Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • You know, one of the intense pleasures of travel

    對我來說 在世界各地旅行

  • and one of the delights of ethnographic research

    和從事人類學研究的生涯中

  • is the opportunity to live amongst those

    最大的樂趣莫過於去體驗

  • who have not forgotten the old ways,

    那些沒有忘記傳統的族群的生活

  • who still feel their past in the wind,

    不管是沐浴在微風中

  • touch it in stones polished by rain,

    還是觸摸被雨水刷亮的石頭

  • taste it in the bitter leaves of plants.

    或是嘗著苦葉的味道 你都能感受到他們的歷史

  • Just to know that Jaguar shamans still journey beyond the Milky Way,

    聽著黑豹巫師(Jaguar shamans)依然在銀河外旅行的故事

  • or the myths of the Inuit elders still resonate with meaning,

    紐特(Inuit)老人的神話仍然引起後人的共鳴

  • or that in the Himalaya,

    而在喜馬拉雅山

  • the Buddhists still pursue the breath of the Dharma,

    佛教徒還在追隨法門

  • is to really remember the central revelation of anthropology,

    這讓我們想起人類學的核心揭示

  • and that is the idea that the world in which we live

    它的意思是 我們生活的世界

  • does not exist in some absolute sense,

    不是存在於絕對的主張之中

  • but is just one model of reality,

    而是客觀的現實

  • the consequence of one particular set of adaptive choices

    它是一連串適應性的選擇的結果

  • that our lineage made, albeit successfully, many generations ago.

    許多世代前 人類祖先成功地做了選擇

  • And of course, we all share the same adaptive imperatives.

    當然 我們都遵守著相同的適應性規則

  • We're all born. We all bring our children into the world.

    我們都生於母腹 也這樣生兒育女

  • We go through initiation rites.

    我們要經歷成年禮的洗禮

  • We have to deal with the inexorable separation of death,

    必須面對殘酷的生離死別

  • so it shouldn't surprise us that we all sing, we all dance,

    所以我們會唱歌和跳舞

  • we all have art.

    還創造了藝術 來排遣生命苦楚

  • But what's interesting is the unique cadence of the song,

    但有趣的是 每種文化的歌曲韻律

  • the rhythm of the dance in every culture.

    和舞蹈節奏都有獨一無二的特色

  • And whether it is the Penan in the forests of Borneo,

    無論是生活在婆羅(Borneo)叢林的伯南(Penan)人

  • or the Voodoo acolytes in Haiti,

    還是海地的巫毒教(Voodoo)侍僧

  • or the warriors in the Kaisut desert of Northern Kenya,

    抑或是北肯亞(Kenya)凱蘇特(Kaisut)沙漠的武士

  • the Curandero in the mountains of the Andes,

    安迪斯(Andes)山區的巫醫(Curandero)

  • or a caravanserai in the middle of the Sahara --

    或撒哈拉沙漠中的圍帳客棧

  • this is incidentally the fellow that I traveled into the desert with

    我碰巧與一位犛牛牧養人結伴進沙漠

  • a month ago --

    一個月前

  • or indeed a yak herder in the slopes of Qomolangma,

    他在珠穆朗瑪峰的山坡上牧牛

  • Everest, the goddess mother of the world.

    埃佛勒斯峰 世界的母親

  • All of these peoples teach us that there are other ways of being,

    這些族群展示了不同的生存方式和

  • other ways of thinking,

    不同的思維方式

  • other ways of orienting yourself in the Earth.

    以及不同的人生觀

  • And this is an idea, if you think about it,

    如果你認真想想 你就會發現

  • can only fill you with hope.

    它們能讓你滿懷希望

  • Now, together the myriad cultures of the world

    這個世界五彩繽紛的文化

  • make up a web of spiritual life and cultural life

    猶如一張由精神生活和文化生活交織而成的網

  • that envelops the planet,

    覆蓋住整個地球

  • and is as important to the well-being of the planet

    就如同地球上生態圈的網絡

  • as indeed is the biological web of life that you know as a biosphere.

    對芸芸眾生是一樣重要

  • And you might think of this cultural web of life

    你可以把這種生命文化之網

  • as being an ethnosphere,

    看作是一個種族文化圈

  • and you might define the ethnosphere

    這個種族文化圈可以被定義為

  • as being the sum total of all thoughts and dreams, myths,

    從人類有意識以來 通過想像力

  • ideas, inspirations, intuitions brought into being

    所有的思想和夢想、神話、

  • by the human imagination since the dawn of consciousness.

    想法、感動與直覺的總集合

  • The ethnosphere is humanity's great legacy.

    種族文化圈是人類的偉大遺產

  • It's the symbol of all that we are

    它是我們的身份標誌

  • and all that we can be as an astonishingly inquisitive species.

    也是我們人類天性格物致知的證明

  • And just as the biosphere has been severely eroded,

    如同生物圈受到嚴重的侵蝕一樣

  • so too is the ethnosphere

    種族文化圈也面臨著同樣的厄運

  • -- and, if anything, at a far greater rate.

    而且 它的毀滅速度更快

  • No biologists, for example, would dare suggest

    沒有任何一位生物學家敢斷言

  • that 50 percent of all species or more have been or are

    50% 或更多的物種已經滅絕

  • on the brink of extinction because it simply is not true,

    或者頻臨絕種 這本來就不是真的

  • and yet that -- the most apocalyptic scenario

    然而對 生物多樣性 的

  • in the realm of biological diversity --

    最悲觀的預測

  • scarcely approaches what we know to be the most optimistic scenario

    還遠優於我們對 文化多樣性 的

  • in the realm of cultural diversity.

