Subtitles section Play video
Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia --
Hawa Abdi: 20年來 -- 在索馬里,很多人
[were] fighting.
都一直在打仗。
So there was no job, no food.
所以在那裡沒有工作、沒有食物。
Children, most of them,
大部分的兒童,
became very malnourished, like this.
就像這樣,變得非常的營養不良。
Deqo Mohamed: So as you know,
Deqo Mohamed: 如你所知,
always in a civil war,
在內戰中,
the ones affected most [are] the women and children.
婦女和兒童總是最受影響的。
So our patients are women and children.
所以我們的病人都是婦女和兒童。
And they are in our backyard.
他們就在我們的後院。
It's our home. We welcome them.
那是我們的家,我們歡迎他們。
That's the camp that we have in now
這是我們現在擁有的營地,
90,000 people,
那裡有90,000人,
where 75 percent of them are women and children.
其中75%是婦女和兒童。
Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside.
Pat Mitchell: 這就是你們的醫院。 這是醫院內部。
HA: We are doing C-sections and different operations
HA: 我們執行剖腹產和其他各種不同的手術,
because people need some help.
就因為人們需要幫助。
There is no government to protect them.
那裡沒有政府來保護他們。
DM: Every morning we have about 400 patients,
DM: 每天早上,我們有大約400名病人,
maybe more or less.
也許多一些或少一些。
But sometimes we are only five doctors
但有時我們只有五名醫師
and 16 nurses,
及16名護士,
and we are physically getting exhausted to see all of them.
要看完所有的人實在令我們筋疲力盡。
But we take the severe ones,
但是我們會先看較嚴重的病人,
and we reschedule the other ones the next day.
然後重新安排其他病人到第二天看診。
It is very tough.
這是非常艱難的。
And as you can see, it's the women who are carrying the children;
正如你所看到,是那些婦女們帶著孩子、
it's the women who come into the hospitals;
是那些婦女們來到醫院,
it's the women [are] building the houses.
是那些婦女們搭建了那些房子。
That's their house.
這是他們的家。
And we have a school. This is our bright --
此外,我們還有一所學校。 這是我們的光明--
we opened [in the] last two years [an] elementary school
我們在過去兩年開設了一所小學
where we have 850 children,
我們有850個學生,
and the majority are women and girls.
其中大多是婦女和女童。
(Applause)
(掌聲)
PM: And the doctors have some very big rules
PM: 醫師們對於哪些人可以接受診療
about who can get treated at the clinic.
有一些非常嚴格的規則。
Would you explain the rules for admission?
你能解釋一下診所受理病人的規則嗎?
HA: The people who are coming to us,
HA: 來到我們這的人,
we are welcoming.
我們都非常歡迎。
We are sharing with them
我們和他們分享
whatever we have.
我們擁有的一切。
But there are only two rules.
但是這裡有兩個規則。
First rule:
第一:
there is no clan distinguished and political division
在這個索馬里社群中
in Somali society.
不容許種族歧視和政治分裂。
[Whomever] makes those things we throw out.
我們會拒收這一類的人。
The second:
第二:
no man can beat his wife.
不容許男人打他的妻子。
If he beat,
若有人打妻子,
we will put [him] in jail,
我們會送他進監獄,
and we will call the eldest people.
而且我們會告訴我們的長老。
Until they identify this case,
直到他們釐清案情,
we'll never release him.
否則我們永遠不會釋放他。
That's our two rules.
這就是我們的兩個規則。
(Applause)
(掌聲)
The other thing that I have realized,
我還了解到,
that the woman is the most strong person
女人是這個世界上
all over the world.
最強的人。
Because the last 20 years,
在過去20年來,
the Somali woman has stood up.
索馬里的女人都站了起來。
They were the leaders,
她們是領導者,
and we are the leaders
而我們是
of our community
我們社區的領導者
and the hope of our future generations.
也是我們下一代的希望。
We are not just the helpless
我們並非只是那些感到無助
and the victims of the civil war.
