Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    在我人生的前段,我是一個藝術家。

  • In my previous life, I was an artist.

    我還是有在畫畫。我愛藝術。

  • I still paint. I love art.

    我很喜歡色彩所能帶給我們人生

  • I love the joy that color can give to our lives

    以及我們社會的種種,

  • and to our communities,

    並且我試著從我內心的藝術家 帶給我的政治生涯些什麼。

  • and I try to bring something of the artist in me

    並且我試著從我內心的藝術家 帶給我的政治生涯些什麼,

  • in my politics,

    而我見到

  • and I see

    部份我今日的工作、以及我在這裡的原因,

  • part of my job today, the reason for being here,

    並不只是為我的政黨出來競選,

  • not just to campaign for my party,

    而是為了政治、以及能讓我們生活變得更好的那個角色。

  • but for politics, and the role it can play

    而是為了政治、以及能讓我們生活變得更好的那個角色。

  • for the better in our lives.

    我當了11年地拉那的市長,那是我們的首都。

  • For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.

    我們面臨許多挑戰。

  • We faced many challenges.

    藝術是部份的解決之道,

  • Art was part of the answer,

    而我的名字,在最初的時候,

  • and my name, in the very beginning,

    和兩件事相連結:

  • was linked with two things:

    拆除違章建築

  • demolition of illegal constructions

    來取回公眾空間,

  • in order to get public space back,

    以及用顏色來找回 在我的城市已經消失的希望。

  • and use of colors in order to revive the hope

    以及用顏色來找回 在我的城市已經消失的希望。

  • that had been lost in my city.

    但這些色彩的使用並不只是藝術家的行徑。

  • But this use of colors was not just an artistic act.

    相反地,這是在我剛當選時、市府預算只有零點多的情況下 的一種政治手段。

  • Rather, it was a form of political action

    相反地,這是在我剛當選時、市府預算只有零點多的情況下 的一種政治手段。

  • in a context when the city budget I had available

    相反地,這是在我剛當選時、 市府預算只有零點多的情況下 的一種政治手段。

  • after being elected amounted to zero comma something.

    當我們漆了第一棟房子,

  • When we painted the first building,

    在房子土灰色的一面潑上亮橘色,

  • by splashing a radiant orange on the somber gray

    在房子土灰色的一面潑上亮橘色,

  • of a facade,

    不可思議的事情發生了。

  • something unimaginable happened.

    交通阻塞

  • There was a traffic jam

    並且人群聚集,

  • and a crowd of people gathered

    彷彿那裡是什麼壯觀的事件現場,

  • as if it were the location of some spectacular accident,

    或者突然發現了國際巨星。

  • or the sudden sighting of a visiting pop star.

    負責資金援助的法國歐盟官員

  • The French E.U. official in charge of the funding

    趕忙地阻止繼續塗漆。

  • rushed to block the painting.

    他嘶吼著說他要停止資金援助。

  • He screeched that he would block the financing.

    「為什麼呢?」我問他。

  • "But why?" I asked him.

    「因為你選的顏色

  • "Because the colors you have ordered

    和歐洲標準不合,」他回答道。

  • do not meet European standards," he replied.

    「那麼,」我說,

  • "Well," I told him,

    「四周都不合歐洲標準,

  • "the surroundings do not meet European standards,

    即使這不是我們想要的,

  • even though this is not what we want,

    但我們自己會選出我們要的顏色,

  • but we will choose the colors ourselves,

    因為這正是我們所希望的。

  • because this is exactly what we want.

    而如果你不讓我們繼續這項工作,

  • And if you do not let us continue with our work,

    我會當場開一個記者會,

  • I will hold a press conference here,

    就在現在,就在這條路上,

  • right now, right in this road,

    而我們會告訴世人 你看待我們的方式

  • and we will tell people that you look to me

    正如同社會現實主義時代的審查者。」

  • just like the censors of the socialist realism era."

    接著他似乎碰到釘子了,

  • Then he was kind of troubled,

    然後問說有沒有妥協的空間。

  • and asked me for a compromise.

