Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Ten years ago, on a Tuesday morning,

    十年前,一個星期二的早上,

  • I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.

    我在北卡羅萊納的布拉格堡指揮帶領一次跳傘

  • It was a routine training jump, like many more I'd done

    這就是一次例行的跳傘訓練,

  • since I became a paratrooper

    和我27年前成為一名傘兵後

  • 27 years before.

    的許多次跳傘沒什麼不同。

  • We went down to the airfield early

    我們提前到達機場

  • because this is the Army and you always go early.

    因為軍隊就是這樣,你永遠都要提前。

  • You do some routine refresher training,

    做了一些例行的複習訓練,

  • and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.

    然後就在一個同伴的幫助下,穿上降落傘,

  • And you put on the T-10 parachute.

    降落傘的型號是T10。

  • And you're very careful how you put the straps,

    你要非常留意綁帶子的環節,

  • particularly the leg straps because they go between your legs.

    尤其是腿上的帶子,因為它們穿過兩腿中央。

  • And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.

    然後再背上備用傘,然後是死沉的帆布背包。

  • And then a jumpmaster comes,

    接著一位跳傘指揮員走過來,

  • and he's an experienced NCO in parachute operations.

    他是有著豐富跳傘訓練經驗的軍士。

  • He checks you out, he grabs your adjusting straps

    他負責檢查你的裝備,抓著你調整那些帶子,

  • and he tightens everything

    把能拉緊的都拉緊。

  • so that your chest is crushed,

    緊到胸口被擠壓,

  • your shoulders are crushed down,

    肩膀被拉扯向下,

  • and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.

    當然隨著他的收緊,你的聲音都會高上幾個八度。

  • Then you sit down, and you wait a little while,

    然後就坐下來,等上一會兒,

  • because this is the Army.

    因為軍隊就是這樣。

  • Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,

    然後就要登機了,你站起來,走上飛機

  • and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,

    你登機的樣子有點笨拙像這樣——排成一排——

  • and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.

    然後坐在飛機兩側的帆布椅子上。

  • And you wait a little bit longer,

    這時你要等的時間會稍微長些,

  • because this is the Air Force teaching the Army how to wait.

    因為空軍就是這麼教給我們陸軍的。

  • Then you take off.

    然後就起飛了。

  • And it's painful enough now --

    到這會已經非常不舒服了——

  • and I think it's designed this way --

    而我覺得它是故意這麼設計的——

  • it's painful enough so you want to jump.

    它就是讓你不舒服到想趕緊跳下去

  • You didn't really want to jump, but you want out.

    你並不是真的想跳,但你想出去。

  • So you get in the aircraft, you're flying along,

    於是你爬上飛機,飛到半空中,

  • and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.

    飛了大概20分鐘以後,這些跳傘指揮員開始給你下指令。

  • They give 20 minutes -- that's a time warning.

    他們告訴還有20分鐘——這是一個倒計時提醒。

  • You sit there, OK.

    你坐在那裡,好吧。

  • Then they give you 10 minutes.

    接著他們告訴你還有10分鐘。

  • And of course, you're responding with all of these.

    當然,你要對這些一一做出回應。

  • And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.

    那是為了鼓舞大家的士氣,告訴別人你不害怕。

  • Then they give you, "Get ready."

    然後他們會說:“準備。”

  • Then they go, "Outboard personnel, stand up."

    然後說:“出艙人員,全體起立。”

  • If you're an outboard personnel, now you stand up.

    如果你是一個要出艙的人員,你現在就要站起來了。

  • If you're an inboard personnel, stand up.

    而如果你是一名艙內人員,你也要站起來。

  • And then you hook up, and you hook up your static line.

    然後你要掛上鉤,就是鉤上你的強制開傘拉繩。

  • And at that point, you think, "Hey, guess what?

    到這一刻,你會想:“嘿,怎麼樣?

  • I'm probably going to jump.

    可能我還是要跳。

  • There's no way to get out of this at this point."

    到了這會兒已經沒別的退路了。”

  • You go through some additional checks, and then they open the door.