    最樂觀的預測

  • And the great indicator of that, of course, is language loss.

    而其中最明顯的 就是語言的失傳

  • When each of you in this room were born,

    數十年前 當我們才出生時

  • there were 6,000 languages spoken on the planet.

    地球上原本有 6000 種語言

  • Now, a language is not just a body of vocabulary

    語言不僅僅是字彙集合

  • or a set of grammatical rules.

    或者文法而已

  • A language is a flash of the human spirit.

    語言是人類靈魂的神來一筆

  • It's a vehicle through which the soul of each particular culture

    是透過它 每個獨特文化的精神

  • comes into the material world.

    才得以在物質世界體現

  • Every language is an old-growth forest of the mind,

    每種語言都是一座古老的思想森林

  • a watershed, a thought, an ecosystem of spiritual possibilities.

    也是一種意識和生命可能性的生態系

  • And of those 6,000 languages, as we sit here today in Monterey,

    6000 種語言 這和今天的觀眾一樣多

  • fully half are no longer being whispered into the ears of children.

    其中一半已經不再向孩子們傳授

  • They're no longer being taught to babies,

    這些語言已經沒有傳人

  • which means, effectively, unless something changes,

    也就是說 除非採取有效的措施

  • they're already dead.

    否則它們會徹底地消失

  • What could be more lonely than to be enveloped in silence,

    試想有口難言 這樣地孤單寂寞

  • to be the last of your people to speak your language,

    或者 你成了最後一個會說這語言的人

  • to have no way to pass on the wisdom of the ancestors

    祖先的智慧再也不能傳承下去

  • or anticipate the promise of the children?

    再也無法期待孩子們的承諾

  • And yet, that dreadful fate is indeed the plight of somebody

    另一個可怕的事實是

  • somewhere on Earth roughly every two weeks,

    現在每兩個星期

  • because every two weeks, some elder dies

    就會有一位長者去世

  • and carries with him into the grave the last syllables

    跟著一起埋葬入土的是

  • of an ancient tongue.

    一種古老語言的消逝

  • And I know there's some of you who say, "Well, wouldn't it be better,

    我知道你們有人會說

  • wouldn't the world be a better place

    「如果世界上只有一種語言,

  • if we all just spoke one language?" And I say, "Great,

    那不是更好嗎?」 我會說「好,

  • let's make that language Yoruba. Let's make it Cantonese.

    就讓約魯巴語(Yoruba) 或者是粵語(Cantonese)

  • Let's make it Kogi."

    或者是科基語(Kogi) 成為那唯一的語言。」

  • And you'll suddenly discover what it would be like

    你就會發現不能說母語

  • to be unable to speak your own language.

    是什麼樣的感覺了

  • And so, what I'd like to do with you today

    因此 今天我想做的

  • is sort of take you on a journey through the ethnosphere,

    就是帶你們去看看這個種族文化圈

  • a brief journey through the ethnosphere,

    一段簡潔的種族文化圈之旅

  • to try to begin to give you a sense of what in fact is being lost.

    去切身感受那消失中的文明

  • Now, there are many of us who sort of forget

    可能你們有些人會忘記了

  • that when I say "different ways of being,"

    我在前面說過“不同的生存方式”

  • I really do mean different ways of being.

    那是真的 完全不同的生命之道

  • Take, for example, this child of a Barasana in the Northwest Amazon,

    舉個例子 這個小孩生活在亞瑪遜西北部的巴拉撒拉地區

  • the people of the anaconda

    他們被稱為森蚺之族

  • who believe that mythologically they came up the milk river

    他們相信 他們是來自銀河東岸

  • from the east in the belly of sacred snakes.

    誕生於神聖的蛇腹

  • Now, this is a people who cognitively

    這個族群的人在意識上

  • do not distinguish the color blue from the color green

    認為藍色和綠色是相同的顏色

  • because the canopy of the heavens

    因為天堂的藍色穹頂

  • is equated to the canopy of the forest

    與他們安身其下的綠色樹冠

  • upon which the people depend.

    是完全相同的意義

  • They have a curious language and marriage rule

    他們有特別的 "與異種語言通婚" 規則

  • which is called "linguistic exogamy:"

    這被稱為語言學異族通婚

  • you must marry someone who speaks a different language.

    你必須與一個說不同語言的人結婚

  • And this is all rooted in the mythological past,

    這都是根據神話傳說的歷史傳承下來的

  • yet the curious thing is in these long houses,

    你可以看到一個奇怪的現象

  • where there are six or seven languages spoken

    由於異語言同婚的緣故

  • because of intermarriage,

    一個大家族會有六七種語言

  • you never hear anyone practicing a language.

    你從不會看到有人在練習別種語言

  • They simply listen and then begin to speak.

    他們只要聽 就會說了

  • Or, one of the most fascinating tribes I ever lived with,

    其中一個我共同生活過的奇妙種族

  • the Waorani of northeastern Ecuador,

    厄瓜多東北部的華拉尼(Waorani)族人

  • an astonishing people first contacted peacefully in 1958.

    早在 1958 年 就與現代人有和平的接觸

  • In 1957, five missionaries attempted contact

    1957年 有五名傳教士試圖接近他們

  • and made a critical mistake.