    但我回答:「很抱歉,沒有,

  • But I told him no, I'm sorry,

    妥協在色彩上代表灰色,

  • compromise in colors is gray,

    而我們一生中已經有夠多灰色了。」

  • and we have enough gray to last us a lifetime.

    (掌聲)

  • (Applause)

    所以,是時候改變了。

  • So it's time for change.

    公眾空間的復甦

  • The rehabilitation of public spaces

    喚起了人們已失去的 對這城市的歸屬感。

  • revived the feeling of belonging

    喚起了人們已失去的 對這城市的歸屬感、

  • to a city that people lost.

    人們對自己居住地的驕傲。

  • The pride of people about their own place of living,

    而有些感覺已被深埋了好幾年,

  • and there were feelings that had been buried

    埋在公眾空間上四處林立 又雜亂的違章建築之下。

  • deep for years under the fury of the illegal,

    埋在公眾空間上四處林立 又雜亂的違章建築之下。

  • barbaric constructions that sprang up in the public space.

    而當到處都見得到新的色彩,

  • And when colors came out everywhere,

    一種想改變的情緒開始轉換人們的心靈。

  • a mood of change started transforming the spirit of people.

    一陣搔動出現:「這是什麼?怎麼回事?

  • Big noise raised up: "What is this? What is happening?

    顏色對我們有什麼影響嗎?」

  • What are colors doing to us?"

    然後我們做了一次民意投票,

  • And we made a poll,

    這次是我一生中見過最迷人的一次投票。

  • the most fascinating poll I've seen in my life.

    我們詢問民眾:「你希望有這個行動

  • We asked people, "Do you want this action,

    並且希望建築物被漆成那樣嗎?」

  • and to have buildings painted like that?"

    而第二個問題則是:

  • And then the second question was,

    「你希望停止還是希望繼續?」

  • "Do you want it to stop or do you want it to continue?"

    關於第一個問題,

  • To the first question,

    63%的人們回答:「是,我們喜歡這行動。」

  • 63 percent of people said yes, we like it.

    37%的人說:「不,我們不喜歡。」

  • Thirty-seven said no, we don't like it.

    但是關於第二個問題,那些不喜歡這行動的人之中,

  • But to the second question, half of them that didn't like it,

    有半數的人希望繼續這行動。(笑聲)

  • they wanted it to continue. (Laughter)

    所以我們注意到一些改變。

  • So we noticed change.

    比如說,人們開始減少在街道上亂丟紙屑,

  • People started to drop less litter in the streets, for example,

    開始願意繳稅,

  • started to pay taxes,

    開始感受到那些他們已經遺忘的感覺,

  • started to feel something they had forgotten,

    而「美」就如同一個守衛,

  • and beauty was acting as a guardsman

    在市區警察,或是國家本身,不在的時候繼續執勤。

  • where municipal police, or the state itself, were missing.

    我記得有一天我走在一條

  • One day I remember walking along a street

    油漆過的街道上,

  • that had just been colored,

    並且正在種植樹木,

  • and where we were in the process of planting trees,

    當我見到一個雜貨店老闆及他的太太

  • when I saw a shopkeeper and his wife

    正在裝他們的玻璃店面。

  • putting a glass facade to their shop.

    他們把舊的百葉窗丟到

  • They had thrown the old shutter

    垃圾的集中處。

  • in the garbage collection place.

    「為什麼你們要把百葉窗丟掉?」我問他們。

  • "Why did you throw away the shutters?" I asked him.

    「嗯,因為街上現在比較安全了,」他們回答道。

  • "Well, because the street is safer now," they answered.

    「比較安全?為什麼?有更多的警力被派過來嗎?」

  • "Safer? Why? They have posted more policemen here?"

    「別鬧了,弟兄!哪來的警察?

  • "Come on, man! What policemen?

    你可以自己看看。有新的顏色、

  • You can see it for yourself. There are colors,

    有街燈、路也重新鋪過沒有坑洞、

  • streetlights, new pavement with no potholes,

    還有新的樹。它變漂亮了;變安全了。」

  • trees. So it's beautiful; it's safe."

    而確實地,是「美」給人們

  • And indeed, it was beauty that was giving people

    這種被保護的感覺。

  • this feeling of being protected.