    你再做些額外的檢查工作,然後他們就打開了機艙門。

  • And this was that Tuesday morning in September,

    就在那個九月的星期二早晨,

  • and it was pretty nice outside.

    外面一切都很美好。

  • So nice air comes flowing in.

    新鮮空氣涌進機艙,

  • The jumpmasters start to check the door.

    跳傘指揮員開始檢查艙門,

  • And then when it's time to go,

    然後時間到了,

  • a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."

    一盞綠燈亮了,跳傘指揮員說了聲“跳”!

  • The first guy goes, and you're just in line,

    第一人跳下去了,你在後面排著,

  • and you just kind of lumber to the door.

    你搖搖晃晃走到門口,

  • Jump is a misnomer; you fall.

    說跳其實不太恰當,你其實是掉下去。

  • You fall outside the door,

    你從艙門掉出去,

  • you're caught in the slipstream.

    掉進螺旋槳捲起的氣流裏。

  • The first thing you do is lock into a tight body position --

    你首先要做的就是擺出一個緊張的姿勢——

  • head down in your chest, your arms extended,

    頭貼近胸部,雙臂張開,

  • put over your reserve parachute.

    抱住你的備用傘。

  • You do that because, 27 years before,

    之所以這麼做是因為27年前,

  • an airborne sergeant had taught me to do that.

    一位空警就是這麼教我的。

  • I have no idea whether it makes any difference,

    我也不知道這麼做有什麽意義,

  • but he seemed to make sense,

    但他似乎有他的道理。

  • and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.

    我也不想驗證假設他是不是錯的。

  • And then you wait for the opening shock

    然後你等待降落傘打開的瞬間

  • for your parachute to open.

    把你嚇上一跳。

  • If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --

    如果你沒被嚇一跳,那就是你沒帶降落傘——

  • you've got a whole new problem set.

    那你面對的就是另外一類問題了。

  • But typically you do; typically it opens.

    但一般來說,你會被嚇一跳;一般來說,你的傘會打開。

  • And of course, if your leg straps aren't set right,

    當然,如果你腿上的帶子綁的不對的話,

  • at that point you get another little thrill.

    傘打開的時候你還會額外吃一驚。

  • Boom.

    嘭!

  • So then you look around,

    然後你環顧四周,

  • you're under a canopy and you say, "This is good."

    你的副官說:“還不錯。”

  • Now you prepare for the inevitable.

    現在你要為之後無可避免的事做好準備。

  • You are going to hit the ground.

    你就要降落到地面了。

  • You can't delay that much.

    你拖不了太久。

  • And you really can't decide where you hit very much,

    而且你也不太能決定自己降落的地點。

  • because they pretend you can steer,

    因為雖然他們假設你可以掌握方向,

  • but you're being delivered.

    但你其實是被丟擲下來的。

  • So you look around, where you're going to land,

    所以你東張西望,看看自己將會落在什麽地方,

  • you try to make yourself ready.

    努力讓自己準備好。

  • And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,

    當你逐漸靠近地面時,把你背後的背包放低一些,

  • so that it's not on you when you land,

    這樣當你降落的時候它不會砸到你身上。

  • and you prepare to do a parachute-landing fall.

    這樣你就做好了跳傘著陸的準備了。

  • Now the Army teaches you

    這時部隊教過你

  • to do five points of performance --

    要注意5個地方——

  • the toes of your feet,

    腳趾,

  • your calves, your thighs,

    腿肚子,大腿,

  • your buttocks and your push-up muscles.

    屁股,和你的背肌。

  • It's this elegant little land, twist and roll.

    就是類似這樣帶點小優雅的著陸,蜷起身,一滾。

  • And that's not going to hurt.

    這樣就不會受傷。

  • In 30-some years of jumping, I never did one.

    在30年來的跳傘生涯里,我一次都沒完成過。

  • (Laughter)

    (觀眾笑聲)

  • I always landed like a watermelon out of a third floor window.

    我的著陸總像從三樓窗戶扔出來的西瓜。

  • (Laughter)

    (觀眾笑聲)

  • And as soon as I hit,

    我一落地,

  • the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.

