Subtitles section Play video
I'm here today to show my photographs of the Lakota.
今天,我向大家呈現我拍攝的拉科塔人照片。
Many of you may have heard of the Lakota,
拉科塔人對於在座的許多人應該不陌生了,
or at least the larger group of tribes
至少也聽說過他們所屬的部落
called the Sioux.
蘇族。
The Lakota are one of many tribes that were moved off their land
拉科塔人是眾多被迫離開家園的印第安人。
to prisoner of war camps
他們淪為戰俘,被驅趕到集中營裡,
now called reservations.
也就是所謂的保留地。
The Pine Ridge Reservation,
松嶺印地安人保留地,
the subject of today's slide show,
就是今天攝影集的主題,
is located about 75 miles southeast
它位於南達科他州黑崗
of the Black Hills in South Dakota.
東南方向75英里處。
It is sometimes referred to
它的別名是
as Prisoner of War Camp Number 334,
334 號戰俘集中營。
and it is where the Lakota now live.
這裡就是現在拉科塔人的居住地。
Now, if any of you have ever heard of AIM,
如果你們有人聽說過 AIM,
the American Indian Movement,
也就是美國印第安人運動,
or of Russell Means,
還是你們有聽過 羅素·敏斯
or Leonard Peltier,
或是里奧納多‧波地爾
or of the stand-off at Oglala,
或是奧加拉拉對峙事件,
then you know that Pine Ridge is ground zero
那麼你肯定知道,在美國,松嶺保留地
for Native issues in the U.S.
就是印第安人問題的發生地。
So I've been asked to talk a little bit today
今天,我被邀來這裡簡單介紹
about my relationship with the Lakota,
我和拉科塔人之間的關係,
and that's a very difficult one for me.
這我來說難能可貴。
Because, if you haven't noticed from my skin color,
因為,你們如果注意到我的膚色,
I'm white,
就知道我是白人,
and that is a huge barrier on a Native reservation.
這在印第安人保留地是一大禁忌。
You'll see a lot of people in my photographs today,
今天展示的照片中有形形色色的人,
and I've become very close with them, and they've welcomed me like family.
我有幸成為他們的朋友,他們待我如親人一般。
They've called me "brother" and "uncle"
他們待我如兄長,
and invited me again and again over five years.
在過去的五年裡一次又一次邀我,
But on Pine Ridge,
儘管如此,在松嶺,
I will always be what is called "wasichu,"
我永遠被視為wasichu,
and "wasichu" is a Lakota word
wasichu是拉科塔語,
that means "non-Indian,"
意思是非印第安人,
but another version of this word
而這個詞還有另一個含義,
means "the one who takes the best meat for himself."
意思是搶走上等好肉的人。
And that's what I want to focus on --
這就是我今天的主題 --
the one who takes the best part of the meat.
搶走上等好肉的人。
It means greedy.
這意味著貪婪。
So take a look around this auditorium today.
大家四下看看。
We are at a private school in the American West,
我們身處美國西部一所私立學校裡,
sitting in red velvet chairs
坐在紅色絲絨的椅子上,
with money in our pockets.
荷包鼓鼓。
And if we look at our lives,
如果我們稍稍自省,
we have indeed taken
就不難發現,
the best part of the meat.
我們的確搶走了上等好肉。
So let's look today at a set of photographs
我們來好好看看這些圖片,
of a people who lost
看看我們如何奪走了
so that we could gain,
本屬於另外一群人的生活。
and know that when you see these people's faces
不僅如此,當看到這些人的臉時,
that these are not just images of the Lakota;
你知道他們不僅代表了拉科塔人,
they stand for all indigenous people.
還代表了所有印第安土著。
On this piece of paper
這張紙上,
is the history the way I learned it
記錄著我從拉科塔朋友和家人那裡
from my Lakota friends and family.