    但是這些人犯了一個致命的錯誤

  • They dropped from the air

    他們從空中丟下

  • 8 x 10 glossy photographs of themselves

    八到十張他們自己的照片

  • in what we would say to be friendly gestures,

    在我們看來 這是友好的表示

  • forgetting that these people of the rainforest

    卻忘了這些生活在雨林中的人

  • had never seen anything two-dimensional in their lives.

    從來沒有見過平面圖像

  • They picked up these photographs from the forest floor,

    他們從林地上撿起這些照片

  • tried to look behind the face to find the form or the figure,

    試圖從相片背面 找到這些人的真實形體

  • found nothing, and concluded that these were calling cards

    但什麼也沒發現 所以他們認為

  • from the devil, so they speared the five missionaries to death.

    這是惡魔的召喚卡 於是他們用長矛戮死了這五名傳教士

  • But the Waorani didn't just spear outsiders.

    但華拉尼不僅戮死外來者

  • They speared each other.

    他們還自相殘殺

  • 54 percent of their mortality was due to them spearing each other.

    54% 的死亡人口是被他們自己的族人戮死的

  • We traced genealogies back eight generations,

    我們對一個八代宗譜進行調查

  • and we found two instances of natural death

    發現只有兩例自然死亡

  • and when we pressured the people a little bit about it,

    當我們追根究柢

  • they admitted that one of the fellows had gotten so old

    他們終於承認 當族人因為年邁難免一死

  • that he died getting old, so we speared him anyway. (Laughter)

    我們就乾脆戮死他 為他送終(笑聲)

  • But at the same time they had a perspicacious knowledge

    另一方面 他們對叢林

  • of the forest that was astonishing.

    有著令人驚詫的洞察力

  • Their hunters could smell animal urine at 40 paces

    獵人們能聞到 40 步外的動物尿液

  • and tell you what species left it behind.

    再告訴你是什麼動物留下的

  • In the early '80s, I had a really astonishing assignment

    80 年代早期 我曾有一項奇妙的任務

  • when I was asked by my professor at Harvard

    我在哈佛大學的教授問我

  • if I was interested in going down to Haiti,

    是否有興趣去海地

  • infiltrating the secret societies

    去潛入一個秘密社團

  • which were the foundation of Duvalier's strength

    那是海地總統杜華利和他的政權

  • and Tonton Macoutes,

    支持者的基地

  • and securing the poison used to make zombies.

    並且帶回一種製造僵屍的毒藥

  • In order to make sense out of sensation, of course,

    為了理解其中的奧秘

  • I had to understand something about this remarkable faith

    我必須先瞭解這神奇的巫毒教信仰

  • of Vodoun. And Voodoo is not a black magic cult.

    其實它不是什麼邪教組織

  • On the contrary, it's a complex metaphysical worldview.

    相反地 它是一個複雜且抽象的世界觀

  • It's interesting.

    這是很有意思的

  • If I asked you to name the great religions of the world,

    如果要列舉世界上的重要宗教

  • what would you say?

    你會舉出哪些例子

  • Christianity, Islam, Buddhism, Judaism, whatever.

    基督教 伊斯蘭教 佛教 猶太教... 大概這些吧

  • There's always one continent left out,

    但有一個大陸總是被遺忘

  • the assumption being that sub-Saharan Africa

    很多人認為 撒哈拉以南的非洲地區

  • had no religious beliefs. Well, of course, they did

    沒有宗教信仰 當然 這是不正確的

  • and Voodoo is simply the distillation

    巫毒教常被認為不過是

  • of these very profound religious ideas

    在奴隸時代悲哀的種族遷徙下

  • that came over during the tragic Diaspora of the slavery era.

    所跟隨來的偉大宗教奧義的副產品

  • But, what makes Voodoo so interesting

    但是 巫毒的獨特之處在於

  • is that it's this living relationship

    它是生者與死者之間

  • between the living and the dead.

    一種實在的聯繫

  • So, the living give birth to the spirits.

    生者孕育了靈魂

  • The spirits can be invoked from beneath the Great Water,

    應著舞蹈的節奏翩翩起舞

  • responding to the rhythm of the dance

    可以喚醒大水之下的靈魂

  • to momentarily displace the soul of the living,

    暫時地代替生者的靈魂

  • so that for that brief shining moment, the acolyte becomes the god.

    在那個短暫的閃光時刻 侍僧會成為神

  • That's why the Voodooists like to say

    因此 巫毒教徒喜歡說:

  • that "You white people go to church and speak about God.

    「你們這些白人去教堂做禮拜 談論上帝,

  • We dance in the temple and become God."

    而我們就在聖殿起舞 成為上帝。」

  • And because you are possessed, you are taken by the spirit --

    因為你已經被神靈附體

  • how can you be harmed?

    那你又怎會受到傷害呢

  • So you see these astonishing demonstrations:

    於是 你會看到一些令人驚奇的現象

  • Voodoo acolytes in a state of trance

    巫毒教侍僧進入神志恍惚的狀態

  • handling burning embers with impunity,

    手持燃燒的枝條 但卻毫髮無損

  • a rather astonishing demonstration of the ability of the mind

    當他們進入變得極端亢奮時

  • to affect the body that bears it

    你看到的現象更加令人吃驚

  • when catalyzed in the state of extreme excitation.

    那是人類意志力的強大證明

  • Now, of all the peoples that I've ever been with,

    在我接觸過的所有族群中

  • the most extraordinary are the Kogi

    最不平凡的

  • of the Sierra Nevada de Santa Marta in northern Colombia.