    第一件事就是看看有沒有把什麽地方摔斷了。

  • I'd shake my head,

    我搖搖頭,

  • and I'd ask myself the eternal question:

    總是問自己那個問題:

  • "Why didn't I go into banking?"

    “當初我爲什麽不去搞金融業?”

  • (Laughter)

    (觀眾笑聲)

  • And I'd look around,

    然後我環顧四周,

  • and then I'd see another paratrooper,

    看到其他的降落傘,

  • a young guy or girl,

    年輕的男兵或女兵,

  • and they'd have pulled out their M4 carbine

    他們已經端起他們的M-4自動步槍

  • and they'd be picking up their equipment.

    收拾起他們的裝備。

  • They'd be doing everything

    他們所做的一切

  • that we had taught them.

    都是我們之前教給他們的。

  • And I realized

    我意識到,

  • that, if they had to go into combat,

    如果他們不得不投入戰鬥,

  • they would do what we had taught them and they would follow leaders.

    他們做的都是我們教給他們的,而且他們將跟隨他們的指揮官。

  • And I realized that, if they came out of combat,

    我還意識到,如果他們能從戰鬥中安全歸來,

  • it would be because we led them well.

    那也是因為有我們好好的帶領他們。

  • And I was hooked again on the importance of what I did.

    我再次感受到我的工作的重要性。

  • So now I do that Tuesday morning jump,

    這就是那個星期二清晨的跳傘訓練,

  • but it's not any jump --

    但那是一次不同尋常的訓練——

  • that was September 11th, 2001.

    那天是2001年的9月11日。

  • And when we took off from the airfield, America was at peace.

    當我們從機場起飛時,美國還是太平無事。

  • When we landed on the drop-zone, everything had changed.

    而當我們在降落區著陸時,一切都不同了。

  • And what we thought

    曾經我們以為

  • about the possibility of those young soldiers going into combat

    這些年輕士兵投入戰鬥的可能性

  • as being theoretical

    只是理論上的,

  • was now very, very real --

    但現在卻是非常非常真切的了——

  • and leadership seemed important.

    而此時領導力似乎非常重要。

  • But things had changed;

    但情況已經發生變化——

  • I was a 46-year-old brigadier general.

    那時我是一名46歲的準將。

  • I'd been successful,

    我一直都是順風順水。

  • but things changed so much

    但是在劇變發生時,

  • that I was going to have to make some significant changes,

    我不得不做出一些重大改變——

  • and on that morning, I didn't know it.

    而在那個清晨,我對此還一無所知。

  • I was raised with traditional stories of leadership:

    我是讀著傳統經典將領的故事長大的:

  • Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.

    如李將軍和巴福德的格底斯堡戰役。

  • And I also was raised

    在我成長過程中,

  • with personal examples of leadership.

    身邊就有軍事領導能力的活榜樣。

  • This was my father in Vietnam.

    就是參加過越戰的父親。

  • And I was raised to believe

    我從小就堅信

  • that soldiers were strong and wise

    戰士就應該是精明強幹,

  • and brave and faithful;

    勇敢堅定——

  • they didn't lie, cheat, steal

    他們不欺騙不作弊不偷竊,

  • or abandon their comrades.

    也不會拋棄他們的戰友。

  • And I still believe real leaders are like that.

    我至今仍相信真正的領袖都是這樣的。

  • But in my first 25 years of career,

    但是在我的軍事生涯的頭25年,

  • I had a bunch of different experiences.

    我的很多經驗卻大相徑庭。

  • One of my first battalion commanders,

    最早期的營長之一,

  • I worked in his battalion for 18 months

    我曾在他的營隊呆過18個月,

  • and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal

    他和身為少尉的我的唯一一次談話

  • was at mile 18 of a 25-mile road march,

    發生在某次25英里行軍的第18英里。

  • and he chewed my ass for about 40 seconds.

    他狠狠教訓了我大概40秒。

  • And I'm not sure that was real interaction.

