on the post, opens it up.

    把它壓在柱子上,拉開雙腿

  • Albert hands me the knife.

    亞伯特把刀交給我

  • I go in, tail comes off.

    我下刀,尾巴掉了下來

  • I go in, I grab the scrotum, tip comes off.

    我繼續,我抓著陰囊,尖端掉了下了

  • Albert instructs, "Push it way up there."

    亞伯特指導著,”把它推上去“

  • I do.

    我推了。

  • "Push it further."

    ”推遠點。“

  • I do.

    我這麼做了。

  • The testicles emerge -- they look like thumbs, coming right at you --

    看起來像大拇指的睾丸在你眼前出現,正對著你

  • and he says, "Bite 'em.

    他說”咬它們

  • Just bite 'em off."

    把它們咬下來。”

  • And I heard him, I heard all the words.

    我聽到他這麼說,我聽的再清楚不過了

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Like, how did -- how did I get here?

    我想,我是 - 我是怎麼來到這裏的?!

  • How did -- you know -- I mean --

    我是 - 你知道 - 我是說

  • how did I get here?

    我究竟是怎麼來到這步田地的?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on it's own:

    這就是那種,腦子開始不受控制,神遊太虛的時候

  • and suddenly, I'm standing there, in the Rockies,

    我站在洛磯山脈中

  • and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.

    唯一能想到的是亞里斯多德對悲劇的定義

  • You know, Aristotle says a tragedy

    亞里斯多德說,悲劇

  • is that moment when the hero comes face to face with his true identity.

    就發生在英雄和自己的真我面對面的時候。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?

    我想“這是哪門子亂七八糟的隱喻?

  • I don't like what I'm thinking right now."

    我討厭我現在這些想法。“

  • And I can't get this thought out of my head,

    但我無法擺脫腦中這個想法

  • and I can't get that vision out of my sight,

    也無法擺脫我眼前這個景象

  • so I did what I had to do.

    我只有做我當做的

  • I went in and I took them.

    我殺進去,拿下它們

  • I took them like this,

    我這樣拿下它們

  • and I yanked my face back.

    然後狠狠地把臉甩開

  • And I'm standing there

    我就站在那裏

  • with two testicles on my chin.

    臉上掛著兩個羊睾丸

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And now I can't get -- I can't shake the metaphor.

    我就是無法 - 我無法甩開那個隱喻

  • OK, I'm still in "Poetics," in Aristotle,

    我還在想亞里斯多德,想他那本”詩論“

  • and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head

    我在想,突然,兩個辭就這樣靈光一現

  • that I haven't heard since my classics professor in college drilled them there.

    兩個我從大學後就再沒有聽過,被古典學教授鑿在腦中的字

  • And they are anagnorisis and peripeteia.

    它們是 anagnorisis 和 peripeteia

  • Anagnorisis and peripeteia.

    anagnorisis 和 peripeteia

  • Anagnorisis is the Greek word for discovery.

    Anagnorisis 是希臘文裏的”發現“

  • Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.

    字義上,從無知到有知的過程,就是 Anagnorisis

  • It's what our network does;

    也就是探索頻道所做的

  • it's what "Dirty Jobs" is.

    也就是“幹盡苦差事”所在做的

  • And I'm up to my neck in anagnorises every single day.

    這些發現每天都堆到了我的脖子這麼高

  • Great.

    很好。

  • The other word, peripeteia,

    另外一個字,peripeteia

  • that's the moment in the great tragedies, you know --

    則是在大悲劇中的那一刻,你知道

  • Euripides and Sophocles --

    欧里庇得斯和索福克勒斯

  • the moment where Oedipus has his moment,

    在劇裏

  • where he suddenly realizes that hot chick

    他突然意識到那位美女

  • he's been sleeping with and having babies with is his mother. OK.

    他同床共枕和生兒育女的 - 是他親娘。很好。

  • That's peripety

    這就是轉折

  • or peripeteia.

    或是 peripeteia

  • And this metaphor in my head --

    我腦中的這個隱喻

  • I got anagnorisis and peripetia on my chin.