學到的歷史。
The following is a time-line
下面是一組大事年表,
of treaties made, treaties broken
記錄了那些被撕毀了的協約
and massacres disguised as battles.
和一些看似戰鬥實為屠殺的事件。
I'll begin in 1824.
我從1824年講起。
What is known as the Bureau of Indian Affairs
印第安事務管理局
was created within the War Department,
實為美國陸軍部下屬部門
setting an early tone of aggression
一開始就在對待美國原住民事務上
in our dealings with the Native Americans.
充滿敵意。
1851:
1851年:
The first treaty of Fort Laramie was made,
第一次《拉勒米堡條約》,
clearly marking the boundaries of the Lakota Nation.
明確劃定了拉科塔人的領土分界線。
According to the treaty,
根據條約,
those lands are a sovereign nation.
分界線以內的土地構成一個主權國家。
If the boundaries of this treaty had held --
如果條約劃定的界限還在,
and there is a legal basis that they should --
同時還有法源依據
then this is what the U.S. would look like today.
那麼這才是美國今天的模樣。
10 years later,
十年以後,
the Homestead Act, signed by President Lincoln,
由林肯總統親自簽署的《公地放領法》
unleashed a flood of white settlers into Native lands.
放任白人殖民者蜂擁闖入原駐民領地。
1863:
1863年:
An uprising of Santee Sioux in Minnesota
明尼蘇達州發生蘇族的支部桑蒂人起義,
ends with the hanging of 38 Sioux men,
結果38名蘇人被絞死,
the largest mass execution in U.S. history.
這成為美國歷史上最大規模的絞刑。
The execution was ordered by President Lincoln
下令行刑的正是林肯總統,
only two days after
而就在兩天前,
he signed the Emancipation Proclamation.
他剛剛簽署了《解放奴隸宣言》。
1866: the beginning of the transcontinental railroad --
1866年,跨大陸鐵路開始動工 --
a new era.
新時代開始了。
We appropriated land for trails and trains
為了優化鐵路路線,
to shortcut through the heart of the Lakota Nation.
我們抄捷徑直穿拉科塔腹地。
The treaties were out the window.
所有條約都被束之高閣。
In response, three tribes led by the Lakota chief Red Cloud
拉科達酋長紅雲率領的三個部落進行反擊,
attacked and defeated the U.S. army many times over.
他們攻打並屢次戰勝了美國軍隊。
I want to repeat that part.
我想再強調一遍。
The Lakota defeat the U.S. army.
拉科塔人戰勝了美國軍隊。
1868: The second Fort Laramie Treaty
1868年: 第二次《拉勒米堡條約》
clearly guarantees the sovereignty of the Great Sioux Nation
清清楚楚地承諾保證蘇族的主權地位
and the Lakotas' ownership of the sacred Black Hills.
並承認神聖的黑崗為拉科塔所有。
The government also promises land and hunting rights
政府另外還承諾他們在其領地周圍各州
in the surrounding states.
享有土地和狩獵權。
We promise that the Powder River country
我們承諾白人一律不許踏入
will henceforth be closed to all whites.
屬於印第安人的粉河地帶。
The treaty seemed to be a complete victory
這個條約表面上是紅雲酋長
for Red Cloud and the Sioux.
以及蘇人的完美勝利勝。
In fact, this is the only war in American history
而實質上,這是美國歷史上
in which the government negotiated a peace
政府唯一一次為了停戰
by conceding everything demanded by the enemy.
而完全屈從於敵人的要求。
1869:
1869年:
The transcontinental railroad was completed.
跨大陸鐵路竣工。
It began carrying, among other things, a large number of hunters
成千上萬的獵戶搭著火車來到蘇人的領地,
who began the wholesale killing of buffalo,
他們開始成批地捕殺野牛,
eliminating a source of food and clothing and shelter for the Sioux.
使得蘇人賴以生存的生活資料來源瀕臨滅絕。
1871:
1871年:
The Indian Appropriation Act
印第安人撥款法案
makes all Indians wards of the federal government.