    我甚至不敢肯定那算不算真正的互動。

  • But then a couple of years later, when I was a company commander,

    但是幾年後,當我成為一名連長,

  • I went out to the National Training Center.

    來到全國訓練中心

  • And we did an operation,

    我們進行一次軍事演習,

  • and my company did a dawn attack --

    而我的連隊要發動一次拂曉進攻——

  • you know, the classic dawn attack:

    你知道,就是最經典的拂曉進攻:

  • you prepare all night, move to the line of departure.

    你整夜備戰,然後運動到衝鋒線上。

  • And I had an armored organization at that point.

    當時我的團隊都是全副武裝。

  • We move forward, and we get wiped out --

    我們沖上去,然後就被幹掉了——

  • I mean, wiped out immediately.

    我是說:秒殺。

  • The enemy didn't break a sweat doing it.

    敵人完全不費吹灰之力就把我們幹掉了。

  • And after the battle,

    戰鬥結束後,

  • they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"

    他們搞了一出活報劇,進行所謂的“事後回顧”

  • to teach you what you've done wrong.

    來教育你什麽地方做的不對。

  • Sort of leadership by humiliation.

    通過羞辱你來培養你的領導能力。

  • They put a big screen up, and they take you through everything:

    他們架起一個大屏幕,帶你回顧整個過程。

  • "and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."

    “那時你沒做這個,然後你又沒做這個,等等。”

  • I walked out feeling as low

    我走出去的時候感到

  • as a snake's belly in a wagon rut.

    自己簡直一文不如。

  • And I saw my battalion commander, because I had let him down.

    我找到我的營長,因為我讓他丟臉了,

  • And I went up to apologize to him,

    於是就跑過去向他道歉,

  • and he said, "Stanley, I thought you did great."

    然而他說,“斯坦利,我覺得你做的很好。”

  • And in one sentence,

    就這麼一句話,

  • he lifted me, put me back on my feet,

    他就讓我振作起來,重新抬起了頭,

  • and taught me that leaders can let you fail

    他教會我,領袖可以讓你不及格,

  • and yet not let you be a failure.

    但又不會讓你成為一個失敗者。

  • When 9/11 came,

    當911來臨,

  • 46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.

    46歲的我作為一名準中將看到了一個全新的世界。

  • First, the things that are obvious, that you're familiar with:

    首先,形勢很明顯,那些你所熟知的:

  • the environment changed --

    環境在改變——

  • the speed, the scrutiny,

    每件事的節奏,監管,

  • the sensitivity of everything now is so fast,

    以及敏感性現在都加快了,

  • sometimes it evolves faster

    有時它們變得如此之快

  • than people have time to really reflect on it.

    以至於人們幾乎沒時間去真正思考。

  • But everything we do

    但我們現在做的每一件事

  • is in a different context.

    都處於一個不同的背景。

  • More importantly, the force that I led

    更重要的是,我所領導的隊伍

  • was spread over more than 20 countries.

    散佈在20多個國家。

  • And instead of being able to get all the key leaders

    現在已經不可能做到召集所有的主要領導

  • for a decision together in a single room

    聚集在一個房間里一起做一個決定

  • and look them in the eye and build their confidence

    也無法直視他們的眼睛堅定他們的信心

  • and get trust from them,

    并獲得他們的信任,

  • I'm now leading a force that's dispersed,

    我現在所領導的隊伍是分散的,

  • and I've got to use other techniques.

    我必須利用其他手段。

  • I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,

    我必須利用視頻會議,聊天軟件,

  • I've got to use email, I've got to use phone calls --

    電子郵件,以及電話——

  • I've got to use everything I can,

    我必須利用我所能用的一切手段

  • not just for communication,

    不僅是為了溝通,

  • but for leadership.

    更是爲了領導他們。

  • A 22-year-old individual

    一名22歲的單兵,

  • operating alone,

    孤身行動

  • thousands of miles from me,

    距離我幾千英里

  • has got to communicate to me with confidence.

    他可以確定可以和我溝通。

  • I have to have trust in them and vice versa.

    我們必須彼此信任對方。

  • And I also have to build their faith.