的內戰受害者。
We can reconcile.
我們能夠調停戰爭。
We can do everything.
任何事情我們都可以做的到。
(Applause)
(掌聲)
DM: As my mother said, we are the future hope,
DM: 正如我的母親說的,我們是未來的希望,
and the men are only killing in Somalia.
而在索馬里男人只會互相殘殺。
So we came up with these two rules.
因此,我們想出了這兩個規則。
In a camp with 90,000 people,
在一個有90,000人的營區,
you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
你必須要制訂一些規則,不然一定會有一些鬥爭。
So there is no clan division,
所以那裡沒有種族的區分、
and no man can beat his wife.
而且沒有人可以打他的妻子。
And we have a little storage room
而且我們有一個小儲物室
where we converted a jail.
我們把它改造成監獄。
So if you beat your wife, you're going to be there.
所以如果你打你的妻子,你的下場就是到那裡面。
(Applause)
(掌聲)
So empowering the women and giving the opportunity --
因此,賦權婦女,並給予機會 --
we are there for them. They are not alone for this.
我們在那裡支持她們; 他們並不是獨自承受這些。
PM: You're running a medical clinic.
PM: 你們開了一間醫療診所。
It brought much, much needed medical care
為那些須要幫忙的人
to people who wouldn't get it.
帶來很多醫療照護。
You're also running a civil society.
你們同時也是在營運一個文明社會。
You've created your own rules,
你們建立了自己的規則,
in which women and children
使婦女和兒童
are getting a different sense of security.
感受到一種不同的安全感。
Talk to me about your decision, Dr. Abdi,
跟我談談你的決定,Abdi醫師,
and your decision, Dr. Mohamed,
和你的決定,Mohamed醫生,
to work together --
你們一起工作 --
for you to become a doctor
使你成為一位醫生
and to work with your mother in these circumstances.
並與你的母親在這種情況下工作。
HA: My age --
HA: 我的年齡 --
because I was born in 1947 --
因為我在1947年出生 --
we were having, at that time,
在那個時候,
government, law and order.
我們有政府、法律和紀律。
But one day, I went to the hospital --
但是有一天,我去了醫院 --
my mother was sick --
我的母親病了--
and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors,
我在醫院看到醫師是如何診治病人,
how they [are] committed
看到他們如何全心全力的
to help the sick people.
去幫助生病的人。
I admired them,
我很敬佩他們,
and I decided to become a doctor.
於是我決定要成為一名醫師。
My mother died, unfortunately,
不幸的是,當我12歲,
when I was 12 years [old].
我的母親去世了。
Then my father allowed me
我父親讓我繼續
to proceed [with] my hope.
追尋我的夢想。
My mother died
我母親死於
in [a] gynecology complication,
婦科併發症,
so I decided to become
所以我決定要成為
a gynecology specialist.
一名婦科專科醫師。
That's why I became a doctor.
這就是我要成為一名醫師的原因。
So Dr. Deqo has to explain.
Deqo醫師也要解釋一下。
DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child
DM: 對我來說,當我還是個孩子時
to become a doctor, but I really didn't want to.
我的母親便打算栽培我成為一位醫師,但我並不是很想這樣。
Maybe I should become an historian,
也許我應該成為一位歷史學家,
or maybe a reporter.
或者是記者。
I loved it, but it didn't work.
我很喜歡,但是這樣行不通。
When the war broke out -- civil war --
當內戰爆發之後
I saw how my mother was helping
我看到我的母親是如何幫助他人,
and how she really needed the help,
看到了她是多麼需要幫助,
and how the care is essential to the woman
也看到了她所提供的醫療照護對那些婦女們來說是多麼的重要 --
to be a woman doctor in Somalia
在索馬里做一名女性醫師
and help the women and children.
並幫助婦女和兒童。
And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist.
我想,也許我能同時做一名記者和一名婦科醫師。
(Laughter)
(笑聲)
So I went to Russia, and my mother also,
於此我和母親在蘇聯時期
[during the] time of [the] Soviet Union.
