Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • The humanitarian model has barely changed

    人道主義模式自二十世紀初以來

  • since the early 20th century.

    幾乎從未改變過

  • Its origins are firmly rooted

    它的起源深自

  • in the analog age.

    類比的時代

  • And there is a major shift coming on the horizon.

    而在我們的眼前有一個重大的轉變正在發生

  • The catalyst for this change

    促發這個改變發生的

  • was the major earthquake that struck Haiti

    便是那個襲擊海地的大地震

  • on the 12th of January in 2010.

    2010年1月12日

  • Haiti was a game changer.

    海地是讓這一切改變規則的關鍵

  • The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,

    地震摧毀了首都太子港

  • claiming the lives of some 320,000 people,

    奪取了約32萬人的性命

  • rendering homeless

    造成一百二十萬人

  • about 1.2 million people.

    無家可歸

  • Government institutions were completely decapitated,

    政府組織群龍無首徹底被破壞

  • including the presidential palace.

    包括總統府

  • I remember standing

    我記得我站在

  • on the roof of the Ministry of Justice

    法務部門的樓頂

  • in downtown Port-au-Prince.

    在太子港的市中心

  • It was about two meters high,

    大約有兩公尺高

  • completely squashed

    在大地震的暴力之下

  • by the violence of the earthquake.

    徹底被震垮了

  • For those of us on the ground in those early days,

    對我們這些事件開始後就進駐的人來說

  • it was clear for even the most disaster-hardened veterans

    即使是救援過多次災難的老兵

  • that Haiti was something different.

    海地很明顯是不同的

  • Haiti was something we hadn't seen before.

    海地是我們以前從來沒遇過的景像

  • But Haiti provided us with something else unprecedented.

    但海地同時也提供了我們前所未有的經驗

  • Haiti allowed us to glimpse into a future

    海地讓我們有機會一窺

  • of what disaster response might look like

    未來災害處理方式可能的樣子

  • in a hyper-connected world

    在這個高度網路連結的世界

  • where people have access

    人們可以利用

  • to mobile smart devices.

    智慧型手機來救災的可能性

  • Because out of the urban devastation

    因為在太子港

  • in Port-au-Prince

    在一片敗壞的城市中

  • came a torrent of SMS texts --

    出現了一股手機短訊的洪流:

  • people crying for help,

    人們的呼救,

  • beseeching us for assistance,

    懇求我們的援助,

  • sharing data, offering support,

    分享資料、提供協助

  • looking for their loved ones.

    或尋找他們心愛的人。

  • This was a situation

    這是一個

  • that traditional aid agencies had never before encountered.

    傳統救援單位從未面臨過的現象。

  • We were in one of the poorest countries on the planet,

    我們身處地球上最貧困的國家之一

  • but 80 percent of the people

    但百分之八十的人民

  • had mobile devices in their hands.

    擁有行動裝置

  • And we were unprepared for this,

    我們並沒有預想到這一點

  • and they were shaping the aid effort.

    但這卻影響改變我們的救援工作

  • Outside Haiti also, things were looking different.

    在海地之外,同樣的,事情也開始看起來不一樣

  • Tens of thousands of so-called digital volunteers

    成千上萬所謂數位義工

  • were scouring the Internet,

    在網路上搜索資訊

  • converting tweets

    寫成推特(tweets)

  • that had already been converted from texts

    再轉換成文字

  • and putting these into open-source maps,

    被放在開放性的地圖裡,

  • layering them with all sorts of important information --

    和其他重要的資訊交疊

  • people like Crisis Mappers and Open Street Map --

    像是Crisis Mappers和Open Street Map的組織

  • and putting these on the Web for everybody --

    然後將這些資訊放在網路上公開給所有人

  • the media, the aid organizations and the communities themselves --

    媒體、救援組織或是社群本身

  • to participate in and to use.

    讓大家使用及參與

  • Back in Haiti,

    在海地

  • people were increasingly turning

    人民也提高了

  • to the medium of SMS.

    使用手機短訊的依賴性

  • People that were hungry and hurting

    那些飢餓或受傷的人民

  • were signaling their distress,

    將自己的慘狀傳送出去

  • were signaling their need for help.

    將自己需要幫助的訊息發送出去

  • On street sides all over Port-au-Prince,

    在太子港的街邊

  • entrepreneurs sprung up

    提供手機充電站創業家

  • offering mobile phone charging stations.