    在我腮旁的”發現“和”轉折“

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I got to tell you, it's such a great device though.

    但我必須說,這真是很好的詞句

  • When you start to look for peripetia,

    但你開始找尋”轉折“

  • you find it everywhere.

    它們隨處可見

  • I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?

    像布魯斯·威利在”靈異第六感“中

  • Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,

    整部電影都在幫助這個有陰陽眼的小孩

  • and then, boom -- "Oh, I'm dead" -- peripetia.

    然後,砰!原來我死了 - 轉折

  • You know?

    你知道吧?

  • It's crushing when the audience sees it the right way.

    在那一瞬間,所有觀眾都看明白了

  • Neo in "The Matrix," you know?

    像“駭客任務”中的尼歐

  • "Oh, I'm living in a computer program" -- that's weird.

    哦,我竟然住在電腦程式裏,那真怪

  • These discoveries that lead to sudden realizations;

    這些發現都讓我意識到一些事實

  • and I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time,

    我已經做了,大概兩百個苦差事,我一天到晚都意識到一些新東西

  • but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.

    但這一項 - 這項驚心動魄,在我絲毫沒有思考準備的時候

  • And, as I stood there,

    正在我站在那裏的時候

  • looking at the happy lamb that I had just defiled --

    看著那只開心的羊,我剛處理過的

  • but it looked OK.

    它看起來還不錯

  • Looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,

    再看看另一隻可憐的小東西,我本來可以正確處理的,

  • and I just was struck by

    我突然想到

  • if I'm wrong about that

    如果我在這件事上犯錯

  • and if I'm wrong so often, in a literal way,

    如果我這樣常犯錯,實際地說

  • what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?

    我還能對其他那些錯誤觀念說什麼呢?

  • Because, look, I'm not a social anthropologist

    因為,雖然我不是個社會人類學家

  • but I have a friend who is.

    但我有個朋友是

  • And I talk to him.

    我和他聊

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And he says, "Hey Mike.

    他說“嘿麥克

  • Look, I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,

    我不知道你的腦子對這種事情有沒有興趣

  • but do you realize you've shot in every state?

    但 你有意識到你已經踏遍每一州了嗎?

  • You've worked in mining, you've worked in fishing,

    你在礦場裏幹過,你在漁業裏幹過

  • you've worked in steel, you've worked in every major industry.

    你幹過鐵工,你幾乎在所有主要的行業裏都幹過

  • You've had your back shoulder to shoulder with these guys

    你和這些傢伙們並肩共事

  • that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"

    像那些政治人物們每四年就要來一下的那個樣子嘛,對吧?“

  • I can still see Hillary doing the shots of rye,

    我仿佛還看到希拉蕊和鐵工們

  • dribbling down her chin, with the steel workers.

    豪爽地喝著啤酒,從她下顎流下

  • I mean, these are the people that I work with every single day.

    這些人可是我每天在一起共事的人

  • "And if you have something to say about their thoughts, collectively,

    如果你想為他們喉舌,把他們當成一個群體來說些什麼

  • it might be time to think about it.

    現在是你好後想想的時候了

  • Because, dude, you know, four years."

    因為,你知道,這四年

  • You know, that's in my head, testicles are on my chin,

    在我腦子裏,腮旁掛著睾丸

  • thoughts are bouncing around.

    腦中的想法晃蕩著

  • And, after that shoot, Dirty Jobs really didn't change,

    在那次拍攝後,”幹盡苦差事“基本上沒有改變

  • in terms of what the show is,

    這個節目沒有改變

  • but it changed for me, personally.

    但對我來說它改變了,我改變了

  • And now, when I talk about the show,

    現在,當我談到這個節目

  • I no longer just tell the story you heard and 190 like it.

    我不會再說那些人人認同的故事

  • I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong,

    我仍然會,但我開始談論其他那些我曾經誤解的事

  • some of the other notions of work

    其他那些對工作的想法

  • that I've just been assuming are sacrosanct,

    那些我曾經以為是神聖不可侵犯的

  • and they're not.

    卻不是的

  • People with dirty jobs are happier than you think.

