Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    當我受邀來TED演講時,我笑了,

  • Well when I was asked to do this TEDTalk, I was really chuckled,

    因為我的父親就叫Ted。

  • because, you see, my father's name was Ted,

    而我的人生,尤其是音樂方面的經歷,

  • and much of my life, especially my musical life,

    就像是和我父親之間的對談,

  • is really a talk that I'm still having with him,

    他雖然過世了,但還是永存在我心中。

  • or the part of me that he continues to be.

    我父親是紐約人,從事劇場工作,

  • Now Ted was a New Yorker, an all-around theater guy,

    也是自學成才的插畫家和音樂家。

  • and he was a self-taught illustrator and musician.

    他一個音符都看不懂,

  • He didn't read a note,

    而且聽力還很差,

  • and he was profoundly hearing impaired.

    但他是我最好的老師。

  • Yet, he was my greatest teacher.

    即使透過他那支支叫的助聽器,

  • Because even through the squeaks of his hearing aids,

    他對音樂的理解和造詣是極其深的。

  • his understanding of music was profound.

    而且對他而言,重要的不是音樂的形式,

  • And for him, it wasn't so much the way the music goes

    而是音樂所能見證的和它所能讓你觸動的。

  • as about what it witnesses and where it can take you.

    他曾將這個經驗畫下,

  • And he did a painting of this experience,

    他叫這幅畫「在音樂的國度」。

  • which he called "In the Realm of Music."

    我父親每天都透過即興演奏進入這個國度,

  • Now Ted entered this realm every day by improvising

    他的風格有點錫盤街(美十九世紀末風格),像這樣:

  • in a sort of Tin Pan Alley style like this.

    (音樂)

  • (Music)

    但他對於音樂挺嚴苛的。

  • But he was tough when it came to music.

    他說:「在音樂中重要的只有兩件事:

  • He said, "There are only two things that matter in music:

    如何及為何。

  • what and how.

    而古典音樂的特別之處在於,

  • And the thing about classical music,

    『如何與為何』的答案,有無限多個。」

  • that what and how, it's inexhaustible."

    他對音樂的熱愛就是如此。

  • That was his passion for the music.

    我的父母都很愛音樂。

  • Both my parents really loved it.

    他們對音樂懂得不是很多,

  • They didn't know all that much about it,

    但他們給我機會

  • but they gave me the opportunity to discover it

    和他們一起發掘音樂之美。

  • together with them.

    可能是因為受我父母的啟發,

  • And I think inspired by that memory,

    我一直希望盡我所能

  • it's been my desire to try and bring it

    將音樂帶給更多人,

  • to as many other people as I can,

    竭盡所能地傳承下去。

  • sort of pass it on through whatever means.

    而人們對音樂的領悟,以及音樂如何影響他們的生活,

  • And how people get this music, how it comes into their lives,

    對我而言是很有趣的問題。

  • really fascinates me.

    有天我走在紐約街上,

  • One day in New York, I was on the street

    看到小孩在車子和消防栓中間打棒球。

  • and I saw some kids playing baseball between stoops and cars and fire hydrants.

    然後有一個大塊頭上場打擊,

  • And a tough, slouchy kid got up to bat,

    他用力一揮,結實地擊中球。

  • and he took a swing and really connected.

    他花了一兩秒看著球飛出去,

  • And he watched the ball fly for a second,

    然後唱著:「答答答...(音樂)

  • and then he went, "Dah dadaratatatah.

    巴拉答答答... 」

  • Brah dada dadadadah."

    邊唱邊繞著壘包跑。

  • And he ran around the bases.

    我心裡想著,還真奇妙了。

  • And I thought, go figure.

    十八世紀奧地利貴族的娛興,

  • How did this piece of 18th century Austrian aristocratic entertainment

    昰如何變成這紐約孩子的勝利之歌?

  • turn into the victory crow of this New York kid?

    是怎麼被傳承下來的?他怎麼聽到莫札特的?