    是生活在哥倫比亞北部的聖馬爾塔山區的科基人

  • Descendants of the ancient Tairona civilization

    這個種族是古代泰榮納(Tairona)文明的後裔

  • which once carpeted the Caribbean coastal plain of Colombia,

    他們一度征服了哥倫比亞的加勒比海岸平原地區

  • in the wake of the conquest,

    列強的號角響起

  • these people retreated into an isolated volcanic massif

    此後 他們避退到加勒比海岸平原的

  • that soars above the Caribbean coastal plain.

    一個與世隔絕的火山山區

  • In a bloodstained continent,

    在這個血腥肆虐的大陸

  • these people alone were never conquered by the Spanish.

    這個種族逃過西班牙人的荼毒

  • To this day, they remain ruled by a ritual priesthood

    至到今天 他們仍然沿用僧侶會統治制度

  • but the training for the priesthood is rather extraordinary.

    但是 他們的僧侶訓練方式非常獨特

  • The young acolytes are taken away from their families

    年幼的侍僧在三四歲時

  • at the age of three and four,

    就被帶離他們的家庭

  • sequestered in a shadowy world of darkness

    隱居在黑暗世界

  • in stone huts at the base of glaciers for 18 years:

    在冰川上用石頭小屋待滿十八年

  • two nine-year periods

    兩個九年的總和

  • deliberately chosen to mimic the nine months of gestation

    它象徵在母腹的

  • they spend in their natural mother's womb;

    九月懷胎

  • now they are metaphorically in the womb of the great mother.

    在此期間

  • And for this entire time,

    他們如同重新回到母腹中

  • they are inculturated into the values of their society,

    被族群文化的價值觀所滋養著

  • values that maintain the proposition that their prayers

    這些價值觀維繫著

  • and their prayers alone maintain the cosmic --

    信徒與宇宙之間的關係

  • or we might say the ecological -- balance.

    我們可稱之為生態平衡

  • And at the end of this amazing initiation,

    十八年後

  • one day they're suddenly taken out

    一天他們突然被帶出來

  • and for the first time in their lives, at the age of 18,

    他們生平第一次走出小屋看到陽光

  • they see a sunrise. And in that crystal moment of awareness

    大地在陽光的照耀下

  • of first light as the Sun begins to bathe the slopes

    呈現出令人震撼的壯觀美景

  • of the stunningly beautiful landscape,

    那一刻 意識突然蘇醒

  • suddenly everything they have learned in the abstract

    他們以前學到的所有抽象知識

  • is affirmed in stunning glory. And the priest steps back

    都在令人驚歎的榮耀中得到印證 這時祭司說:

  • and says, "You see? It's really as I've told you.

    「看到了吧 我以前教你的都是真的

  • It is that beautiful. It is yours to protect."

    這裏是多麼的美麗 你要保護它。」

  • They call themselves the "elder brothers"

    他們稱自己為兄長

  • and they say we, who are the younger brothers,

    稱現代人為弟兄

  • are the ones responsible for destroying the world.

    說我們是破壞世界的人

  • Now, this level of intuition becomes very important.

    現在 這種程度的感情是非常重要的

  • Whenever we think of indigenous people and landscape,

    說到土著和原始的風土人情

  • we either invoke Rousseau

    我們會想到羅素

  • and the old canard of the "noble savage,"

    關於那高貴野人的古老誑語

  • which is an idea racist in its simplicity,

    只是被簡化的種族歧視

  • or alternatively, we invoke Thoreau

    或者我們會想到梭羅

  • and say these people are closer to the Earth than we are.

    他說這些人比我們更親近大地

  • Well, indigenous people are neither sentimental

    這些在地族群並不多愁善感

  • nor weakened by nostalgia.

    也不會沉溺往日時光

  • There's not a lot of room for either

    在瘧疾盛行的阿斯瑪特(Asmant)濕地

  • in the malarial swamps of the Asmat

    在寒風刺骨的西藏

  • or in the chilling winds of Tibet, but they have, nevertheless,

    並沒有多少空間 但是他們經年累月地

  • through time and ritual, forged a traditional mystique of the Earth

    不間斷地演示 而創造了流傳百世的奇跡

  • that is based not on the idea of being self-consciously close to it,

    這並不是因為他們自覺地認識到這一點

  • but on a far subtler intuition:

    而是憑著非常細微的靈感

  • the idea that the Earth itself can only exist

    他們認為這個地球本身的存在

  • because it is breathed into being by human consciousness.

    是因為人類透過意識吸收了自然的精華

  • Now, what does that mean?

    那麼 這是什麼意思呢

  • It means that a young kid from the Andes

    比如一位生活在安第斯山脈的小孩

  • who's raised to believe that that mountain is an Apu spirit

    從小就被教導說 那裏的大山是阿普神的化身

  • that will direct his or her destiny

    它將會指引他們的命運

  • will be a profoundly different human being

    他們是一類完全不同的人

  • and have a different relationship to that resource

    與自然環境有一種不同的連結

  • or that place than a young kid from Montana

    而對蒙大拿州的年輕人

  • raised to believe that a mountain is a pile of rock

    一座大山只不過是一堆大石頭

  • ready to be mined.

    可以用來開採石礦

  • Whether it's the abode of a spirit or a pile of ore is irrelevant.

    無論那是神的住所 或是一堆礦石 這都不重要

  • What's interesting is the metaphor that defines the relationship

    重點是 他們的所教育的文化

  • between the individual and the natural world.