    做這些工作的人比你想像的快樂很多

  • As a group, they're the happiest people I know.

    就一個群體來說,他們是我見過最快樂的人

  • And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"

    我可不是要開始吹起口哨,唱起工會組曲

  • and all that happy worker crap.

    或是其他那些歌頌快樂工人的狗屁

  • I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work.

    我只是想說,這是一群和諧的人們,做著難以想像的工作

  • Roadkill picker-uppers whistle while they work. I swear to God --

    我發誓,那些路邊撿屍塊的工人們一邊工作一邊吹口哨

  • I did it with them.

    我和他們在一起

  • They've got this amazing sort of symmetry to their life.

    他們的人生中有一種不可思議的平衡

  • And I see it over and over and over again.

    這是我一次又一次親眼所見的

  • So I started to wonder what would happen

    我開始想像如果我們開始挑戰

  • if we challenged some of these sacred cows.

    那些我們奉為絕對真理的

  • Follow your passion --

    追尋你的熱情 -

  • we've been talking about it here for the last 36 hours.

    我們過去36個小時在這裏一直談論到的

  • Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?

    追尋熱情 - 這有什麼問題?

  • Probably the worst advice I ever got.

    大概是我聽過最爛的建議

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You know, follow your dreams and go broke, right?

    追求夢想然後破產,對吧?

  • I mean, that's all I heard growing up.

    這些都是我們如雷貫耳的話

  • I didn't know what to do with my life,

    我不知道我該做什麼

  • but I was told if you follow your passion, it's going to work out.

    但別人總是告訴我,追尋你的熱情,一切都會順利的

  • I can give you 30 examples, right now --

    我現在可以馬上給你三十個例子

  • Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas

    Bob Combs,拉斯維加斯的養豬戶

  • who collects the uneaten scraps of food from the casinos

    他從賭場裏收集那些剩菜

  • and feeds them them to his swine.

    然後把它們拿去喂豬

  • Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat

    為什麼?因為在我們剩餘的食物裏有太多蛋白質

  • his pigs grow at twice the normal speed,

    他的豬以兩倍的速度成長

  • and he is one rich pig farmer,

    他是個富有的豬農

  • and he is good for the environment,

    而且對環境有益

  • and he spends his days doing this incredible service,

    他的所有時間都貢獻在這項了不起的服務上

  • and he smells like hell, but God bless him.

    他聞起來真糟,但願神祝福他

  • He's making a great living.

    他過著很舒服的生活

  • You ask him, "Did you follow your passion here?"

    如果你問他“你在這裏追尋你的熱情嗎?"

  • and he'd laugh at you.

    他會對你大笑。

  • The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm

    他的身價有 - 有人想用六千萬美金買下

  • and turned it down, outside of Vegas.

    他在拉斯維加斯週邊的農場,他拒絕了。

  • He didn't follow his passion.

    他沒有追尋他的熱情

  • He stepped back and he watched where everybody was going

    他退一步,看著大家都朝哪個方向去

  • and he went the other way.

    然後去了另一個方向

  • And I hear that story over and over.

    這就是我一直反覆聽見的故事

  • Matt Froind, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,

    Matt Froind,一個康涅狄格州的奶農

  • who woke up one day and realized the crap from his cows

    一天醒來,突然意識到他的牛產出的牛糞

  • was worth more than their milk,

    比他們產出的牛奶值錢多了

  • if he could use it to make these biodegradable flower pots.

    如果他能把它們做成生物所能分解的花盆

  • Now, he's selling them to Walmart.

    現在,他和沃爾瑪做生意

  • Follow his passion? The guy's -- come on.

    跟隨他的熱情 - 拜託

  • So I started to look at passion,

    我開始仔細思考熱情

  • I started to look at efficiency versus effectiveness --

    我開始思考效率和效果

  • as Tim talked about earlier, that's a huge distinction.

    如同 Tim 先前提到的,它們有很大的分別

  • I started to look at teamwork and determination,

    我開始思考團體合作和決心

  • and basically all those platitudes they call "successories"

    那些有關成功的陳腔濫調

  • that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now.