  • How was that passed on? How did he get to hear Mozart?

    然而講到古典樂,

  • Well when it comes to classical music,

    要傳承的東西可就多了,

  • there's an awful lot to pass on,

    比莫札特、貝多芬、柴可夫斯基還要多太多。

  • much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky.

    因為古典樂

  • Because classical music

    是超過一千年以來

  • is an unbroken living tradition

    不曾中斷過的傳統。

  • that goes back over 1,000 years.

    而在這當中的每一年,

  • And every one of those years

    都能透過獨一無二的語道,

  • has had something unique and powerful to say to us

    告訴我們活著,是什麼樣的感受。

  • about what it's like to be alive.

    當然這所有的原料,

  • Now the raw material of it, of course,

    僅是日常生活中的音樂。

  • is just the music of everyday life.

    是所有的詩歌和瘋狂舞蹈,

  • It's all the anthems and dance crazes

    民謠及進行曲。

  • and ballads and marches.

    但是古典樂的角色在於,

  • But what classical music does

    把所有這些音樂提煉

  • is to distill all of these musics down,

    凝聚出它們的精華,

  • to condense them to their absolute essence,

    並用這精華創造出一個新的語言。

  • and from that essence create a new language,

    這語言以充滿愛和執著堅定的口吻,

  • a language that speaks very lovingly and unflinchingly

    傾訴著我們的真實面貌。

  • about who we really are.

    這是個仍在演變的語言。

  • It's a language that's still evolving.

    經過幾世紀的沿革, 它發展成我們常常想到的大型曲目,

  • Now over the centuries it grew into the big pieces we always think of,

    像是協奏曲和交響曲等等。

  • like concertos and symphonies,

    但是即使是最具有企圖心的巨作,

  • but even the most ambitious masterpiece

    它的最終宗旨,

  • can have as its central mission

    仍是將你帶回曾經歷的脆弱、孤單的時刻,

  • to bring you back to a fragile and personal moment --

    就如這首貝多芬的小提琴協奏曲:

  • like this one from the Beethoven Violin Concerto.

    (音樂)

  • (Music)

    它是如此的簡單,如此的令人回味,

  • It's so simple, so evocative.

    之中似乎夾雜著無數情緒。

  • So many emotions seem to be inside of it.

    然而,就如所有的音樂,

  • Yet, of course, like all music,

    它實質上並沒有任何含意。

  • it's essentially not about anything.

    它僅是音調、寂靜、和拍子的設計組合。

  • It's just a design of pitches and silence and time.

    而那些音符,你應知道,只是振動而已。

  • And the pitches, the notes, as you know, are just vibrations.

    它們是聲波譜上的一些位置。

  • They're locations in the spectrum of sound.

    我們可以叫它"每秒振440次",或是A,

  • And whether we call them 440 per second, A,

    或每秒振3729次,這是降B -- 相信我,這是正確的 --

  • or 3,729, B flat -- trust me, that's right --

    但它們只是物理現象而已。

  • they're just phenomena.

    但是我們對於這些現象的各種組合 產生的反應,

  • But the way we react to different combinations of these phenomena

    是非常複雜且情緒化的,並尚未被完全解釋。

  • is complex and emotional and not totally understood.

    而且我們對音樂的反應 在過去幾世紀中也有極大的轉變,

  • And the way we react to them has changed radically over the centuries,

    對音樂的喜好也是一樣。

  • as have our preferences for them.

    我舉例來說,在十一世紀時,

  • So for example, in the 11th century,

    人們喜歡音樂有這樣的結尾:

  • people liked pieces that ended like this.

    (音樂)

  • (Music)

    但在十七世紀,人們卻比較喜歡這樣:

  • And in the 17th century, it was more like this.

    (音樂)

  • (Music)

    然後在21世紀:

  • And in the 21st century ...