    定義了人與自然之間的關係

  • I was raised in the forests of British Columbia

    我在英國哥倫比亞的叢林長大

  • to believe those forests existed to be cut.

    我學到叢林是生來被砍伐的

  • That made me a different human being

    這種想法讓我與誇基特爾(Kwakiutl)部落的朋友們

  • than my friends amongst the Kwagiulth

    成為截然不同的人

  • who believe that those forests were the abode of Huxwhukw

    他們相信 這些樹木是胡克神(Hukuk)

  • and the Crooked Beak of Heaven

    和天堂之眼的化身

  • and the cannibal spirits that dwelled at the north end of the world,

    吃人的精靈在世界的最北邊

  • spirits they would have to engage during their Hamatsa initiation.

    在哈馬撒(Hamatsa)成人禮上 他們會與這些精靈戰鬥

  • Now, if you begin to look at the idea

    如果你開始去了解

  • that these cultures could create different realities,

    這些文化能創造不同的生活方式

  • you could begin to understand

    你就會開始認識到

  • some of their extraordinary discoveries. Take this plant here.

    他們與眾不同的生活方式

  • It's a photograph I took in the Northwest Amazon just last April.

    這張照片是去年八月在亞馬遜西北地方拍的

  • This is ayahuasca, which many of you have heard about,

    這是阿亞胡斯卡(ayahuasca)藤 俗稱死藤

  • the most powerful psychoactive preparation

    一種非常強效的精神麻醉植物

  • of the shaman's repertoire.

    薩滿教徒用它製作迷幻藥- 死藤水

  • What makes ayahuasca fascinating

    死藤水的奇妙之處

  • is not the sheer pharmacological potential of this preparation,

    不在於它神奇的藥用性

  • but the elaboration of it. It's made really of two different sources:

    它其實是由兩種不同的物質組成的

  • on the one hand, this woody liana

    一方面 它是一種藤本植物

  • which has in it a series of beta-carbolines,

    含有 β-哢啉 蓬鹼

  • harmine, harmaline, mildly hallucinogenic --

    和微量的致幻成份

  • to take the vine alone

    食用它的藤

  • is rather to have sort of blue hazy smoke

    就彷彿看到你的意識

  • drift across your consciousness --

    被一層藍色煙霧籠罩

  • but it's mixed with the leaves of a shrub in the coffee family

    它與九節木的咖啡屬灌木的枝葉

  • called Psychotria viridis.

    混雜在一起

  • This plant had in it some very powerful tryptamines,

    這種植物具有一種強效的色胺

  • very close to brain serotonin, dimethyltryptamine,

    它的成分與腦內的5-羥色胺的成份

  • 5-methoxydimethyltryptamine.

    非常接近

  • If you've ever seen the Yanomami

    亞諾馬米(Yanomami)部落的人

  • blowing that snuff up their noses,

    也會從含有5-羥色胺的植物中

  • that substance they make from a different set of species

    提取這種物質

  • also contains methoxydimethyltryptamine.

    並且用鼻子吸食

  • To have that powder blown up your nose

    如果你用鼻吸入這些粉末

  • is rather like being shot out of a rifle barrel

    你會感覺像被砲管射出

  • lined with baroque paintings and landing on a sea of electricity. (Laughter)

    然後跟一排巴洛克畫像 一起掉落到整池的電流裡

  • It doesn't create the distortion of reality;

    現實沒有被扭曲

  • it creates the dissolution of reality.

    它只是消失

  • In fact, I used to argue with my professor, Richard Evan Shultes --

    事實上 我曾與我的導師 Richard Evan Shultes 爭論過

  • who is a man who sparked the psychedelic era

    他曾揚名於1960的迷幻藥年代

  • with his discovery of the magic mushrooms

    因為他在1930年代所發現的

  • in Mexico in the 1930s --

    一種墨西哥的神奇蘑菇

  • I used to argue that you couldn't classify these tryptamines

    我和他爭論說 你不能把這些色胺歸入

  • as hallucinogenic because by the time you're under the effects

    迷幻成份類別 因為當它們發揮效力時

  • there's no one home anymore to experience a hallucination. (Laughter)

    你已迷幻到不知迷幻為何物(笑聲)

  • But the thing about tryptamines is they cannot be taken orally

    但是 這些色胺物質並不能用吃的

  • because they're denatured by an enzyme

    因為它們會被

  • found naturally in the human gut called monoamine oxidase.

    人體器官中的單胺氧化酶(MAO)的酶改變活性

  • They can only be taken orally if taken in conjunction

    要口服這些色胺物質

  • with some other chemical that denatures the MAO.

    還必須吃下改變單胺氧化酶(MAO)活性的其他化學物質

  • Now, the fascinating things

    有意思的是

  • are that the beta-carbolines found within that liana

    這種藤本植物中存在的 β-哢啉

  • are MAO inhibitors of the precise sort necessary

    正好能夠抑制單胺氧化酶(MAO)

  • to potentiate the tryptamine. So you ask yourself a question.

    同時發揮色胺的效力 因此 問問自己

  • How, in a flora of 80,000 species of vascular plants,

    在這片叢林中 有 8000 種藤蔓植物

  • do these people find these two morphologically unrelated plants

    他們是如何發現這兩種完全不同的植物

  • that when combined in this way,

    能這樣組合在一起

  • created a kind of biochemical version

    這如同一種生化實驗

  • of the whole being greater than the sum of the parts?