    和那些矯情的藝術一起掛在全世界的會議室的東西

  • That stuff --

    那些玩意兒 -

  • it's suddenly all been turned on its head.

    突然有點被沖昏頭了

  • Safety -- safety first?

    安全 - 安全第一

  • Going back to, you know, OSHA and PETA and the Humane Society:

    那些,職業安全與衛生署、善待動物組織,和動物權益組織

  • what if OSHA got it wrong?

    如果職業安全與衛生署錯了呢?

  • I mean -- this is heresy, what I'm about to say --

    我說的這完全是邪魔外道,當然

  • but what if it's really safety third?

    但如果不是安全第一,是安全第三呢?

  • Right?

    不是嗎?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • No, I mean really.

    我說真的

  • What I mean to say is I value my safety on these crazy jobs

    我要說的是,做這些瘋狂的工作時,我當然注重安全

  • as much as the people that I'm working with,

    如同和我共事的那些人一樣

  • but the ones who really get it done,

    但是那些真正完成事情的人

  • they're not out there talking about safety first.

    他們不會在外面說:安全第一

  • They know that other things come first --

    他們知道還有其他更重要的

  • the business of doing the work comes first,

    ”把工作做好“最重要

  • the business of getting it done.

    把工作完成。

  • And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat

    我永遠不會忘記,在白令海那次,我在一部螃蟹船上

  • with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on -- in the first season.

    和我第一季節目中共事過的一群致命勇士

  • We're about 100 miles off the coast of Russia:

    我們在俄羅斯海灣外一百英里處

  • 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?

    海深五十英尺,巨浪滔滔,綠水潑近舵手室

  • Most hazardous environment I'd ever seen,

    我見過最危險的工作環境

  • and I was back with a guy, lashing the pots down.

    我和一個哥們兒在一起,把桶子掛下去

  • So, I'm 40 feet off the deck,

    我離甲板40尺遠

  • which is like looking down at the top of your shoe,

    感覺就像盯著自己的鞋尖

  • you know, and it's doing this in the ocean.

    然後,就這樣在海上亂轉

  • Unspeakably dangerous.

    很難形容的危險狀態

  • I scamper down, I go into the wheelhouse

    我匆忙逃下,跑進舵手室

  • and I say, with some level of incredulity,

    我喊,帶著懷疑

  • "Captain, OSHA."

    ”船長!職業安全條例!“

  • And he says, "OSHA? Ocean."

    他回答”職業安全?看看海底!“

  • And he points out there.

    然後他把手往外一指

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But in that moment, what he said next can't be repeated in the lower 48.

    那一刻,接下來他說的話不能在美國本土重複

  • It can't be repeated on any factory floor or any construction site.

    也不能在任何工廠或工地重複

  • But he looked at me, and he said, "Son" --

    但他望著我,他說”小夥子 -

  • he's my age, by the way, he calls me son, I love that --

    他和我同歲,但他叫我小夥子,很好 -

  • he says, "Son, I'm a captain of a crab boat.

    他說“小夥子,我是螃蟹船的船長

  • My responsibility is not to get you home alive.

    我的職責不是讓你活著回家

  • My responsibility is to get you home rich."

    我的職責是讓你發財

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You want to get home alive, that's on you.

    你想活著回去,那是你的事情

  • And for the rest of that day, safety first.

    於是後來,安全第一

  • I was like --

    我就像這樣 ——

  • So, the idea that we create this false --

    我們創造了這個虛假的

  • this sense of complacency

    這種自得自滿的情緒

  • when all we do is talk about somebody else's responsibility

    我們總是在談論他人的責任

  • as though it's our own, and vice versa.

    好像那是我們自己的,反之亦然

  • Anyhow, a whole lot of things.

    總之,很多很多事

  • I could talk at length about the many little distinctions we made

    我可以滔滔不絕地談論所有這些我們創造的小區別

  • and the endless list of ways that I got it wrong.

    還有我那些無止無盡的錯誤認知

  • But, what it all comes down to is this.

    但,最後

  • I formed a theory, and I'm going to share it now

    我想跟你們分享我的結論

  • in my remaining two minutes and 30 seconds.