    (音樂)

  • (Music)

    你們的21世紀耳朵聽到那最後一個和絃 覺得挺順耳的,

  • Now your 21st century ears are quite happy with this last chord,

    然而在一些年前它可能會使你覺得奇怪或厭煩,

  • even though a while back it would have puzzled or annoyed you

    或是使你們一些人奪門而出。

  • or sent some of you running from the room.

    而你會喜歡它的原因

  • And the reason you like it

    是因為不管你知不知道,你已經繼承了

  • is because you've inherited, whether you knew it or not,

    幾世紀累積下來

  • centuries-worth of changes

    音樂理論、實行、及流行的演變。

  • in musical theory, practice and fashion.

    而在古典樂中我們可以非常準確地追尋這些演變。

  • And in classical music we can follow these changes very, very accurately

    多虧於音樂強大而沉默的搭檔,

  • because of the music's powerful silent partner,

    也是它傳承的機制: 樂譜

  • the way it's been passed on: notation.

    想把音樂以符號表示的衝動,

  • Now the impulse to notate,

    或更正確地說,將音樂編碼,

  • or, more exactly I should say, encode music

    已經跟著我們很久了。

  • has been with us for a very long time.

    在西元前200年,一位叫Sekulos的人

  • In 200 B.C., a man named Sekulos

    為他去世的妻子寫了這首歌,

  • wrote this song for his departed wife

    並以希臘人的記譜系統

  • and inscribed it on her gravestone

    把它刻於她的墓碑上。

  • in the notational system of the Greeks.

    (音樂)

  • (Music)

    而一千年後,

  • And a thousand years later,

    我們寫下音樂的慾望演變成完全不同的型式。

  • this impulse to notate took an entirely different form.

    你可以想像這是如何發生的。

  • And you can see how this happened

    聽聽這些片段,取自聖誕彌撒 "Puer Natus est nobis" (拉丁文)

  • in these excerpts from the Christmas mass "Puer Natus est nobis,"

    " (嬰孩) 為我們誕生"

  • "For Us is Born."

    (音樂)

  • (Music)

    在十世紀,扭曲的小線條

  • In the 10th century, little squiggles were used

    用來表示曲調的大概形狀。

  • just to indicate the general shape of the tune.

    然後在十二世紀,增加了一條線,像是音樂的地平線,

  • And in the 12th century, a line was drawn, like a musical horizon line,

    用來更準確地指出音調的位置。

  • to better pinpoint the pitch's location.

    然後於十三世紀,有更多的線條和不同形狀的音符,

  • And then in the 13th century, more lines and new shapes of notes

    將曲調的概念更加準確地具體化,

  • locked in the concept of the tune exactly,

    並演變成我們現今擁有的記譜系統。

  • and that led to the kind of notation we have today.

    記譜不只是讓音樂傳承下去,

  • Well notation not only passed the music on,

    將音樂記下並編碼完全改變了音樂的重心,

  • notating and encoding the music changed its priorities entirely,

    因為它使音樂家們

  • because it enabled the musicians

    能於更加遼闊的規模想像音樂。

  • to imagine music on a much vaster scale.

    如此一來即興的演出

  • Now inspired moves of improvisation

    就能夠被記錄、保存、研究、給予優先順序,

  • could be recorded, saved, considered, prioritized,

    並加以構成精密的設計。

  • made into intricate designs.

    從此刻開始,古典音樂就形成

  • And from this moment, classical music became

    它最根本的特質,

  • what it most essentially is,

    也就是我們本性最重要的兩面: 直覺與智慧,

  • a dialogue between the two powerful sides of our nature:

    之間的對話。

  • instinct and intelligence.

    從此刻起,即興創作的藝術

  • And there began to be a real difference at this point

    與作曲的藝術之間

  • between the art of improvisation

    開始有實質的不同之處。

  • and the art of composition.