    多種成分混合的效應會大於各單獨成分

  • Well, we use that great euphemism, "trial and error,"

    我們都相信失敗是成功之母

  • which is exposed to be meaningless.

    但這樣實驗下去總是徒勞

  • But you ask the Indians, and they say, "The plants talk to us."

    不過 印第安人會說 "是植物告訴我們的"

  • Well, what does that mean?

    那是什麼意思呢?

  • This tribe, the Cofan, has 17 varieties of ayahuasca,

    科凡(Cofan)部落的人發現了 17 種死藤

  • all of which they distinguish a great distance in the forest,

    全部是他們在叢林深處發現的

  • all of which are referable to our eye as one species.

    在我們看來 它們是不同的物種

  • And then you ask them how they establish their taxonomy

    如果你問他們是如何給這些植物分門別類的

  • and they say, "I thought you knew something about plants.

    他們就會說:「我想你對植物有一些研究,

  • I mean, don't you know anything?" And I said, "No."

    應該對植物有一定的瞭解吧? 」 我說:「我不懂。」

  • Well, it turns out you take each of the 17 varieties

    他說這十七種植物

  • in the night of a full moon, and it sings to you in a different key.

    在月圓時 它們會用不同的音高對你歌唱

  • Now, that's not going to get you a Ph.D. at Harvard,

    這個發現不會讓你得到哈佛的博士學位

  • but it's a lot more interesting than counting stamens. (Laughter)

    這可比計算雄蕊數目好玩多了

  • Now --

    現在

  • (Applause) --

    (鼓掌)

  • the problem -- the problem is that even those of us

    我們面臨這樣一個問題

  • sympathetic with the plight of indigenous people

    雖然我們會同情土著人的遭遇

  • view them as quaint and colorful

    認為他們生活多彩且不被打擾

  • but somehow reduced to the margins of history

    但是隨著我們的世界向前發展

  • as the real world, meaning our world, moves on.

    這些人被排擠到歷史的邊緣

  • Well, the truth is the 20th century, 300 years from now,

    20 世紀 以及接下來的 300 年

  • is not going to be remembered for its wars

    戰爭會被遺忘

  • or its technological innovations,

    科技發展也隨風而逝

  • but rather as the era in which we stood by

    但後人們會記住 現在的我們

  • and either actively endorsed or passively accepted

    積極地對地球上的生態和文化多樣性

  • the massive destruction of both biological and cultural diversity

    進行大規模的破壞 或者姑息這個局面

  • on the planet. Now, the problem isn't change.

    我們不能怪罪世界生活的進步

  • All cultures through all time

    所有的文化也全都

  • have constantly been engaged in a dance

    一直受到新的生活方式

  • with new possibilities of life.

    的強烈衝擊

  • And the problem is not technology itself.

    也不能怪罪科技的日新月異

  • The Sioux Indians did not stop being Sioux

    蘇族印第安人即使放下弓箭

  • when they gave up the bow and arrow

    他們依然是蘇族印第安人

  • any more than an American stopped being an American

    當美國人不再騎馬和坐馬車時

  • when he gave up the horse and buggy.

    他們仍然是美國人

  • It's not change or technology

    威脅種族圈完整性的

  • that threatens the integrity of the ethnosphere. It is power,

    不是新時代或新科技 而是權力

  • the crude face of domination.

    是野蠻的排他主義

  • Wherever you look around the world,

    去看看我們的世界

  • you discover that these are not cultures destined to fade away;

    你會發現 沒有一種文化是註定要消亡的

  • these are dynamic living peoples

    這些富有活力的人們

  • being driven out of existence by identifiable forces

    霸道的力量排除了他們的存在

  • that are beyond their capacity to adapt to:

    他們根本無從適應

  • whether it's the egregious deforestation

    無論是伯南(Penan)腹地

  • in the homeland of the Penan --

    肆無忌憚的森林砍伐

  • a nomadic people from Southeast Asia, from Sarawak --

    還是東南亞的撒拉瓦克遊民部落

  • a people who lived free in the forest until a generation ago,

    他們上一代還自由地生活在叢林中

  • and now have all been reduced to servitude and prostitution

    現在全淪落為僕役和妓女

  • on the banks of the rivers,

    在婆羅洲(Borneo)溪流沿岸

  • where you can see the river itself is soiled with the silt

    河水含沙量高到像泥漿

  • that seems to be carrying half of Borneo away

    像要把他們的一半土地都沖走

  • to the South China Sea,

    全帶進南中國海

  • where the Japanese freighters hang light in the horizon

    同時日本的人貨船已經整裝待發

  • ready to fill their holds with raw logs ripped from the forest --

    準備運走從婆羅洲森林砍伐的原木

  • or, in the case of the Yanomami,

    我們再來看亞諾馬米部落

  • it's the disease entities that have come in,

    金礦的發現引來掏金潮

  • in the wake of the discovery of gold.

    也因此帶來了病原體

  • Or if we go into the mountains of Tibet,

    我們再來看看西藏山區

  • where I'm doing a lot of research recently,

    最近我做了大量的研究

  • you'll see it's a crude face of political domination.

    在那裏 你會看到政治獨裁的殘酷面

  • You know, genocide, the physical extinction of a people

    雖然種族屠殺 物裡上的滅絕一個族群

  • is universally condemned, but ethnocide,

    在全世界受到一致的譴責

  • the destruction of people's way of life, is not only not condemned,

    但是種族文化滅絕 也就是抹消人們的生活方式

  • it's universally, in many quarters, celebrated

    卻被姑息 甚至在很多地方被表揚

  • as part of a development strategy.