讓所有印第安人都受到聯邦政府的管轄。
In addition, the military issued orders
不僅如此,美國軍隊下令
forbidding western Indians from leaving reservations.
禁止西部的印第安人離開保留地。
All western Indians at that point in time
從此以後,所有西部印第安人
were now prisoners of war.
都成為了戰後囚徒。
Also in 1871,
另外,1871年,
we ended the time of treaty-making.
我們停止制定條約。
The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations,
條約只會允許印第安部落享有主權,
and we can't have that.
但我們不能接受。
We had plans.
我們自有對策。
1874:
1874年:
General George Custer announced the discovery of gold in Lakota territory,
喬治‧卡斯特 將軍宣佈在拉科塔地區發現了金礦,
specifically the Black Hills.
位置就在黑崗。
The news of gold creates a massive influx of white settlers
這一消息引得白人移民者蜂擁
into Lakota Nation.
闖入拉科塔領地。
Custer recommends that Congress find a way
卡斯特向國會提議
to end the treaties with the Lakota
儘快解除
as soon as possible.
與拉科塔人定下的條約。
1875: The Lakota war begins
1875年: 美國撕毀《拉勒米堡條約》,
over the violation of the Fort Laramie Treaty.
拉科達戰爭爆發。
1876:
1876年:
On July 26th
7月26日
on its way to attack a Lakota village,
卡斯特將軍率領的第七騎兵
Custer's 7th Cavalry was crushed
在攻打一個拉科塔村莊時全軍覆沒,
at the battle of Little Big Horn.
這就是著名的小盤羊戰役。
1877:
1877年:
The great Lakota warrior and chief named Crazy Horse
偉大的拉科塔勇士瘋馬酋長
surrendered at Fort Robinson.
於羅賓遜堡投降。
He was later killed while in custody.
他之後在關押期間被殺害。
1877 is also the year we found a way
1877年,我們成功地
to get around the Fort Laramie Treaties.
解除了所有《拉勒米堡條約》。
A new agreement was presented to Sioux chiefs and their leading men
一項新協議擺在了蘇人各部酋長以及他們副手的面前,
under a campaign known as "sell or starve:"
這次運動被稱為“不賣地就餓死”
Sign the paper, or no food for your tribe.
要麼在協議上簽字,要麼你的部落就等著挨餓。
Only 10 percent of the adult male population signed.
只有百分之十的成年男子簽了字。
The Fort Laramie Treaty
《拉勒米堡條約》
called for at least three-quarters of the tribe
要求一個部落中至少四分之三的人簽字同意
to sign away land.
才能出讓土地。
That clause was obviously ignored.
這一條款很顯然已經被忽略不計了。
1887: The Dawes Act.
1887:《道斯法案》。
Communal ownership of reservation lands ends.
保留地公有的時代就此終結。
Reservations are cut up into 160-acre sections
保留地被分割成塊,每塊地為160英畝,
and distributed to individual Indians
分配給每個印第安人
with the surplus disposed of.
剩餘的部分則被割走。
Tribes lost millions of acres.
印第安部落損失了上百萬英畝土地。
The American dream of individual land ownership
美國人為了實現
turned out to be a very clever way
就不擇手段
to divide the reservation until nothing was left.
將保留地瓜分待盡。
The move destroyed the reservations,
保留地遭到毀滅性打擊,
making it easier to further subdivide and to sell
變得更容易讓下一代人
with every passing generation.
進一步瓜分。
Most of the surplus land
那些瓜分剩下的土地
and many of the plots within reservation boundaries
以及許多保留地內的地塊
are now in the hands of white ranchers.
現在都成了白人農場主的囊中之物。
Once again, the fat of the land goes to wasichu.
最肥沃的土地再次落入wasichu手裡
1890, a date I believe to be
1890年,我認為是幻燈片上
the most important in this slide show.
