Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • I want you to reimagine how life is organized on earth.

    我要各位重新想像一下,地球上的生活 是如何被組織起來的。

  • Think of the planet like a human body that we inhabit.

    想像一下我們居住的地球 像是一個人類的身體。

  • The skeleton is the transportation system of roads and railways,

    身體的骨架是運輸系統 有道路和鐵路、

  • bridges and tunnels, air and seaports

    橋樑、隧道、機場、海港

  • that enable our mobility across the continents.

    讓我們可以在世界各國旅行。

  • The vascular system that powers the body

    石油天然氣的管線 像是我們的心血管系統,

  • are the oil and gas pipelines and electricity grids.

    驅動著我們的身體,

  • that distribute energy.

    而電力網路可以運送能量。

  • And the nervous system of communications

    負責溝通的神經系統

  • is the Internet cables, satellites, cellular networks

    有網路纜線、衛星、行動網路、

  • and data centers that allow us to share information.

    以及資料中心可以讓我們分享資訊。

  • This ever-expanding infrastructural matrix

    這個一直不斷擴張的 基礎建設矩陣,

  • already consists of 64 million kilometers of roads,

    已經建造了6400萬公里的道路、

  • four million kilometers of railways,

    400萬公里的鐵路、

  • two million kilometers of pipelines

    200萬公里的管道線路

  • and one million kilometers of Internet cables.

    以及100萬公里的網路纜線。

  • What about international borders?

    那國與國的國界線呢?

  • We have less than 500,000 kilometers of borders.

    我們至少有50萬公里的國界線。

  • Let's build a better map of the world.

    讓我們來建立一個更好的世界地圖。

  • And we can start by overcoming some ancient mythology.

    我們可以從打破一些 古老的錯誤觀念開始。

  • There's a saying with which all students of history are familiar:

    歷史系的學生對這句話都很孰悉:

  • "Geography is destiny."

    "地緣性決定了命運"。

  • Sounds so grave, doesn't it?

    聽起來很嚴肅莊重,對吧?

  • It's such a fatalistic adage.

    多麼宿命的一句格言。

  • It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,

    它告訴我們,內陸國家就是注定貧窮,

  • that small countries cannot escape their larger neighbors,

    小國與鄰近大國之間

  • that vast distances are insurmountable.

    遙遠的距離是無法逾越的。

  • But every journey I take around the world,

    但在我世界各地的旅程當中,

  • I see an even greater force sweeping the planet:

    我看到了一個更大的 趨勢正在席捲全球:

  • connectivity.

    連結。

  • The global connectivity revolution, in all of its forms --

    全球連結的革命,大致上有這些--

  • transportation, energy and communications --

    運輸、能源、通訊--

  • has enabled such a quantum leap in the mobility of people,

    這些連結使得流動性人口、

  • of goods, of resources, of knowledge,

    貨物、資源、知識, 有了跳躍性的增長,

  • such that we can no longer even think of geography as distinct from it.

    我們再也不會認為地緣性 是造就彼此落差的原因。

  • In fact, I view the two forces as fusing together

    事實上,我看見這兩股力量 正在融合成一個字:

  • into what I call "connectography."

    我稱它為"連結地緣性"現象。

  • Connectography represents a quantum leap

    連結地緣性現象,

  • in the mobility of people, resources and ideas,

    象徵了流動性人口、 資源、想法的大躍進,

  • but it is an evolution,

    但它也是一種演化現象,

  • an evolution of the world from political geography,

    一種世界從法定國界的「政治地緣性」 演化到「地理機能性」的過程。

  • which is how we legally divide the world,

    「地理機能性」實際上談的就是

  • to functional geography,

    我們如何使用這個世界,

  • which is how we actually use the world,

    一種從國家與國界的關係演化到 基礎設施與供應鏈關係的過程。

  • from nations and borders, to infrastructure and supply chains.

    我們的全球系統正在演化,

  • Our global system is evolving

    從19世紀的垂直整合帝國時代,

  • from the vertically integrated empires of the 19th century,

    演化到20世紀的水平 相互依存的國家時代,

  • through the horizontally interdependent nations of the 20th century,

    進入到21世紀的全球網路文明時代。

  • into a global network civilization in the 21st century.

    連結性無關國家主權,

  • Connectivity, not sovereignty,

    它已經變成我們人類 相互連結的組織大綱。

  • has become the organizing principle of the human species.

    (掌聲)

  • (Applause)

    我們正在進入一種 全球網路文明的世代,

  • We are becoming this global network civilization

    因為這完全是由大家一起建立的。

  • because we are literally building it.

    全球的軍事預算加總起來,

  • All of the world's defense budgets and military spending taken together

    每年都不到兩兆美金。

  • total just under two trillion dollars per year.

    同時間,全球的基礎設施費用

  • Meanwhile, our global infrastructure spending

    未來的10年,預計每年將達到9兆美金。

  • is projected to rise to nine trillion dollars per year

    沒錯,本就該如此。

  • within the coming decade.

    我們過去全球有30億人口 仰賴這些基礎建設生活

  • And, well, it should.

    現在已經跨越70億 邁向80億人口的大關,

  • We have been living off an infrastructure stock

    而最終會超過90億人口。

  • meant for a world population of three billion,

    整體而言,全球平均每10億人口,

  • as our population has crossed seven billion to eight billion

    就會有一兆美金的基礎建設開銷。

  • and eventually nine billion and more.