    現在,即興演奏家感受並演出下一個很酷的招數,

  • Now an improviser senses and plays the next cool move,

    但是作曲家卻能夠考慮所有可能的路數,

  • but a composer is considering all possible moves,

    一個個嘗試、評斷

  • testing them out, prioritizing them out,

    直到他看出它們如何形成一個強大連貫的設計

  • until he sees how they can form a powerful and coherent design

    充滿著最絕對與持久的「酷」。

  • of ultimate and enduring coolness.

    然而世界上一些最頂尖的作曲家,像是巴哈,

  • Now some of the greatest composers, like Bach,

    是這兩者的組合。

  • were combinations of these two things.

    巴哈就像是一個擁有西洋棋大師般縝密思維 的即興創作家,

  • Bach was like a great improviser with a mind of a chess master.

    莫札特也是。

  • Mozart was the same way.

    但是每一個音樂家在信念與邏輯,

  • But every musician strikes a different balance

    直覺和智慧間,會取得不同的平衡點。

  • between faith and reason, instinct and intelligence.

    而每一個年代的音樂 對於這些東西的優先順序也有所不同。

  • And every musical era had different priorities of these things,

    傳承著不同的東西,不同的「如何」及「為何」。

  • different things to pass on, different 'whats' and 'hows'.

    在這個傳統的前八個世紀左右

  • So in the first eight centuries or so of this tradition

    最重要的「為何」是去榮耀上帝。

  • the big 'what' was to praise God.

    到了十五世紀,人們開始創作音樂

  • And by the 1400s, music was being written

    來揣摩上帝於設計夜晚星空

  • that tried to mirror God's mind

    所表現出的思想端倪。

  • as could be seen in the design of the night sky.

    而「如何」表現則是一種叫複音音樂的風格,

  • The 'how' was a style called polyphony,

    它由許多獨自移動的人聲組成,

  • music of many independently moving voices

    用來象徵托勒密的地心宇宙觀中

  • that suggested the way the planets seemed to move

    星球移動的現象。

  • in Ptolemy's geocentric universe.

    這真正是星體的音樂:

  • This was truly the music of the spheres.

    (音樂)

  • (Music)

    李奧納多‧達文西可能聽的就是這種音樂。

  • This is the kind of music that Leonardo DaVinci would have known.

    而搞不好這種音樂的知性完美及寧靜

  • And perhaps its tremendous intellectual perfection and serenity

    代表著某些新穎的作品必須出現--

  • meant that something new had to happen --

    革命性的新舉,而這在十七世紀時的確發生了

  • a radical new move, which in 1600 is what did happen.

    (音樂) 男聲: 阿,嚴酷的打擊!

  • (Music) Singer: Ah, bitter blow!

    阿,邪惡又殘酷的命運!

  • Ah, wicked, cruel fate!

    阿,凶煞之星!

  • Ah, baleful stars!

    阿,貪婪的上天!

  • Ah, avaricious heaven!

    這正是歌劇的誕生,

  • MTT: This, of course, was the birth of opera,

    而它的發展將音樂引往全新的軌道。

  • and its development put music on a radical new course.

    那時的「為何」不再是揣摩上帝的心意,

  • The what now was not to mirror the mind of God,

    而是追尋人類如漩渦般的複雜情緒。

  • but to follow the emotion turbulence of man.

    而「如何」則表現於和聲,

  • And the how was harmony,

    把音符堆疊起來變成和絃。

  • stacking up the pitches to form chords.

    他們發現和弦可以表現

  • And the chords, it turned out,

    驚人的多種不同情緒變化。

  • were capable of representing incredible varieties of emotions.

    最基本的和弦我們現在仍在使用,

  • And the basic chords were the ones we still have with us,

    就所謂的三和弦,

  • the triads,

    可以是大調的,

  • either the major one,

    我們覺得聽起來是快樂的,

  • which we think is happy,

    或是小調的,

  • or the minor one,

    而我們感覺它是難過的。

  • which we perceive as sad.

    但這兩個和弦之間的不同到底在哪裡?

  • But what's the actual difference between these two chords?

    其實就只是中間的這兩個音符罷了。

  • It's just these two notes in the middle.