最重要的一個日期。
This is the year of the Wounded Knee Massacre.
就在這一年,“傷膝河慘案”發生了。
On December 29th,
12月29日,
U.S. troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek
美國軍隊包圍了蘇人駐紮在傷膝河的營地,
and massacred Chief Big Foot
並在那裡屠殺了“大腳”酋長
and 300 prisoners of war,
以及其他300多名戰俘,
using a new rapid-fire weapon
他們使用的是一種能夠進行掃射的
that fired exploding shells
新式武器 -
called a Hotchkiss gun.
機關槍。
For this so-called "battle,"
為了這場所謂的戰役,
20 Congressional Medals of Honor for Valor
國會將 20 枚榮譽勳章
were given to the 7th Cavalry.
授予了第七騎兵團以表彰他們的驍勇善戰。
To this day,
直到今天,
this is the most Medals of Honor
這是歷史上國會授予最多榮譽勳章的
ever awarded for a single battle.
單次戰役。
More Medals of Honor were given
這一次對無辜婦女兒童的殘酷屠殺
for the indiscriminate slaughter of women and children
所獲得的榮譽勳章
than for any battle in World War One,
多於第一次世界大戰,
World War Two,
第二次世界大戰,
Korea, Vietnam,
朝鮮戰爭、越南戰爭、
Iraq or Afghanistan.
伊拉克戰爭或阿富汗戰爭中的任何一次戰役。
The Wounded Knee massacre
“傷膝河慘案”
is considered the end of the Indian wars.
被認為是印第安戰爭的結束
Whenever I visit the site
每一次
of the mass grave at Wounded Knee,
去傷膝河公墓,
I see it not just as a grave
我看到的
for the Lakota or for the Sioux,
不僅僅是拉科塔人或蘇人的墳墓,
but as a grave for all indigenous peoples.
而是所有原住民的墳墓。
The holy man, Black Elk, said,
印第安聖人黑麋鹿曾說:
"I did not know then
「我不知道當時
how much was ended.
死了多少人。
When I look back now
每當回首
from this high hill of my old age,
那座飽經滄桑的高山,
I can still see the butchered women and children
沿著那條蜿蜒的小河
lying heaped and scattered
我依然能看見那些婦女兒童,
all along the crooked gulch
屍橫遍地,
as plain as when I saw them
這和我年輕時親見的場景
with eyes still young.
一般清晰。
And I can see that something else died there in the bloody mud
我能看到在那鮮血染紅的泥土中還有另一樣東西也被扼殺了,
and was buried in the blizzard:
最後被暴風雪所埋葬。
A people's dream died there,
一個民族的夢想在那裡湮滅
and it was a beautiful dream."
那曾是個多麼美好的夢想。”
With this event,
事件發生以後,
a new era in Native American history began.
美國原住民的歷史進入新的篇章。
Everything can be measured
“傷膝河慘案” 發生之前,
before Wounded Knee and after.
一切都是可以衡量的。
Because it was in this moment
因為現在美國政府
with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns
一邊做出扣動扳機的姿態,
that the U.S. government openly declared its position on Native rights.
美國政府公開宣佈對原住民權力的立場
They were tired of treaties.
他們厭倦了條約。
They were tired of sacred hills.
厭倦了聖山。
They were tired of ghost dances.
厭倦了鬼舞。
And they were tired of all the inconveniences of the Sioux.
他們厭倦了蘇人給他們帶來的種種不便。
So they brought out their cannons.
於是他們搬出了大炮。
"You want to be an Indian now?" they said,
要脅: 「你們還做印第安人是嗎?」
finger on the trigger.
同時作勢開槍。
1900:
1900年:
the U.S. Indian population reached its low point --
美國原駐民人口跌至歷史最低點:
less than 250,000,
不足二十五萬人,
compared to an estimated eight million
遠遠少於 1492 年的
in 1492.
八百萬人。
Fast-forward.