    在我剩下的兩分三十秒

  • It goes like this --

    是這麼說的 ——

  • we've declared war on work,

    我們向工作宣戰

  • as a society, all of us.

    這個社會,我們所有人

  • It's a civil war.

    一個全民的內戰

  • It's a cold war, really.

    或是冷戰,事實上

  • We didn't set out to do it

    我們沒有預備要這麼做

  • and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,

    也沒有馬基維利式地扭著我們的小鬍子

  • but we've done it.

    但我們這麼做了。

  • And we've waged this war on at least four fronts,

    我們在四個方向拉開戰線

  • certainly in Hollywood.

    其中絕對有好萊塢

  • The way we portray working people on TV --

    我們在電視上描繪工人的方式

  • it's laughable.

    是可笑的

  • If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack. Admit it.

    一個水管工人,一定有三百磅重,還有個巨大的股溝,是吧

  • You see him all the time.

    你一定有看過這個畫面

  • That's what plumbers look like, right?

    那就是水管工的形象,對嗎?

  • We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.

    我們塑造偶像,或是呼喊口號

  • That's what TV does.

    電視的功能就是這樣

  • We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,

    在”幹盡苦差事“中我們儘量不這麼做

  • which is why I do the work and I don't cheat.

    這就是我做工不做戲的原因

  • But, we've waged this war on Madison Avenue.

    我們在麥迪森大街也拉上了戰線

  • I mean, so many of the commercials that come out there --

    那裏製作了這麼多的廣告

  • in the way of a message, what's really being said?

    這些廣告都透露了什麼訊息?

  • Your life would be better if you could work a little less,

    你的人生會更美好,如果你少工作一點

  • if you didn't have to work so hard, if you could get home a little earlier,

    如果你不要工作的這麼辛苦,如果你可以早些回家

  • if you could retire a little faster, if you could punch out a little sooner --

    如果你能提早退休,如果你能提早下班

  • it's all in there, over and over, again and again.

    這就是它們的資訊,反反復複播放

  • Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place

    華盛頓特區 - 我甚至無法談論這些協定和法條

  • that affect the bottom line reality of the available jobs

    它們影響了就業機會的底線

  • because I don't really know.

    因為我真的不瞭解

  • I just know that that's a front in this war.

    我只知道這個戰爭有個前線

  • And right here guys, Silicon Valley,

    還有這裏,矽谷

  • I mean -- how many people have an iPhone on them right now?

    現在多少人手上拿著 iPhone?

  • How many people have their Blackberries?

    多少人帶著他們的黑莓機?

  • We're plugged in; we're connected.

    我們在線上,聯結著

  • I would never suggest for a second

    我永遠不會說

  • that something bad has come out of the tech revolution.

    科技革命為我們帶來任何不好的影響

  • Good grief, not to this crowd.

    要命,至少不是跟這群觀眾

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But I would suggest that innovation without imitation

    但我必須說,非經複製的創新

  • is a complete waste of time.

    完全就是浪費時間

  • And nobody celebrates imitation

    沒有人比”幹盡苦差事“的工作人員

  • the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.

    更懂得複製的藝術。

  • Your iPhone without those people making the same interface,

    你的 iPhone 如果沒有這些人反覆地做 面板

  • the same circuitry, the same board, over and over?

    做線路、配電盤,一而再再而三

  • All of that? That's what makes it equally as possible

    這些工作 — 它們為這件物品花費的心力

  • as the genius that goes inside of it.

    等同於那些設計這些產品的聰明才智

  • So, we've got this new toolbox, you know.

    今日我們有個新的工具箱

  • Our tools today don't look like shovels and picks.

    我們的工具不再是鎬和鏟子

  • They look like the stuff we walk around with.

    它們看起來就像我們每天帶著走的這些物件

  • And so the collective effect of all of that

    這些東西的集體效應

  • has been this marginalization of lots and lots of jobs.

    便是邊緣化許多許多的工作

  • And I realized, probably too late in this game --

    我意識到,雖然可能有點遲

  • I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --

    我但願不要,因為我不知道我還能不能完成另外兩百個苦差事

  • but we're going to do as many as we can.