    如雨後春筍般湧現

  • They understood more than we did

    他們比我們更了解

  • people's innate need

    人民想和世界連線的

  • to be connected.

    迫切的需求

  • Never having been confronted

    我們從未遇到

  • with this type of situation before,

    像這樣子的狀況

  • we wanted to try and understand

    我們想要試著了解

  • how we could tap into this incredible resource,

    我們可以怎樣利用這個美好的資源

  • how we could really leverage

    我們如何可以

  • this incredible use of mobile technology

    利用網路科技和手機簡訊

  • and SMS technology.

    而得到最好效益

  • We started talking with a local telecom provider called Voilà,

    我們開始和當地的電信公司Voilà協商

  • which is a subsidiary of Trilogy International.

    Voilà是Trilogy International的附屬公司

  • We had basically three requirements.

    基本上我們有三個需求

  • We wanted to communicate

    我們想要

  • in a two-way form of communication.

    用雙向交流的形式溝通

  • We didn't want to shout; we needed to listen as well.

    我們不單只是要發送,我們也要聆聽

  • We wanted to be able to target

    我們想要可以

  • specific geographic communities.

    鎖定特定地理社群

  • We didn't need to talk to the whole country at the same time.

    我們不需要同時間和整個國家對話

  • And we wanted it to be easy to use.

    還有我們希望使用起來很方便

  • Out of this rubble of Haiti and from this devastation

    從海地的廢墟和災難之中

  • came something that we call TERA --

    我們發展了一個叫做TERA的系統

  • the Trilogy Emergency Response Application --

    TERA是“三重緊急回覆程式”的縮寫

  • which has been used to support the aid effort

    我們從當時開始

  • ever since.

    便一直以此系統來協助救援工作

  • It has been used to help communities prepare for disasters.

    它被用來幫助社區對災害的準備

  • It has been used to signal early warning

    在天氣災難來襲之前

  • in advance of weather-related disasters.

    用來發送早期警告

  • It's used for public health awareness campaigns

    它也被用來作公共衛生的宣導

  • such as the prevention of cholera.

    像是預防霍亂等。

  • And it is even used for sensitive issues

    它甚至被用來處理一些比較敏感的議題

  • such as building awareness

    像宣傳和提高

  • around gender-based violence.

    關於性別暴力的認知

  • But does it work?

    但是這有用嗎

  • We have just published

    我們剛發表了一份

  • an evaluation of this program,

    對於這個計劃的評估報告

  • and the evidence that is there for all to see

    這裡有證據可以說明

  • is quite remarkable.

    結果是非常顯著的

  • Some 74 percent of people

    大約百分之七十四的人

  • received the data.

    收到這些資訊

  • Those who were intended to receive the data,

    那些希望收到資訊的人

  • 74 percent of them received it.

    其中有百分之七十四確實收到

  • 96 percent of them

    這之中,百分之九十六的人

  • found it useful.

    覺得這些資訊是有用的

  • 83 percent of them took action --

    百分之八十三的人採取了相關的行動

  • evidence that it is indeed empowering.

    這證明了資訊的確能讓人感到力量倍增

  • And 73 percent of them shared it.

    然後百分之七十三將資訊分享了出去

  • The TERA system

    這個TERA系統

  • was developed from Haiti

    是在海地發展出來的

  • with support of engineers in the region.

    由當地的工程師所支援

  • It is a user-appropriate technology

    是一個適合使用者的科技

  • that has been used for humanitarian good to great effect.

    已經被人道主義者使用發揮效益

  • Technology is transformational.

    科技能帶來改革的

  • Right across the developing world,

    在發展中國家

  • citizens and communities

    人民和社區

  • are using technology

    都在使用科技

  • to enable them to bring about change, positive change,

    使人們在他們自己的社群中

  • in their own communities.

    可以產生正向的改變

  • The grassroots has been strengthened

    而藉由“分享”這個社會力量

  • through the social power of sharing

    這些草根團體被強化

  • and they are challenging the old models,

    進一步去挑戰

  • the old analog models

    類比時代舊模式

  • of control and command.

    以控制和指揮為主的舊模式

  • One illustration of the transformational power of technology

    一個可以證明科技具有改革性的例子

  • is in Kibera.

    發生在凱貝拉

  • Kibera is one of Africa's largest slums.

    凱貝拉是非洲最大的貧民窟之一

  • It's on the outskirts of Nairobi,

    位在肯亞首都

  • the capital city of Kenya.