    而這並不是被誤導出的感覺。

  • And this was not a misplaced feeling.

    犯罪率的確下降了。

  • Crime did fall.

    1990年的自由光復

  • The freedom that was won in 1990

    在這城市帶來了好一段的無政府狀態;

  • brought about a state of anarchy in the city,

    而90年代的未開化狀態

  • while the barbarism of the '90s

    為這城市帶來了希望的喪失。

  • brought about a loss of hope for the city.

    牆上的彩繪並不會餵飽小孩,

  • The paint on the walls did not feed children,

    也不會照料病患或是教育文盲,

  • nor did it tend the sick or educate the ignorant,

    但它給了希望和光亮,

  • but it gave hope and light,

    並且幫助人們看見

  • and helped to make people see

    可以有不同的辦事方法、

  • there could be a different way of doing things,

    不同的精神、不同的人生體悟、

  • a different spirit, a different feel to our lives,

    以及一件事實,那就是當我們為我們的政治 帶來同樣的能量與精神,

  • and that if we brought the same energy and hope

    我們會為彼此、以及我們的城市 建立更好的生活。

  • to our politics, we could build a better life

    我們會為彼此、以及我們的城市 建立更好的生活。

  • for each other and for our country.

    我們單從河堤,就移除了12.3萬噸的水泥。

  • We removed 123,000 tons of concrete

    我們單從河堤,就移除了12.3萬噸的水泥。

  • only from the riverbanks.

    我們在全城市裡,拆除多過5千棟違章建築,

  • We demolished more than 5,000 illegal buildings

    我們在全城市裡,拆除多過5千棟違章建築,

  • all over the city,

    上至八層樓高,那是它們之中最高的。

  • up to eight stories high, the tallest of them.

    我們在街道上種了5.5萬株樹林與灌木叢。

  • We planted 55,000 trees and bushes in the streets.

    我們創立了綠化稅,

  • We established a green tax,

    接著每個人都接納它

  • and then everybody accepted it

    且所有商人都定期繳稅。

  • and all businessmen paid it regularly.

    用開放競爭的方法,

  • By means of open competitions,

    我們計劃為我們行政部門

  • we managed to recruit in our administration

    招攬年輕人力,

  • many young people,

    而且我們計劃要蓋

  • and we thus managed to build

    一個去政治化的公共機構,

  • a de-politicized public institution

    在那裡男性和女性可以有同樣的代表權。

  • where men and women were equally represented.

    許多國際組織

  • International organizations

    在近20年已經投入阿爾巴尼亞許多資金,

  • have invested a lot in Albania during these 20 years,

    但並不是全部的資金都被妥善的利用。

  • not all of it well spent.

    當我告訴世界銀行的經理們

  • When I told the World Bank directors

    我希望他們資助一個計劃, 這計劃要為市民

  • that I wanted them to finance a project to build

    建一個模範的市民接待中心

  • a model reception hall for citizens

    恰恰用來打擊本地特有的每日賄賂,

  • precisely in order to fight endemic daily corruption,

    他們並不了解我。

  • they did not understand me.

    但人們排著長長的隊伍,

  • But people were waiting in long queues

    受日曬雨淋,

  • under sun and under rain

    就為了得到一張執照或是 從兩個金屬亭子的小小窗口得到答案。

  • in order to get a certificate or just a simple answer

    就為了得到一張執照或是 從兩個金屬亭子的小小窗口得到答案。

  • from two tiny windows of two metal kiosks.

    他們為了免去排隊,那長長的隊伍,

  • They were paying in order to skip the queue,

    而支付賄賂。

  • the long queue.

    對於他們的要求,所遇到的回應是

  • The reply to their requests was met

    來自這黑暗洞口傳出來的聲音,

  • by a voice coming from this dark hole,

    而另外一方面

  • and, on the other hand,

    一隻神秘的手伸出來取走他們的文件

  • a mysterious hand coming out to take their documents

    同時開始找尋過去賄賂的資料。

  • while searching through old documents for the bribe.