再將時間拉近一點。
1980:
1980年:
The longest running court case in U.S. history,
美國歷史上耗時最長的官司
the Sioux Nation v. the United States,
在蘇族和美國政府之間展開,
was ruled upon by the U.S. Supreme Court.
審理的是美國最高法庭。
The court determined that, when the Sioux were resettled onto reservations
法院裁決,蘇人重歸保留地時,
and seven million acres of their land
同時將七百萬英畝土地
were opened up to prospectors and homesteaders,
開放給探礦者和自耕農,
the terms of the second Fort Laramie Treaty
違反了第二次《拉勒米堡條約》
had been violated.
的條款。
The court stated
法院陳述說
that the Black Hills were illegally taken
黑崗是被非法佔有的,
and that the initial offering price plus interest
政府應當連本帶息
should be paid to the Sioux Nation.
向蘇族買下黑崗。
As payment for the Black Hills,
為買下黑崗,
the court awarded only 106 million dollars
法院只承諾給蘇族
to the Sioux Nation.
區區一億零六百萬美元。
The Sioux refused the money with the rallying cry,
蘇人集體抗議,拒絕收錢,
"The Black Hills are not for sale."
他們呐喊,“決不賣黑崗”。
2010:
2010年:
Statistics about Native population today,
今天關於原住民的資料顯示,
more than a century after the massacre at Wounded Knee,
傷膝河大屠殺過了一個多世紀之後,
reveal the legacy of colonization,
殖民地化,強制搬遷,
forced migration
違反條約等活動所產生的後遺症
and treaty violations.
逐漸暴露。
Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation
松嶺印第安人保留地的失業率
fluctuates between 85 and 90 percent.
一直高達百分之八十五甚至百分之九十。
The housing office is unable to build new structures,
房屋事務管理部門無力建設新的基礎設施,
and existing structures are falling apart.
而現存的設施卻漸漸崩塌。
Many are homeless,
不少人流離失所,
and those with homes are packed into rotting buildings
即使一些人有家,他們也只能勉強在危樓裡,
with up to five families.
五個家庭擠在一起生活。
39 percent of homes on Pine Ridge
在松嶺,百分之三十九的住房
have no electricity.
沒有通電。
At least 60 percent of the homes on the reservation
百分之六十以上的住房
are infested with black mold.
發了黴。
More than 90 percent of the population
超過百分之九十的人口
lives below the federal poverty line.
生活在國家貧困線以下。
The tuberculosis rate on Pine Ridge
松嶺地區的肺結核患病率
is approximately eight times higher than the U.S. national average.
大約比全國平均患病率高八倍。
The infant mortality rate
嬰兒死亡率
is the highest on this continent
為北美洲之首,
and is about three times higher than the U.S. national average.
比全國平均嬰兒死亡率高出三倍。
Cervical cancer is five times higher
子宮頸癌患病率
than the U.S. national average.
比全國平均值高五倍。
School dropout rate is up to 70 percent.
輟學率高達百分之七十。
Teacher turnover
教師調動頻繁,
is eight times higher than the U.S. national average.
比全國平均值高出八倍。
Frequently, grandparents are raising their grandchildren
孩子通常由他們的祖父祖母撫養,
because parents, due to alcoholism,
因為他們的父母由於酗酒,
domestic violence and general apathy,
家庭暴力和對子女的冷漠態度,
cannot raise them.
而無法承擔撫養責任。
50 percent of the population over the age of 40
年齡在四十歲以上的人群中有百分之五十
suffers from diabetes.
患有糖尿病。
The life expectancy for men
男性的壽命平均在
is between 46
46歲
and 48 years old --
到48歲,
roughly the same
基本上等於
as in Afghanistan and Somalia.
阿富汗和索馬里亞的情況。
The last chapter in any successful genocide
每一次種族屠殺的結局都一樣,
is the one in which the oppressor
屠殺者
can remove their hands and say,
丟下屠刀,說:
"My God, what are these people doing to themselves?