    我也必須樹立他們的信心。

  • And that's a new kind of leadership

    這是一種新的領導方式

  • for me.

    對我而言。

  • We had one operation

    曾經有一次行動

  • where we had to coordinate it from multiple locations.

    我們必須在多個地點協同作戰。

  • An emerging opportunity came --

    一個偶然的機會出現了——

  • didn't have time to get everybody together.

    沒時間知會所有人。

  • So we had to get complex intelligence together,

    所以我們必須都瞭解這一複雜的情報,

  • we had to line up the ability to act.

    我們必須依次逐級採取行動。

  • It was sensitive, we had to go up the chain of command,

    這件事很敏感,所以我們又必須逐級上報,

  • convince them that this was the right thing to do

    說服他們這樣做是正確的,

  • and do all of this

    所有這一切

  • on electronic medium.

    都要通過電子通訊。

  • We failed.

    結果我們失敗了。

  • The mission didn't work.

    任務沒能完成。

  • And so now what we had to do

    所以現在我們必須要做的就是,

  • is I had to reach out

    我必須四處活動

  • to try to rebuild the trust of that force,

    試圖重建那支部隊的信任

  • rebuild their confidence --

    重樹他們的信心——

  • me and them, and them and me,

    他們對我以及我對他們的信心和信任

  • and our seniors and us as a force --

    以及我們的上級單位和我們之間作為一個團體的信心——

  • all without the ability to put a hand on a shoulder.

    在做這些努力的時候都不具備和對方促膝長談的條件。

  • Entirely new requirement.

    這是全新的要求。

  • Also, the people had changed.

    而且,人員也在發生變化。

  • You probably think that the force that I led

    你可能以為我所帶領的部隊

  • was all steely-eyed commandos with big knuckle fists

    都是眼神堅毅的突擊隊員,四肢粗壯,

  • carrying exotic weapons.

    裝備精良武器。

  • In reality,

    事實上,

  • much of the force I led

    我所領導的大部份人

  • looked exactly like you.

    看起來就像在座各位。

  • It was men, women, young, old --

    就是些男人,女人,年輕人,年長者——

  • not just from military; from different organizations,

    不僅僅來自軍隊;也來自其他組織,

  • many of them detailed to us just from a handshake.

    很多人都只是一面之緣,就開始合作。

  • And so instead of giving orders,

    所以我要做的不是發號施令,

  • you're now building consensus

    而是要取得一致,

  • and you're building a sense of shared purpose.

    建立其一種共同的使命感。

  • Probably the biggest change

    最大的變化可能就是

  • was understanding that the generational difference,

    理解不同時代的差異,

  • the ages, had changed so much.

    年齡的變化太大了。

  • I went down to be with a Ranger platoon

    有一次我帶領一個排的突擊隊員

  • on an operation in Afghanistan,

    在阿富汗斯坦執行一個任務,

  • and on that operation,

    在這次行動中,

  • a sergeant in the platoon

    排里的一個中士

  • had lost about half his arm

    失去了他的半個手臂

  • throwing a Taliban hand grenade

    因為他把一個塔利班的手雷

  • back at the enemy

    扔回給敵人,

  • after it had landed in his fire team.

    那個手雷之前正落在他的隊友中間。

  • We talked about the operation,

    我們聊起了那次行動,

  • and then at the end I did what I often do with a force like that.

    一般在和部隊進行這樣的懇談的最後,

  • I asked, "Where were you on 9/11?"

    我都會問,“911發生的時候你們在哪?”

  • And one young Ranger in the back --

    一個坐在後面的年輕突擊隊員——

  • his hair's tousled and his face is red and windblown

    他的頭髮亂糟糟的,臉被風吹的通紅,

  • from being in combat in the cold Afghan wind --

    那是在阿富汗的寒風中戰鬥的結果——

  • he said, "Sir, I was in the sixth grade."