    我們可以調換這亭子裡的、看不見的職員,

  • We could change the invisible clerks within the kiosks,

    每週都換,但我們沒辦法改變這貪腐的發生。

  • every week, but we could not change this corrupt practice.

    「我被說服了,」我告訴世界銀行的一個德國官員,

  • "I'm convinced," I told a German official

    「我被說服了,」我告訴世界銀行的一個德國官員,

  • with the World Bank,

    「如果他們在德國,

  • "that it would be impossible for them to be bribed

    在德國的行政機關工作,

  • if they worked in Germany,

    他們是不可能收受賄賂的,

  • in a German administration,

    就如同我被說服 如果你把一個德國官員

  • just as I am convinced that if you put German officials

    從德國行政機關調到這些洞口,

  • from the German administration in those holes,

    他們一樣會收受賄賂一般。」

  • they would be bribed just the same."

    (掌聲)

  • (Applause)

    這無關於基因。

  • It's not about genes.

    這也無關於你有道德

  • It's not about some being with a high conscience

    而其它人沒有道德。

  • and some others having not a conscience.

    這是制度的問題,組織上的問題。

  • It's about system, it's about organization.

    這也是環境與尊重上的問題。

  • It's also about environment and respect.

    我們移除了小亭子。

  • We removed the kiosks.

    我們建了一個新的接待中心

  • We built the bright new reception hall

    使得人們,那些地拉那的市民們,

  • that made people, Tirana citizens,

    在踏入接待中心時 會感覺他們已經到國外

  • think they had traveled abroad when they entered

    來遞出他們的申請。

  • to make their requests.

    我們設立了線上控制系統

  • We created an online system of control

    所以加速了各個程序。

  • and so speeded up all the processes.

    我們以市民為第一優先,然後才是職員。

  • We put the citizen first, and not the clerks.

    這些國家行政機關內的貪腐,

  • The corruption in the state administration

    在一個像阿爾巴尼亞這樣的國家中

  • of countries like Albania --

    (也像希臘,不是我想這麼說)

  • it's not up to me to say also like Greece --

    只能用現代化來擊敗。

  • can be fought only by modernization.

    藉由重塑政治本身來重塑政府

  • Reinventing the government by reinventing politics itself

    才是解決之道,而不是基於一些 暨有的公式來重塑人民,

  • is the answer, and not reinventing people

    才是解決之道,而不是基於一些 暨有的公式來重塑人民,

  • based on a ready-made formula

    那些已開發國家常常 加諸在我們這樣的人民身上 而徒勞無功的公式。

  • that the developed world often tries in vain to impose

    那些已開發國家常常 加諸在我們這樣的人民身上 而徒勞無功的公式。

  • to people like us.

    (掌聲)

  • (Applause)

    由於大多的政治人物, 尤其是我們國家的,我們必須承認,

  • Things have come to this point

    由於大多的政治人物, 尤其是我們國家的,我們必須承認,

  • because politicians in general,

    認為人民是愚笨的,

  • but especially in our countries, let's face it,

    導至事情發展到這個地步。

  • think people are stupid.

    政客們相信這是理所當然的 ──無論如何,

  • They take it for granted that, come what may,

    人民都會追隨他們,

  • people have to follow them,

    但同時政治 對公眾的顧慮、

  • while politics, more and more, fails to offer answers

    或是對一般人的迫切需要

  • for their public concerns

    卻愈來愈無法給出答案。

  • or the exigencies of the common people.

    政治已然變成像是

  • Politics has come to resemble

    一個諷刺的團隊比賽,這比賽由政客來進行,

  • a cynical team game played by politicians,

    而民眾就彷彿坐在體育館的座位上 被晾在一邊,

  • while the public has been pushed aside

    而民眾就彷彿坐在體育館的座位上 被晾在一邊,

  • as if sitting on the seats of a stadium

    那體育館中對政治的熱情

  • in which passion for politics

    漸漸讓位給盲目和絕望。

  • is gradually making room for blindness and desperation.