    乃洛比的外圍

  • It's home to an unknown number of people --

    那裡的確切居民總數未知

  • some say between 250,000

    有人說是在二十五萬

  • and 1.2 million.

    和一百二十萬之間

  • If you were to arrive in Nairobi today

    如果你今天造訪乃洛比

  • and pick up a tourist map,

    然後找一份遊客地圖

  • Kibera is represented

    凱貝拉是被標示成

  • as a lush, green national park

    像是一個綠意盎然的國家公園

  • devoid of human settlement.

    而沒有人類居住

  • Young people living in Kibera

    住在凱貝拉的年輕人

  • in their community,

    住在他們的社區裡

  • with simple handheld devices,

    透過簡單的手持裝置

  • GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,

    衛星定位系統和具有短信功能的手機,

  • have literally put themselves on the map.

    他們逕自把自己放在地圖上

  • They have collated crowd-sourced data

    他們收集了群眾資料

  • and rendered the invisible visible.

    將那些隱形的資料重現

  • People like Josh and Steve

    像是Josh和Steve這樣的人

  • are continuing to layer information upon information,

    一直持續將資訊再加到資訊上

  • real-time information, Tweet it and text it onto these maps

    實時的資訊被送到推特並加到地圖上

  • for all to use.

    讓我們所有人使用

  • You can find out about the latest impromptu music session.

    你可以找到最新的即興音樂聚會時段

  • You can find out about the latest security incident.

    你可以找到最新的公安事件

  • You can find out about places of worship.

    你可以找到有關宗教活動場所

  • You can find out about the health centers.

    你可以找到醫療中心的資訊

  • You can feel the dynamism

    你能感受到

  • of this living, breathing community.

    這個社群的活力

  • They also have their own news network on YouTube

    他們也在YouTube上擁有自己的新聞網路

  • with 36,000 viewers at the moment.

    現在有大約三萬六千的收視戶

  • They're showing us what can be done

    他們向我們展現

  • with mobile, digital technologies.

    利用行動裝置,數位科技可以做什麼

  • They're showing that the magic of technology

    他們向我們展示了科技的魔法

  • can bring the invisible visible.

    可以讓過去看不到的事物通通現形

  • And they are giving a voice to themselves.

    他們賦予自己發聲權

  • They are telling their own story,

    他們繞過了官方説法

  • bypassing the official narrative.

    說著自己的故事

  • And we're seeing from all points on the globe similar stories.

    而我們在全球各地都看到許多類似的故事

  • In Mongolia for instance,

    比如說在蒙古

  • where 30 percent of the people are nomadic,

    百分之三十的人口是遊牧民族

  • SMS information systems are being used

    手機短訊的系統被用來

  • to track migration and weather patterns.

    追蹤遷徙和氣候的途徑

  • SMS is even used

    手機短訊甚至被用來

  • to hold herder summits

    舉行牧民會議

  • from remote participation.

    透過遠端連線參與

  • And if people are migrating

    而如果人們遷移

  • into urban, unfamiliar, concrete environments,

    進入城市、陌生的、水泥鋼筋環境,

  • they can also be helped in anticipation

    根據他們手機短訊收到的資訊

  • with social supporters ready and waiting for them

    他們也可以期待

  • based on SMS knowledge.

    能受到社會支持者的幫助

  • In Nigeria,

    在奈及利亞

  • open-source SMS tools

    開放性資源的短訊工具

  • are being used by the Red Cross community workers

    被紅十字會工作人員使用

  • to gather information from the local community

    來收集當地社區的資訊

  • in an attempt to better understand and mitigate

    期待能更進一步地理解和減輕

  • the prevalence of malaria.

    瘧疾的流行。

  • My colleague, Jason Peat, who runs this program,

    我的同事, Jason Peat,負責主持這項計畫

  • tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper

    告訴我這比傳統的方法

  • than the traditional way of doing things.

    快十倍也便宜十倍

  • And not only is it empowering to the communities,

    這不僅僅賦權給社群

  • but really importantly,

    更重要的是

  • this information stays in the community

    這些資訊會留在社區裡

  • where it is needed to formulate long-term health polices.

    讓社區得以發展長期的健康政策

  • We are on a planet

    我們現處的星球

  • of seven billion people,

    有七十億人口

  • five billion mobile subscriptions.