    但我們會盡力去做到我們所能做的

  • And to me the most important thing to know

    對我來說,最重要的事情是

  • and to really come face to face with,

    便是面對真實

  • is that fact that I got it wrong about a lot of things,

    我的錯誤認知和觀點

  • not just the testicles on my chin.

    不只是腮邊的睾丸而已

  • I got a lot wrong.

    我弄錯了很多事

  • So, we're thinking -- by we, I mean me --

    我們在想 - 我是說我在想

  • that the thing to do is to talk about a PR campaign for work,

    應該為工作做一個盛大的公關活動

  • manual labor, skilled labor.

    手工、技工

  • Somebody needs to be out there

    有人需要到處去

  • talking about the forgotten benefits.

    傳講這些被遺忘的好處

  • I'm talking about grandfather stuff,

    我說的是那些祖父級的東西

  • the stuff a lot us probably grew up with

    那些和我們一起長大的東西

  • but we've kind of -- you know, kind of lost

    但我們已經有些 - 你知道,迷失了

  • a little.

    一些

  • Barack wants to create two and a half million jobs.

    歐巴馬要創造兩百五十萬個工作機會

  • The infrastructure is a huge deal.

    基礎建設是重點之一

  • This war on work, that I suppose exists, has casualties

    這場對工作的戰爭,也有傷兵

  • like any other war.

    像所有戰爭一樣

  • The infrastructure's the first one;

    基礎建設就是一項

  • declining trade-school enrollments are the second one.

    專業學校的註冊率下降是第二項

  • Every single year: fewer electricians,

    每一年,電工減少了

  • fewer carpenters, fewer plumbers,

    木工減少了,水管工人減少了

  • fewer welders, fewer pipefitters,

    焊接工減少了,管道安裝的技工減少了

  • fewer steamfitters.

    蒸汽管道工減少了

  • The infrastructure jobs that everybody is talking about creating

    每個人口裏說的那些基礎建設的工作

  • are those guys --

    就是這些人

  • the ones that have been in decline, over and over.

    這些逐漸在減少的人,一年又一年

  • Meanwhile, we've got two trillion dollars -- at a minimum,

    按照美國土木工程協會的估計

  • according to the American Society of Civil Engineers --

    現在,我們最少需要擴張兩萬億美金

  • that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,

    如果我們想要在基礎建設上有點初步進展的話

  • which is currently rated at a D minus.

    現在還是 D- 級別

  • So, if I were running for anything, and I'm not,

    如果我想要選舉的話,但我不是

  • I would simply say that the jobs we hope to make

    我會簡單的說那些我們想要製造的工作機會

  • and the jobs we hope to create

    我們想要成就的工作

  • aren't going to stick unless they're jobs that people want.

    除非它們是人們想要的工作,不然是不可能達到的

  • And I know the point of this conference

    我知道這次座談的重點

  • is to celebrate things that are near and dear to us,

    是頌贊這些接近我們親近我們的

  • but I also know that clean and dirty aren't opposites.

    但我也知道清潔和骯髒不全然是相對的

  • They're two sides of the same coin,

    它們是一個銅板的兩面

  • just like innovation and imitation,

    就像革新和複製

  • like risk and responsibility,

    風險和責任

  • like peripetia and anagnorisis,

    像轉折和發現

  • like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,

    像那可憐的小羊,我希望它不再渾身發抖了

  • and like my time that's gone.

    像我的時間到了

  • It's been great talking to you

    很高興和你們談話

  • and get back to work, will you?

    回去幹活兒吧,行嗎?

  • (Applause)

    (掌聲)

The "Dirty Jobs" crew and I were called

"幹盡苦差事"的工作人員和我前往

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 TED 工作 笑聲 橡皮筋 安全 熱情

TED】Mike Rowe:向骯髒的工作學習(向骯髒的工作學習|邁克-羅威)。 (【TED】Mike Rowe: Learning from dirty jobs (Learning from dirty jobs | Mike Rowe))

  • 2449 127
    Tony Lion posted on 2021/01/14
Video vocabulary