    他回答道,“長官,那時我在六年級。”

  • And it reminded me

    而這提醒了我

  • that we're operating a force

    我們現在所領導的部隊

  • that must have shared purpose

    必須有著共同的目標

  • and shared consciousness,

    共同的觀念,

  • and yet he has different experiences,

    但卻有著不同的經驗,

  • in many cases a different vocabulary,

    在很多時候甚至使用不同的詞彙,

  • a completely different skill set

    整體上完全不同的技術,

  • in terms of digital media

    尤其是在使用數字媒體時,

  • than I do and many of the other senior leaders.

    與我和其他很多年長領導者所使用的已經大相徑庭。

  • And yet, we need to have that shared sense.

    但即便如此,我們也需要擁有共同的感受。

  • It also produced something

    而這也產生出

  • which I call an inversion of expertise,

    我稱之為專業知識的倒置,

  • because we had so many changes at the lower levels

    因為我們在底層有太多的變化

  • in technology and tactics and whatnot,

    在技術和戰術以及之類的方面

  • that suddenly the things that we grew up doing

    以至於突然之間,我們一直以來所做的

  • wasn't what the force was doing anymore.

    已經不再是部隊目前的做法了。

  • So how does a leader

    那麼一個領導

  • stay credible and legitimate

    如何能讓自己是值得信任和勝任的,

  • when they haven't done

    當他沒做過

  • what the people you're leading are doing?

    所領導的人做的事?

  • And it's a brand new leadership challenge.

    這是對領導能力的全新挑戰。

  • And it forced me to become a lot more transparent,

    它迫使我讓自己變得更為透明,

  • a lot more willing to listen,

    更願意去傾聽,

  • a lot more willing to be reverse-mentored from lower.

    更願意接受來自下級的反向指引。

  • And yet, again, you're not all in one room.

    而且,再重申一次,所有這些人都不是面對面在一起的。

  • Then another thing.

    另外一件事。

  • There's an effect on you and on your leaders.

    有一種東西正在影響著你和你的領導。

  • There's an impact, it's cumulative.

    這種衝擊是逐漸積累的。

  • You don't reset, or recharge your battery every time.

    你並不是每次都對你的電池重新設置或充電。

  • I stood in front of a screen one night in Iraq

    有天夜裡在伊拉克,我站在一個大屏幕前

  • with one of my senior officers

    身邊是我的一個資深軍官,

  • and we watched a firefight from one of our forces.

    我們正在目睹我們其中一支隊伍和敵人交火。

  • And I remembered his son was in our force.

    這時我想起他的兒子也在我們部隊。

  • And I said, "John, where's your son? And how is he?"

    於是我問,“約翰,你兒子在哪裡?他怎麼樣了?”

  • And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."

    他回答,“長官,他很好。謝謝你的關心。”

  • I said, "Where is he now?"

    我問,“那他現在在哪裡?”

  • And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."

    他指了指大屏幕,說,“他正在交戰中。”

  • Think about watching your brother, father,

    設想一下目睹你的兄弟,父親

  • daughter, son, wife

    女兒,兒子,妻子

  • in a firefight in real time

    正身處槍林彈雨中,

  • and you can't do anything about it.

    而你對此卻無能為力。

  • Think about knowing that over time.

    設想一下在整個過程中你都要面對這個情況。

  • And it's a new cumulative pressure on leaders.

    這是一種新的逐漸積累在領導者身上的壓力。

  • And you have to watch and take care of each other.

    你必須彼此守望照顧。

  • I probably learned the most about relationships.

    我學到的最多的可能就是人和人之間的關係。

  • I learned they are the sinew

    我知道這些關係是支柱

  • which hold the force together.

    將部隊凝聚在一起。

  • I grew up much of my career in the Ranger regiment.

    我的軍旅生涯的大多數時間都在突擊隊部隊度過。

  • And every morning in the Ranger regiment,

    在突擊隊,每天早上,

  • every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --

    每一個隊員——大約2000多人——

  • says a six-stanza Ranger creed.

    都要念一個六句話的突擊隊軍規。

  • You may know one line of it, it says,

    你們可能知道其中一條是這樣的,

  • "I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."

    “永遠不丟下受傷的戰友落在敵人之手。”

  • And it's not a mindless mantra,

    這並不是一句不經思考的頌歌,

  • and it's not a poem.