    它可以是還原E,

  • It's either E natural,

    每秒振動659次,

  • and 659 vibrations per second,

    或是降E,每秒622次。

  • or E flat, at 622.

    所以人類快樂與悲傷的不同到底在哪裡?

  • So the big difference between human happiness and sadness?

    就那37個振動而已阿!

  • 37 freakin' vibrations.

    因此在這麼一個系統中,

  • So you can see in a system like this

    你可想有多少細微變化和潛力

  • there was enormous subtle potential

    來表示人類的情緒變化。

  • of representing human emotions.

    事實上,當人們開始更加了解

  • And in fact, as man began to understand more

    他們自己複雜又模稜兩可的本性時,

  • his complex and ambivalent nature,

    和聲便隨之演變得更加複雜。

  • harmony grew more complex to reflect it.

    人們發現它能夠描繪

  • Turns out it was capable of expressing emotions

    言語無法傳述的情感。

  • beyond the ability of words.

    所以擁有了這無限可能,

  • Now with all this possibility,

    古典樂真正開始飛黃騰達。

  • classical music really took off.

    這就是那些主要的作曲形式開始發展的時代。

  • It's the time in which the big forms began to arise.

    並開始受到科技的影響,

  • And the effects of technology began to be felt also,

    因為印刷技術將樂譜,音樂的編碼書,

  • because printing put music, the scores, the codebooks of music,

    放入世界各處的演奏家手中。

  • into the hands of performers everywhere.

    而更新改良的樂器,

  • And new and improved instruments

    造就了演藝精湛的音樂家世代。

  • made the age of the virtuoso possible.

    那些大型的音樂型式就是這時開始崛起--

  • This is when those big forms arose --

    如那些交響樂、奏鳴曲、協奏曲。

  • the symphonies, the sonatas, the concertos.

    而在這些跨越時空的結構中,

  • And in these big architectures of time,

    像貝多芬這樣的作曲家就能夠與別人分享他一生的經驗。

  • composers like Beethoven could share the insights of a lifetime.

    如貝多芬的第五號交響曲,

  • A piece like Beethoven's Fifth

    讓我們見證它如何能夠

  • basically witnessing how it was possible

    由悲傷和憤怒

  • for him to go from sorrow and anger,

    在半個鐘頭之中

  • over the course of a half an hour,

    一步一步,精確地,

  • step by exacting step of his route,

    走向喜悅的那一剎那。

  • to the moment when he could make it across to joy.

    (音樂)

  • (Music)

    而且交響樂也可以用來表達更複雜的領域,

  • And it turned out the symphony could be used for more complex issues,

    像是文化,

  • like gripping ones of culture,

    如民族主義或是對自由的追尋,

  • such as nationalism or quest for freedom

    或是人類性情的邊境。

  • or the frontiers of sensuality.

    但無論音樂的走向是如何,

  • But whatever direction the music took,

    一直到最近,有一樣東西一直都不變,

  • one thing until recently was always the same,

    那就是,當音樂家停止演奏時,

  • and that was when the musicians stopped playing,

    音樂也隨之靜止。

  • the music stopped.

    這一刻一直令我十分感興趣。

  • Now this moment so fascinates me.

    我認為它意義深遠。

  • I find it such a profound one.

    當音樂停止時,會發生什麼事?

  • What happens when the music stops?

    它跑去哪裡?它留下了什麼?

  • Where does it go? What's left?

    當表演結束後,觀眾腦海裡還遺留着些什麼?

  • What sticks with people in the audience at the end of a performance?

    是曲調,是節奏,

  • Is it a melody or a rhythm

    還是一種情緒或是一種態度?

  • or a mood or an attitude?

    而這會如何改變他們的生活?

  • And how might that change their lives?

    對我而言這是音樂最深切、私人的一面。

  • To me this is the intimate, personal side of music.

    是那個傳下去的部分,那個「為什麼」的部分,

  • It's the passing on part. It's the 'why' part of it.