    和五十億手機用戶

  • By 2015,

    到2015年

  • there will be three billion smartphones in the world.

    這世界上將會有三十億智慧型手機

  • The U.N. broadband commission

    聯合國寬頻委員會

  • has recently set targets

    最近設了目標

  • to help broadband access

    希望將發展中國家使用寬頻上網的管道

  • in 50 percent of the Developing World,

    由現在的百分之二十

  • compared to 20 percent today.

    提高到百分之五十

  • We are hurtling towards a hyper-connected world

    我們飛馳朝著超連接世界前進

  • where citizens from all cultures and all social strata

    所有文化和各種社會階層的人民

  • will have access to smart, fast mobile devices.

    都可以使用更快更聰明的行動裝置

  • People are understanding,

    從開羅到奧克蘭

  • from Cairo to Oakland,

    人們開始了解

  • that there are new ways to come together,

    有一些新的方式可以將我們連結在一起

  • there are new ways to mobilize,

    有一些新的方式能策動人群

  • there are new ways to influence.

    有一些新的方法能造成影響改變

  • A transformation is coming which needs to be understood

    而所有人道組織和救援模式應該要了解

  • by the humanitarian structures and humanitarian models.

    有一個革命正在發生

  • The collective voices of people

    人們集體的聲音和意見

  • needs to be more integrated through new technologies

    需要能以新科技作更好的整合

  • into the organizational strategies and plans of actions

    融入組織策略和行動計畫中

  • and not just recycled

    而不是只被回收

  • for fundraising or marketing.

    拿來做為募款或行銷的故事

  • We need to, for example, embrace

    我們需要去

  • the big data,

    採納更大筆的數據

  • the knowledge that is there from market leaders

    去擁抱那些來自市場領導者的知識

  • who understand what it means

    因爲他們知道

  • to use and leverage big data.

    如何使用和發揮大筆數據的意義

  • One idea that I'd like you to consider, for instance,

    比如說,一個我想要你們去想想的事情

  • is to take a look at our IT departments.

    是看看我們的科技部門

  • They're normally backroom or basement hardware service providers,

    他們通常是幕後或地下室的硬體服務提供商,

  • but they need to be elevated to software strategists.

    但他們需要被提升為軟體戰略家。

  • We need people in our organizations

    我們的組織,需要那些

  • who know what it's like to work with big data.

    了解怎麼使用這些大量數據的人才

  • We need technology

    我們需要科技

  • as a core organizational principle.

    來成為我們組織的中心原則

  • We need technological strategists in the boardroom

    我們需要科技策略家在董事會中

  • who can ask and answer the question,

    來提問和回答相關問題

  • "What would Amazon or Google

    像是"亞馬遜或谷歌

  • do with all of this data?"

    會怎麼處理這些資訊?"

  • and convert it to humanitarian good.

    然後將這些資訊轉換為人道資產

  • The possibilities

    這些新的數位科技

  • that new digital technologies are bringing

    所能帶來的發展

  • can help humanitarian organizations,

    將可以幫助人道救援組織

  • not only ensure

    不僅只是保證

  • that people's right to information is met,

    人民知的權力受到保障

  • or that they have their right to communicate,

    或是他們有溝通的權力

  • but I think in the future,

    我想在未來

  • humanitarian organizations will also have to anticipate

    人道組織應該也要預設

  • the right for people to access

    人們有得到

  • critical communication technologies

    關鍵溝通科技的權力

  • in order to ensure

    唯有藉此才能保證

  • that their voices are heard,

    人民的聲音會被聽見

  • that they're truly participating,

    他們真正的參與

  • that they're truly empowered in the humanitarian world.

    在這個人道的世界裏他們真正的被賦權

  • It has always been the elusive ideal

    確保所有受災害影響的人

  • to ensure full participation of people affected by disasters

    都能徹底參與人道救援的工作

  • in the humanitarian effort.

    在過去這一直都是個遙不可及的理想

  • We now have the tools. We now have the possibilities.

    我們現在有工具,可以實現這個可能性

  • There are no more reasons not to do it.

    沒有任何其他理由阻止我們這麼做了

  • I believe we need to bring the humanitarian world

    我相信我們需要將人道的世界

  • from analog to digital.

    從類比帶到數位

  • Thank you very much.

    非常感謝大家

  • (Applause)

    (掌聲)

The humanitarian model has barely changed

人道主義模式自二十世紀初以來

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it