「天啊,看看這些人對自己幹了什麼?
They're killing each other.
他們自相殘殺。
They're killing themselves
自取滅亡。
while we watch them die."
我們只能在一邊看著。」
This is how we came to own these United States.
我們就是這樣建立起美利堅合眾國的。
This is the legacy
這是命定擴張論
of manifest destiny.
所衍生的後遺症。
Prisoners are still born
雖然監獄看守早已不在了,
into prisoner-of-war camps
在這個戰爭集中營裡,
long after the guards are gone.
仍然不停地有新的戰俘誕生。
These are the bones left
好肉都被瓜分乾淨了,
after the best meat has been taken.
剩下的只有骨頭。
A long time ago,
很久以前,
a series of events was set in motion
一群和我擁有同樣膚色的人,也就是wasichu,
by a people who look like me, by wasichu,
因為覬覦黑崗的土地、
eager to take the land and the water
水源、以及金子,
and the gold in the hills.
而發動了一系列搶掠行動。
Those events led to a domino effect
這些行動產生的連鎖效應,
that has yet to end.
至今未停。
As removed as we the dominant society may feel
儘管現在我們作為主導的這個社會
from a massacre in 1890,
與1890年的大屠殺
or a series of broken treaties 150 years ago,
以及150年前撕毀的條約相隔甚遠,
I still have to ask you the question,
我仍然要問你們:
how should you feel about the statistics of today?
對於今天的資料,你們做何感想?
What is the connection
這些印第安人受苦的照片
between these images of suffering
和我剛才所念的歷史事件
and the history that I just read to you?
有什麼關聯呢?
And how much of this history
你們對這些歷史事件
do you need to own, even?
應付多少責任?
Is any of this your responsibility today?
你們是否對這些歷史事件負責?
I have been told that there must be something we can do.
有人告訴我說我們肯定能做些什麼。
There must be some call to action.
我需要號召大家行動起來,
Because for so long I've been standing on the sidelines
因為我花了太長時間站在一旁
content to be a witness,
滿足於作個旁觀者,
just taking photographs.
能做的只是拍拍照片。
Because the solution seems so far in the past,
解決的方法似乎遺留在遙遠的過去
I needed nothing short of a time machine
我只有使用時間機器
to access them.
才能找回它。
The suffering of indigenous peoples
原住民的痛苦生活
is not a simple issue to fix.
不是一天兩天就能夠得到改善的。
It's not something everyone can get behind
人們不能像拖延援助海地,
the way they get behind helping Haiti,
抗擊愛滋病,或賑濟饑荒那樣
or ending AIDS, or fighting a famine.
拖延對原住民的幫助。
The "fix," as it's called,
幫助他們的方法
may be much more difficult for the dominant society
對於主流社會而言可不簡單,
than, say, a $50 check
它不是一張五十美元的支票,
or a church trip
不像教會組織
to paint some graffiti-covered houses,
幫助粉刷被塗鴉的房子,
or a suburban family
也不是像一個市郊家庭
donating a box of clothes they don't even want anymore.
把他們不要的舊衣服捐出來那麼簡單。
So where does that leave us?
我們到底應該怎麼做?
Shrugging our shoulders in the dark?
只能無奈地聳聳肩嗎?
The United States
美國政府
continues on a daily basis
至今
to violate the terms
仍在違反
of the 1851 and 1868
1851年和1868年的條約。
Fort Laramie Treaties with the Lakota.
也就是和拉科塔人簽訂的兩次《拉勒米堡條約》。
The call to action I offer today --
我今天想告訴大家,
my TED wish -- is this:
我的TED心願是:
Honor the treaties.
請你們遵守條約,
Give back the Black Hills.
歸還黑崗,
It's not your business what they do with them.
印第安人想怎樣利用那些山,你們無權過問。
(Applause)
(掌聲)