    對我來說這才是最重要的。

  • And to me that's the most essential of all.

    這大多都是一種人和人之間的互動,

  • Mostly it's been a person-to-person thing,

    像是師生之間,或演出者與觀眾之間。

  • a teacher-student, performer-audience thing,

    但在1880年代一個新科技誕生了,

  • and then around 1880 came this new technology

    先由類比而後經由數位訊號

  • that first mechanically then through analogs then digitally

    創造了一個奇蹟般傳承音樂的新方法,

  • created a new and miraculous way of passing things on,

    然而它不是透過人際傳達的。

  • albeit an impersonal one.

    現在人們隨時都可以聽音樂。

  • People could now hear music all the time,

    他們不需要

  • even though it wasn't necessary

    會演奏樂器,視譜,甚至是去聽音樂會。

  • for them to play an instrument, read music or even go to concerts.

    科技把音樂帶給了人們,使之民主化,大眾化。

  • And technology democratized music by making everything available.

    它引起了一場文化革命,

  • It spearheaded a cultural revolution

    在此中聲樂家Caruso和藍調歌手Bessie Smith 的地位是相當的。

  • in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing.

    而科技也將作曲家的靈感逼到最極限,

  • And technology pushed composers to tremendous extremes,

    利用電腦和合成器

  • using computers and synthesizers

    創作複雜得令人費解的作品,

  • to create works of intellectually impenetrable complexity

    超越演奏家和觀眾的的想像。

  • beyond the means of performers and audiences.

    科技同時經由

  • At the same time technology,

    替代樂譜過去扮演的角色,

  • by taking over the role that notation had always played,

    轉移了音樂裡直覺與智慧的平衡,

  • shifted the balance within music between instinct and intelligence

    遠遠的到直覺那邊去。

  • way over to the instinctive side.

    我們現在的文化

  • The culture in which we live now

    充斥著即興組合的音樂,

  • is awash with music of improvisation

    被重複切割、組合、複疊

  • that's been sliced, diced, layered

    還有,誰知道,被發行販售。

  • and, God knows, distributed and sold.

    這對我們和音樂的長期影響是什麼?

  • What's the long-term effect of this on us or on music?

    沒有人知道。

  • Nobody knows.

    而問題仍存在: 當音樂停止時,會發生什麼事?

  • The question remains: What happens when the music stops?

    哪些部分留在了人的的腦海中?

  • What sticks with people?

    如今我們可以無限享受音樂,什麼部分會跟隨我們?

  • Now that we have unlimited access to music, what does stick with us?

    讓我跟你說一個故事,來講明

  • Well let me show you a story of what I mean

    "跟隨著我們"的意思。

  • by "really sticking with us."

    我之前去養老院拜訪我的表兄,

  • I was visiting a cousin of mine in an old age home,

    然後看見一個顫抖的老人

  • and I spied a very shaky old man

    正移著助行器走過房間中央。

  • making his way across the room on a walker.

    他走到那裡的鋼琴前,

  • He came over to a piano that was there,

    他坐好後開始彈類似這樣的曲子:

  • and he balanced himself and began playing something like this.

    (音樂)

  • (Music)

    然後他說:「我...小時候...交響曲...貝多芬」

  • And he said something like, "Me ... boy ... symphony ... Beethoven."

    然後我忽然間聽懂了,

  • And I suddenly got it,

    然後我說:「這位朋友,你是不是想試著彈這個?」

  • and I said, "Friend, by any chance are you trying to play this?"

    (音樂)

  • (Music)

    他說:「對,對,我那時只是個小男孩。

  • And he said, "Yes, yes. I was a little boy.

    那首交響曲: Isaac Stern (小提琴家), 那協奏曲,我聽過。」

  • The symphony: Isaac Stern, the concerto, I heard it."