    被視為文化發展的一部分

  • And you cannot understand the pain of Tibet

    你無法體會西藏承受的痛楚

  • until you move through it at the ground level.

    除非你親身去體會

  • I once travelled 6,000 miles from Chengdu in Western China

    我跋涉 6000 英哩 從中國成都

  • overland through southeastern Tibet to Lhasa

    穿過西藏的東南邊 到達拉薩

  • with a young colleague, and it was only when I got to Lhasa

    跟著一個年輕同事 直到那時我也才真的明白

  • that I understood the face behind the statistics

    你們所聽說的那些統計數字

  • you hear about:

    背後隱藏的真相

  • 6,000 sacred monuments torn apart to dust and ashes,

    6000 座神聖的古蹟被搗毀

  • 1.2 million people killed by the cadres

    120 萬人被共產黨殺害

  • during the Cultural Revolution.

    這都發生在文化大革命期間

  • This young man's father had been ascribed to the Panchen Lama.

    年輕同事的父親被指為班禪喇嘛一派

  • That meant he was instantly killed

    在中國人入侵後

  • at the time of the Chinese invasion.

    他父親因此被殺害了

  • His uncle fled with His Holiness in the Diaspora

    他叔叔和他的導師

  • that took the people to Nepal.

    跟著大逃亡潮到尼泊爾

  • His mother was incarcerated

    他的母親因為富有的身家

  • for the crime of being wealthy.

    被捕入獄

  • He was smuggled into the jail at the age of two

    兩歲的他被藏在裙子下

  • to hide beneath her skirt tails

    悄悄地帶進牢房

  • because she couldn't bear to be without him.

    因為她不能離開她的兒子

  • The sister who had done that brave deed

    好心協助他們的姐姐

  • was put into an education camp.

    被送去再教育

  • One day she inadvertently stepped on an armband

    有一天 她不小心踩到印有毛主席頭像

  • of Mao, and for that transgression,

    的臂章 而被處以判國罪

  • she was given seven years of hard labor.

    被迫勞改七年之久

  • The pain of Tibet can be impossible to bear,

    西藏的痛楚是讓人難以承受

  • but the redemptive spirit of the people is something to behold.

    但也因此見證人類的救贖精神

  • And in the end, then, it really comes down to a choice:

    到最後 我們將面臨這樣的一個選擇

  • do we want to live in a monochromatic world of monotony

    我們是要一個單一單調的世界

  • or do we want to embrace a polychromatic world of diversity?

    還是想要一個五彩繽紛、多樣化的世界?

  • Margaret Mead, the great anthropologist, said, before she died,

    偉大的人類學家 Margaret Mead 在生前曾經說過

  • that her greatest fear was that as we drifted towards

    她最擔心的是 人類隨波逐流地接受

  • this blandly amorphous generic world view

    這種統一、概括的世界觀

  • not only would we see the entire range of the human imagination

    我們不僅會看到 人類的想像力

  • reduced to a more narrow modality of thought,

    退化得更狹隘短淺

  • but that we would wake from a dream one day

    最後我們會一覺醒來

  • having forgotten there were even other possibilities.

    忘記這個世界還有其他的可能性

  • And it's humbling to remember that our species has, perhaps,

    謙卑地說 人類的[15 萬年]的歷史

  • been around for [150,000] years.

    不過是滄海一粟

  • The Neolithic Revolution -- which gave us agriculture,

    新石器時代--人類農業的初始

  • at which time we succumbed to the cult of the seed;

    那時我們對種子頂禮膜拜

  • the poetry of the shaman was displaced

    薩滿的詩篇

  • by the prose of the priesthood;

    被祭司的韻文取代

  • we created hierarchy specialization surplus --

    我們創造了層層的社會分工

  • is only 10,000 years ago.

    不過是一萬年前的事

  • The modern industrial world as we know it

    現代化的工業社會

  • is barely 300 years old.

    也只有將近三百年的歷史

  • Now, that shallow history doesn't suggest to me

    在我看來 這個短暫的歷史

  • that we have all the answers for all of the challenges

    並不足以證明我們有能力

  • that will confront us in the ensuing millennia.

    解決這個千禧年將面臨的各種挑戰

  • When these myriad cultures of the world

    當我們向這個世界的多元文化

  • are asked the meaning of being human,

    詢問生命的意義

  • they respond with 10,000 different voices.

    你會得到一萬個不同的答案

  • And it's within that song that we will all rediscover the possibility

    在這個歌聲中 我們將會重新發現

  • of being what we are: a fully conscious species,

    作為人類的別種可能:一個有完全意識的物種

  • fully aware of ensuring that all peoples and all gardens

    充分認識到 我們必須保證所有種族和生物

  • find a way to flourish. And there are great moments of optimism.

    都是昌盛繁榮 對生活充滿樂觀的

  • This is a photograph I took at the northern tip of Baffin Island

    這張照片是我在巴芬(Baffin)島的北邊山頂上拍攝的

  • when I went narwhal hunting with some Inuit people,

    那時 我和一些因紐特人去捕獨角鯨

  • and this man, Olayuk, told me a marvelous story of his grandfather.

    這個叫奧拉雅的人 述說了他祖父的傳奇故事

  • The Canadian government has not always been kind

    1950 年代 加拿大政府並沒有

  • to the Inuit people, and during the 1950s,

    友善地對待因纽特人

  • to establish our sovereignty, we forced them into settlements.