去了俄羅斯。
So some of our character,
所以我們有一些性格,
maybe we will come with a strong Soviet background of training.
帶著強烈的蘇聯方式訓練的感覺。
So that's how I decided [to do] the same.
這就是為什麼我決定要跟母親做相同的事。
My sister was different.
我姐姐是不同的。
She's here. She's also a doctor.
她在這裡。她也是一名醫師。
She graduated in Russia also.
她也是在俄羅斯畢業。
(Applause)
(掌聲)
And to go back and to work with our mother
回去和我們的母親一起工作
is just what we saw in the civil war --
正是因為我們在內戰中看到的 --
when I was 16, and my sister was 11,
當內戰爆發時,
when the civil war broke out.
那時我16歲,妹妹11歲。
So it was the need and the people we saw
正是在90年代初期我們看到的那些需求、
in the early '90s --
那些需要幫助的人們,
that's what made us go back
使我們決定要回來
and work for them.
幫助他們。
PM: So what is the biggest challenge
PM: 當母女一起
working, mother and daughter,
在這樣危險
in such dangerous
甚至有時可怕的情況下工作
and sometimes scary situations?
最大挑戰的是什麼?
HA: Yes, I was working in a tough situation,
HA: 是的,我在一個艱難的情況下工作,
very dangerous.
非常的危險。
And when I saw the people who needed me,
當我看見那些需要我的人,
I was staying with them to help,
我便留下來幫助他們,
because I [could] do something for them.
因為我可為他們做點事。
Most people fled abroad.
很多人逃往國外。
But I remained with those people,
但我仍然與那些人留在一起,
and I was trying to do something --
我試圖做一些事情 --
[any] little thing I [could] do.
一些我可以做到的小事。
I succeeded in my place.
我在我的職位上獲得了成功。
Now my place is 90,000 people
現在在我們的地方有9萬人,
who are respecting each other,
大家互相尊敬,
who are not fighting.
沒有打鬥。
But we try to stand on our feet,
但是我們盡量靠自己,
to do something, little things, we can for our people.
為大家做一些事,一些我們能做到的小事。
And I'm thankful for my daughters.
我非常感謝我的女兒們。
When they come to me,
當她們來到我身邊,
they help me to treat the people,
他們幫我治療那些人,
to help.
提供幫助。
They do everything for them.
他們竭盡所能。
They have done what I desire to do for them.
她們完成了我的期望。
PM: What's the best part
PM: 與你的母親工作
of working with your mother,
什麼是最好的部分,
and the most challenging part for you?
和最具挑戰性的部分?
DM: She's very tough; it's most challenging.
DM: 她非常嚴格的,這是最大的挑戰。
She always expects us to do more.
她總是希望我們做的更多。
And really when you think [you] cannot do it,
而當你真的覺得做不來的時候,
she will push you, and I can do it.
她會督促你,然後我就真的做到了。
That's the best part.
這是最好的部分。
She shows us, trains us how to do
她訓練我們怎麼做事,
and how to be better [people]
如何做的更好,
and how to do long hours in surgery --
如何長時間做手術 --
300 patients per day,
每天300名病人、
10, 20 surgeries,
10到20個手術,
and still you have to manage the camp --
然後還要管理營地 --
that's how she trains us.
這就是她如何訓練我們的。
It is not like beautiful offices here,
我們不像在這裡,有漂亮的辦公室,
20 patients, you're tired.
診治20個病人,然後你就累了。
You see 300 patients, 20 surgeries
我們要看300個病人,做20個手術,
and 90,000 people to manage.
還要管理90,000人。
PM: But you do it for good reasons.
PM: 但我們這樣做是很有意義的。
(Applause)
(掌聲)
Wait. Wait.
等等。
HA: Thank you.
HA: 謝謝各位。
DM: Thank you.
DM: 謝謝各位。
(Applause)
(掌聲)
HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
HA: 非常感謝。 (DM: 非常感謝。)hh