    然後我心裡想,我的天啊,

  • And I thought, my God,

    音樂對這位老先生而言是多麼重要,

  • how much must this music mean to this man

    使他從床上爬起來,走過房間,

  • that he would get himself out of his bed, across the room

    就為了喚回這首曲子的記憶。

  • to recover the memory of this music

    在他生活中所已的事物都慢慢流失時,

  • that, after everything else in his life is sloughing away,

    這對他來說仍如此重要?

  • still means so much to him?

    這就是為什麼我如此嚴肅的看待每一場演出,

  • Well, that's why I take every performance so seriously,

    為什麼這對我來說這麼重要。

  • why it matters to me so much.

    我無法知道誰會在現場,誰會將之吸收,

  • I never know who might be there, who might be absorbing it

    已及他們的命運將會如何。

  • and what will happen to it in their life.

    但是我很興奮,因為從來沒有如現在如此多的機會

  • But now I'm excited that there's more chance than ever before possible

    來分享音樂。

  • of sharing this music.

    這就是為什麼我有興趣參與

  • That's what drives my interest in projects

    如和舊金山交響樂團合作的"Keeping Score"電視節目,

  • like the TV series "Keeping Score" with the San Francisco Symphony

    來探索音樂背後的故事,

  • that looks at the backstories of music,

    或是在新世界交響樂團與年輕音樂家合作

  • and working with the young musicians at the New World Symphony

    開發能運用新演奏廳的潛力

  • on projects that explore the potential

    之類的計畫,

  • of the new performing arts centers

    來促進娛樂與教育。

  • for both entertainment and education.

    當然,新世界交響樂

  • And of course, the New World Symphony

    衍伸出YouTube交響樂已及其他網路上的計畫,

  • led to the YouTube Symphony and projects on the internet

    讓世界各地的音樂家及觀眾一同參與。

  • that reach out to musicians and audiences all over the world.

    而且令我興奮的昰,這只是雛形而已。

  • And the exciting thing is all this is just a prototype.

    這領域有空間讓更多人參與,

  • There's just a role here for so many people --

    老師、家長、演出者,

  • teachers, parents, performers --

    一起成為探險家。

  • to be explorers together.

    沒錯,那些大型活動吸引很多人的目光,

  • Sure, the big events attract a lot of attention,

    但真正重要的是每一天發生的事。

  • but what really matters is what goes on every single day.

    我們需要你的觀點,你的好奇心,你的聲音。

  • We need your perspectives, your curiosity, your voices.

    而且我也很興奮能夠認識新的朋友,

  • And it excites me now to meet people

    登山客、廚師、程式設計師、計程車司機,

  • who are hikers, chefs, code writers, taxi drivers,

    有些我從來沒想過會如此喜愛音樂的人,

  • people I never would have guessed who loved the music

    他們也將音樂傳承下去。

  • and who are passing it on.

    你不需要擔心你什麼都不會。

  • You don't need to worry about knowing anything.

    如果你擁有好奇心,如果你能夠接受驚喜, 如果你活著,

  • If you're curious, if you have a capacity for wonder, if you're alive,

    你就已知道你所需的所有東西了。

  • you know all that you need to know.

    你可以從任何地方開始,隨處看看。

  • You can start anywhere. Ramble a bit.

    尋跡而覓,迷路,讓它令你驚訝、會心一笑、感動。

  • Follow traces. Get lost. Be surprised, amused inspired.

    有無限的「如何」及「為何」

  • All that 'what', all that 'how' is out there

    待你發現它的「為什麼」,

  • waiting for you to discover its 'why',

    來一頭栽進去吧!並一起傳承。

  • to dive in and pass it on.

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

當我受邀來TED演講時,我笑了,

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 TED 傳承 古典樂 音樂家 音符 交響曲

【TED】邁克爾-蒂爾森-托馬斯:音樂與情感穿越時空(邁克爾-蒂爾遜-托馬斯:《音樂與情感穿越時空》)。 (【TED】Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time (Michael Tilson Thomas: Music and emotion through time))

  • 1489 114
    songwen8778 posted on 2021/01/14
Video vocabulary