    從臺階上看下去,所有今日的政治人物

  • Seen from those stairs, all politicians today

    似乎都一樣,

  • seem the same,

    而政治已然變成像是

  • and politics has come to resemble

    一種激起更多衝動、及悲觀的運動

  • a sport that inspires more aggressiveness

    而沒有激起社會凝聚力

  • and pessimism than social cohesion

    以及對市民本位的渴望。

  • and the desire for civic protaganism.

    巴拉克‧歐巴馬贏了

  • Barack Obama won

    ─(掌聲)─

  • — (Applause) —

    因為藉由社群網絡 他讓人們前所未見地動了起來。

  • because he mobilized people as never before

    因為藉由社群網絡 他讓人們前所未見地動了起來。

  • through the use of social networks.

    他並不認識其中的所有人,

  • He did not know each and every one of them,

    但憑著他的足智多謀,

  • but with an admirable ingenuity,

    他把他們變成行動主義者,

  • he managed to transform them into activists

    藉由盡其可能地讓他們手握 那些論證與工具,

  • by giving them all the possibility to hold in their hands

    那些是每個人在用歐巴馬之名助選時所需要的。

  • the arguments and the instruments that each would need

    那些是每個人在用歐巴馬之名助選時所需要的。

  • to campaign in his name by making his own campaign.

    我在Tweet推文了。我喜歡它。

  • I tweet. I love it.

    我喜歡它因為 它讓我的訊息可以傳出去,

  • I love it because it lets me get the message out,

    但它也讓人們的訊息得以傳達到我這。

  • but it also lets people get their messages to me.

    這是政治,不是由上而下,

  • This is politics, not from top down,

    而是由下而上,由側邊發展的,

  • but from the bottom up, and sideways,

    讓每個人的聲音被聽見

  • and allowing everybody's voice to be heard

    正是我們所需要的。

  • is exactly what we need.

    政治並不只是關於領導者。

  • Politics is not just about leaders.

    也不只是關於政治人物和法律。

  • It's not just about politicians and laws.

    它與人們怎麼想有關,

  • It is about how people think,

    與人們怎麼看待周遭的世界有關,

  • how they view the world around them,

    也與人們怎麼消磨他們的時間與精力有關。

  • how they use their time and their energy.

    當人們說政治人物都一樣,

  • When people say all politicians are the same,

    試著問問自己歐巴馬和布希是否一樣,

  • ask yourself if Obama was the same as Bush,

    歐蘭德和薩科茲是否一樣。 (歐蘭德擊敗薩科茲成為2012年法國總統)

  • if François Hollande is the same as Sarkozy.

    他們並不相同。他們是擁有不同眼光、

  • They are not. They are human beings with different views

    對這世界有不同展望的人們。

  • and different visions for the world.

    當人們說什麼都不會改變,

  • When people say nothing can change,

    試著停下來想想10、20、50、100年前 的世界是什麼樣子。

  • just stop and think what the world was like

    試著停下來想想10、20、50、100年前 的世界是什麼樣子。

  • 10, 20, 50, 100 years ago.

    我們的世界是由改變的腳步來定義。

  • Our world is defined by the pace of change.

    我們可以改變這世界。

  • We can all change the world.

    我舉了一個很小的例子

  • I gave you a very small example

    來說明一件事,那就是色彩的運用,

  • of how one thing, the use of color,

    如何來讓各種改變發生。

  • can make change happen.

    我想要做出更多改變

  • I want to make more change

    就像我們國家的首相一般,

  • as Prime Minister of my country,

    但你們每一個人都可以做出改變,

  • but every single one of you can make change happen

    只要你們願意。

  • if you want to.

    羅斯福總統他說:

  • President Roosevelt, he said,

    「相信你可以,你就在完成的半路上了。」

  • "Believe you can, and you are halfway there."

    謝謝,晚安。(希臘文)

  • Efharisto and kalinihta.

    (掌聲)

  • (Applause)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

在我人生的前段,我是一個藝術家。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 TED 政治 城市 賄賂 色彩 市民

【TED】艾迪拉瑪:用塗料收回你的城市(艾迪拉瑪:用塗料收回你的城市)。 (【TED】Edi Rama: Take back your city with paint (Edi Rama: Take back your city with paint))

  • 1065 61
    Yu Shan Wei posted on 2021/01/14
Video vocabulary