Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Spray-painted subway cars,

    噴漆在地鐵車廂

  • tagged bridges,

    橋墩上

  • mural-covered walls.

    畫在牆壁上

  • Graffiti pops up boldly throughout our cities.

    塗鴉充斥在我們居住的城市中

  • It can make statements about identity, art, empowerment, and politics,

    它宣示了身分認同、藝術、權利和政治意涵

  • while simultaneously being associated with destruction.

    同時也和破壞有關

  • And, it turns out, it's nothing new.

    然而塗鴉並不是現代才興起的產物

  • Graffiti, or the act of writing or scribbling on public property,

    塗鴉,或是在公共設施上寫字、畫圖的行為

  • has been around for thousands of years.

    已經有幾千年的歷史

  • And across that span of time,

    在如此長的一段時間中

  • it's raised the same questions we debate now:

    一直有我們現在爭論的問題

  • Is it art?

    塗鴉是藝術嗎?

  • Is it vandalism?

    還是對藝術的破壞?

  • In the 1st century BCE, Romans regularly inscribed messages on public walls,

    公元前一世紀,羅馬人定期在公共牆壁上刻字傳遞訊息

  • while oceans away,

    而海洋的另一邊

  • Mayans were prolifically scratching drawings onto their surfaces.

    馬雅人在上面刻滿了豐富的圖畫

  • And it wasn't always a subversive act.

    並不是所有的塗鴉都是破壞性的行為

  • In Pompeii, ordinary citizens regularly marked public walls with magic spells,

    在龐貝古城,市民們定期在公共城牆上寫魔咒

  • prose about unrequited love,

    無償之愛的散文

  • political campaign slogans,

    政治活動的標語

  • and even messages to champion their favorite gladiators.

    甚至還有對他們最愛的鬥士所說的話

  • Some, including the Greek philosopher Plutarch, pushed back,

    往回追溯,有些人,包含希臘的哲學家普魯塔克

  • deeming graffiti ridiculous and pointless.

    認為塗鴉很荒謬又沒有意義

  • But it wasn't until the 5th century

    直到西元五世紀

  • that the roots of the modern concept of vandalism were planted.

    塗鴉是破壞藝術的概念才生根

  • At that time, a barbaric tribe known as the Vandals swept through Rome,

    當時,一個野蠻粗野的種族,也就是汪達爾人攻擊羅馬

  • pillaging and destroying the city.

    四處打劫,並且破壞整座城市

  • But it wasn't until centuries later that the term vandalism was actually coined

    但是直到幾個世紀以後,「對藝術之破壞」一詞才真的出現

  • in an outcry against the defacing of art during the French Revolution.

    譴責法國大革命對藝術的毀壞

  • And as graffiti became increasingly associated

    當塗鴉逐漸變得和

  • with deliberate rebellion and provocativeness,

    蓄意反抗以及刺激相連結

  • it took on its vandalist label.

    就被貼上了破壞藝術的標籤

  • That's part of the reason why, today, many graffiti artists stay underground.

    那也是現今許多塗鴉藝術家匿名的部分原因

  • Some assume alternate identities to avoid retribution,

    有些人認為轉換身分是為了要避免懲罰

  • while others do so to establish comradery and make claim to territory.

    但是有些人這麼做是為了要發展同袍情誼,並且宣示佔有的領域範圍

  • Beginning with the tags of the 1960s,

    從1960年代的標籤開始

  • a novel overlap of celebrity and anonymity

    一種新奇的、有名與無名共存的現象

  • hit the streets of New York City and Philadelphia.

    在紐約和費城的街頭出現

  • Taggers used coded labels to trace their movements around cities

    追隨著依據編碼的標籤,來追蹤彼此在城市裡的蹤跡

  • while often alluding to their origins.

    這些標籤常常暗示著他們的所在位置

  • And the very illegality of graffiti-making that forced it into the shadows

    因為塗鴉是違法的,導致塗鴉不能出現在公共場合

  • also added to its intrigue and growing base of followers.

    讓它被用來密謀,而且追隨者不減反增

  • The question of space and ownership is central to graffiti's history.

    空間和所有權是塗鴉歷史中最核心的問題

  • Its contemporary evolution has gone hand in hand with counterculture scenes.

    它在現代的演變和反傳統文化運動有異曲同工之妙

  • While these movements raised their anti-establishment voices,

    這些運動助長了他們反體制的聲音

  • graffiti artists likewise challenged established boundaries of public property.

    塗鴉藝術家同時挑戰公共財產的界線

  • They reclaimed subway cars,

    他們在地鐵

  • billboards,

    布告欄上塗鴉

  • and even once went so far as to paint an elephant in the city zoo.

    甚至有一次還在動物園的大象身上塗鴉

  • Political movements, too,

    政治運動也是

  • have used wall writing to visually spread their messages.

    在牆壁上寫字,來散播思想,並且讓思想視覺化

  • During World War II, both the Nazi Party and resistance groups

    二次世界大戰期間,納粹黨和反對黨都

  • covered walls with propaganda.

    在牆上佈滿了宣傳圖樣及標語

  • And the Berlin Wall's one-sided graffiti

    柏林圍牆其中一面的塗鴉

  • can be seen as a striking symbol of repression

    可以被視為打擊壓迫

  • versus relatively unrestricted public access.

    與民主自由相互比較的象徵

  • As the counterculture movements

    當反傳統文化運動

  • associated with graffiti become mainstream,

    和塗鴉變成主流

  • does graffiti, too, become accepted?

    塗鴉也因此被接受了嗎?

  • Since the creation of so-called graffiti unions in the 1970s

    自從1970年代,塗鴉協會創立

  • and the admission of selected graffiti artists into art galleries a decade later,

    十年後,塗鴉藝術家的作品可以進入畫廊時

  • graffiti has straddled the line between being outside and inside the mainstream.

    塗鴉橫跨在主流與非主流之間

  • And the appropriation of graffiti styles by marketers and typographers

    為不同塗鴉風格撥款的商人及印刷商

  • has made this definition even more unclear.

    更是讓塗鴉的定義變得更不清楚

  • The once unlikely partnerships of graffiti artists

    曾經最不可能和塗鴉藝術家合作的

  • with traditional museums and brands,

    傳統博物館和品牌

  • have brought these artists out of the underground

    都讓這些地下藝術家

  • and into the spotlight.

    來到鎂光燈下

  • Although graffiti is linked to destruction,

    雖然塗鴉和破壞相連結

  • it's also a medium of unrestricted artistic expression.

    它也是表現自由的藝術媒介

  • Today, the debate about the boundary

    現在,仍然在爭論著

  • between defacing and beautifying continues.

    塗鴉是破壞還是美化

  • Meanwhile, graffiti artists challenge common consensus about the value of art

    同時,塗鴉藝術家也在挑戰一般人對藝術價值的定義

  • and the degree to which any space can be owned.

    還有藝術可以佔有多少空間

  • Whether spraying, scrawling, or scratching,

    不管是噴漆、塗寫、或是刻畫

  • graffiti brings these questions of ownership, art, and acceptability

    塗鴉把所有權、藝術還有可接受性

  • to the surface.

    帶到檯面上討論

Spray-painted subway cars,

噴漆在地鐵車廂

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it