    也不是一句詩歌,

  • It's a promise.

    它是一個承諾。

  • Every Ranger promises every other Ranger,

    每一個突擊隊員對其他隊員的承諾

  • "No matter what happens, no matter what it costs me,

    無論發生什麽,無論要我付出多大代價

  • if you need me, I'm coming."

    如果你需要我,我一定會來。

  • And every Ranger gets that same promise

    每一個突擊隊員也從其他隊員那裡

  • from every other Ranger.

    得到同樣的承諾。

  • Think about it. It's extraordinarily powerful.

    想想看。這是多麼超乎尋常的力量。

  • It's probably more powerful than marriage vows.

    它可能比婚姻的山盟海誓更強大。

  • And they've lived up to it, which gives it special power.

    而且他們就是這樣實踐的,這給予它特別的力量。

  • And so the organizational relationship that bonds them

    這種將人麼團結起來的組織關係

  • is just amazing.

    是令人驚訝的。

  • And I learned personal relationships

    我學習到人和人的關係

  • were more important than ever.

    比以往任何時候都重要。

  • We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,

    2007年在阿富汗斯坦,我們有一次艱苦的行動。

  • and an old friend of mine,

    我有一個老朋友,

  • that I had spent many years

    多年以來

  • at various points of my career with --

    我軍旅生涯的很多關鍵時刻他都和我一起渡過——

  • godfather to one of their kids --

    我還是他其中一個孩子的教父——

  • he sent me a note, just in an envelope,

    他給我發來一張紙條,就放在一個信封裏,

  • that had a quote from Sherman to Grant

    那是引自謝爾曼將軍(南北戰爭的北軍將領)給格蘭特總統(南北戰爭北軍司令,總統)的一段話,

  • that said, "I knew if I ever got in a tight spot,

    “我知道任何時候如果我處於危急關頭,

  • that you would come, if alive."

    你一定會趕來,如果你還活著。”

  • And having that kind of relationship, for me,

    對我來說,擁有這樣一種關係,

  • turned out to be critical at many points in my career.

    在我的軍人生涯中的很多時候,都有著至關重要的意義。

  • And I learned that you have to give that

    我學習到,你必須做出這樣的承諾,

  • in this environment,

    在這樣的情況下,

  • because it's tough.

    因為情況是如此艱苦。

  • That was my journey.

    這就是我的人生。

  • I hope it's not over.

    我希望它遠未到頭。

  • I came to believe

    我逐漸相信

  • that a leader isn't good because they're right;

    領導的優秀之處不在於他們是正確的;

  • they're good because they're willing to learn and to trust.

    而是因為他們願意去學習和信任。

  • This isn't easy stuff.

    做到這點并不容易。

  • It's not like that electronic abs machine

    這不像電動腹肌健身器

  • where, 15 minutes a month, you get washboard abs.

    一個月15分鐘,你能讓你的腹部練得好像洗衣板。

  • (Laughter)

    (觀眾笑聲)

  • And it isn't always fair.

    事情并不總是公平的。

  • You can get knocked down,

    你可能會被打倒,

  • and it hurts

    受到傷害,

  • and it leaves scars.

    留下傷疤。

  • But if you're a leader,

    但如果你是一個領導者,

  • the people you've counted on

    那些你所信靠的人們

  • will help you up.

    會幫助你站起身。

  • And if you're a leader,

    如果你是一個領導者,

  • the people who count on you need you on your feet.

    那些信靠你的人們需要你站起來。

  • Thank you.

    謝謝大家。

  • (Applause)

    (觀眾掌聲)

Ten years ago, on a Tuesday morning,

十年前,一個星期二的早上,

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 TED 領導 部隊 降落傘 什麽 訓練

【TED】斯坦利-麥克里斯特爾:傾聽、學習......然後上司(斯坦利-麥克里斯特爾:傾聽、學習......然後上司)。 (【TED】Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead (Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead))

  • 1089 81
    Max Lin posted on 2021/01/14
Video vocabulary