    為了確立我們國家的主權 他們被趕到指定區域

  • This old man's grandfather refused to go.

    這位老人的祖父拒絕遷移

  • The family, fearful for his life, took away all of his weapons,

    他家人擔心他的安全 拿走他所有的武器

  • all of his tools.

    也拿走所有工具

  • Now, you must understand that the Inuit did not fear the cold;

    先告訴你們 紐特人一點都不怕冷

  • they took advantage of it.

    他們善用這個優勢

  • The runners of their sleds were originally made of fish

    他們雪橇的滑刃是用凍魚乾

  • wrapped in caribou hide.

    外面包裹馴鹿皮做成的

  • So, this man's grandfather was not intimidated by the Arctic night

    這位男子的祖父並不懼怕北極的夜晚

  • or the blizzard that was blowing.

    和凜冽的暴風雪

  • He simply slipped outside, pulled down his sealskin trousers

    他就在雪地裡 脫下海豹皮長褲

  • and defecated into his hand. And as the feces began to freeze,

    把大便拉到手上 等大便開始凍硬時

  • he shaped it into the form of a blade.

    把它削成刀片的形状

  • He put a spray of saliva on the edge of the shit knife

    然後在大便刀片的邊緣 抹上口水

  • and as it finally froze solid, he butchered a dog with it.

    等它完全結凍變硬 他再用它宰殺了一條狗

  • He skinned the dog and improvised a harness,

    剝下狗皮 做成一副挽具

  • took the ribcage of the dog and improvised a sled,

    又取出狗的胸腔 造了一對雪橇

  • harnessed up an adjacent dog,

    套到另一隻狗身上

  • and disappeared over the ice floes, shit knife in belt.

    拽著那把大便刀 消失在冰原上

  • Talk about getting by with nothing. (Laughter)

    這就是雙手萬能囉

  • And this, in many ways --

    從很多方面來說

  • (Applause) --

    (鼓掌)

  • is a symbol of the resilience of the Inuit people

    這是他們頑強生命力的寫照

  • and of all indigenous people around the world.

    也是所有土著人的生命力的真實寫照

  • The Canadian government in April of 1999

    1999年4月 加拿大政府

  • gave back to total control of the Inuit

    重新歸還給因紐特人土地

  • an area of land larger than California and Texas put together.

    這片土地比加州和德州的總和還更大

  • It's our new homeland. It's called Nunavut.

    這是我們的新家園 它叫紐勒維特(Nunavut)

  • It's an independent territory. They control all mineral resources.

    這是一塊獨立的領土 他們擁有所有的礦物資源

  • An amazing example of how a nation-state

    這個例子正好說明了

  • can seek restitution with its people.

    一個國家如何去修復與人民的關係

  • And finally, in the end, I think it's pretty obvious

    最後 我認為

  • at least to all of all us who've traveled

    至少對我們這些曾去過

  • in these remote reaches of the planet,

    一些世界上偏遠地方的人來說

  • to realize that they're not remote at all.

    其實他們一點也不"偏遠"

  • They're homelands of somebody.

    那裏也是某個族群的家

  • They represent branches of the human imagination

    他們是遠古人類想像力的遺產

  • that go back to the dawn of time. And for all of us,

    人類歷史源頭的分支

  • the dreams of these children, like the dreams of our own children,

    而這些孩子的夢想 與我們自己孩子的夢想一樣

  • become part of the naked geography of hope.

    是整個世界未來希望的一部分

  • So, what we're trying to do at the National Geographic, finally,

    因此 我們嘗試透過"國家地理雜誌"去告訴所有人

  • is, we believe that politicians will never accomplish anything.

    政治家並不能做到些什麼

  • We think that polemics --

    我們認為

  • (Applause) --

    (鼓掌)

  • we think that polemics are not persuasive,

    我們覺得雄辯不一定能說服人

  • but we think that storytelling can change the world,

    但我們認為 說故事才能改變這個世界

  • and so we are probably the best storytelling institution

    因此 我們是最會說故事的機構

  • in the world. We get 35 million hits on our website every month.

    我們網站每月點擊量達到 3 千 5 百萬次

  • 156 nations carry our television channel.

    我們的節目在 156 個國家播放

  • Our magazines are read by millions.

    我們的雜誌有上百萬的讀者

  • And what we're doing is a series of journeys

    我們要做的是 通過一系列旅程

  • to the ethnosphere where we're going to take our audience

    帶領我們的觀眾去體驗種族文化圈的

  • to places of such cultural wonder

    文化奇跡之地

  • that they cannot help but come away dazzled

    他們所看到的一切

  • by what they have seen, and hopefully, therefore,

    會讓他們感到震撼 而且我們希望

  • embrace gradually, one by one,

    他們逐漸地接納

  • the central revelation of anthropology:

    人類學的核心揭示:

  • that this world deserves to exist in a diverse way,

    這個世界需要多樣化的生存方式

  • that we can find a way to live

    讓我們能夠真正地生活在

  • in a truly multicultural, pluralistic world

    一個多元而豐富的世界之中

  • where all of the wisdom of all peoples

    讓所有種族的智慧

  • can contribute to our collective well-being.

    都能為全人類的福址做出貢獻

  • Thank you very much.

    謝謝

  • (Applause)

    (鼓掌)

You know, one of the intense pleasures of travel

對我來說 在世界各地旅行

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it