    想當然爾,亞洲就是領頭羊。

  • As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars

    2015年,中國宣布成立

  • on the basic infrastructure needs of every billion people in the world.

    亞洲基礎建設投資銀行, (簡稱:亞投行)

  • Not surprisingly, Asia is in the lead.

    成立宗旨是,連結其它國家

  • In 2015, China announced the creation

    一起建立起 一帶一路的互聯經濟網。

  • of the Asian Infrastructure Investment Bank,

    一路從上海延伸到 里斯本(葡萄牙首都)

  • which together with a network of other organizations

    而因為這些重大地質工程的發展,

  • aims to construct a network of iron and silk roads,

    我們接下來的40年將會增加很多開銷,

  • stretching from Shanghai to Lisbon.

    接下來40年基礎建設的總開銷

  • And as all of this topographical engineering unfolds,

    將會超過我們過去四千年來的總開銷。

  • we will likely spend more on infrastructure in the next 40 years,

    現在,讓我們停下腳步想一想。

  • we will build more infrastructure in the next 40 years,

    花這麼多錢在建築這些 全球社會的基礎工程上,

  • than we have in the past 4,000 years.

    比起建造出破壞地球的武器

  • Now let's stop and think about it for a minute.

    肯定有更深遠的影響。

  • Spending so much more on building the foundations of global society

    連結性就是一門 我們要如何完善地分配

  • rather than on the tools to destroy it

    全球人力與資源的學問。

  • can have profound consequences.

    它是一門如何讓大家團結起來 不要各自分散資源的學問。

  • Connectivity is how we optimize the distribution

    我相信,這就是現在正在發生的事情。

  • of people and resources around the world.

    連結性在21世紀有股大趨勢:

  • It is how mankind comes to be more than just the sum of its parts.

    全球性的都市化。

  • I believe that is what is happening.

    都市的基礎設施定義了我們。

  • Connectivity has a twin megatrend in the 21st century:

    到2030年前,全球超過三分之二的人口

  • planetary urbanization.

    會居住在城市裡。

  • Cities are the infrastructures that most define us.

    這些人口居住的地方 並不是圖上的小光點,

  • By 2030, more than two thirds of the world's population

    而是延綿好幾百公里的大型島狀光點。

  • will live in cities.

    這裡是我們現在的所在地溫哥華,

  • And these are not mere little dots on the map,

    從卡斯卡迪亞走廊的頂端

  • but they are vast archipelagos stretching hundreds of kilometers.

    跨過美國邊境,向南延申到西雅圖。

  • Here we are in Vancouver,

    科技重鎮矽谷

  • at the head of the Cascadia Corridor

    從舊金山北部延伸到聖荷西,

  • that stretches south across the US border to Seattle.

    橫跨一個海灣來到奧克蘭。

  • The technology powerhouse of Silicon Valley

    洛杉磯城市的延伸帶 經過聖地亞哥

  • begins north of San Francisco down to San Jose

    跨過莫斯哥邊境來到蒂華納。

  • and across the bay to Oakland.

    聖地亞哥和蒂華納 現在共用一個機場航站,

  • The sprawl of Los Angeles now passes San Diego

    讓你可以進出兩邊的國家。

  • across the Mexican border to Tijuana.

    最後,高速鐵路網可能會 連結整個東太平洋。

  • San Diego and Tijuana now share an airport terminal

    美國東北部的超大型都會區, 從波士頓開始經過紐約

  • where you can exit into either country.

    和費城來到華盛頓。

  • Eventually, a high-speed rail network may connect the entire Pacific spine.

    這裡面住了5000萬人口,

  • America's northeastern megalopolis begins in Boston through New York

    目前也有一個高速鐵路計畫。

  • and Philadelphia to Washington.

    但亞洲讓我們真正目睹了 大型都會區的百花齊放。

  • It contains more than 50 million people

    這條連續的光點從東京開始 經過名古屋到大阪,

  • and also has plans for a high-speed rail network.

    裡面超過8000萬的人口,

  • But Asia is where we really see the megacities coming together.

    扛起了日本的主要經濟。

  • This continuous strip of light from Tokyo through Nagoya to Osaka

    它目前是全世界最大的大型城市。

  • contains more than 80 million people

    在中國,人口到達一億的 超大型都會區也很多,

  • and most of Japan's economy.

    北京周邊的環渤海都會區,

  • It is the world's largest megacity.

    上海周邊的長江三角洲都會區,

  • For now.

    與珠江三角洲周邊的都會區,

  • But in China, megacity clusters are coming together

    從香港往北延伸到廣州的都會區。

  • with populations reaching 100 million people.

    在中間,

  • The Bohai Rim around Beijing,

    還有重慶 、 成都特大城市都會區,

  • The Yangtze River Delta around Shanghai

    它們的地形面積幾乎與 奧地利這個國家差不多。

  • and the Pearl River Delta,

    而這些大型都會區,

  • stretching from Hong Kong north to Guangzhou.

    每一區都將近有二兆美金的GDP--

  • And in the middle,

    幾乎與今日的印度相當。

  • the Chongqing-Chengdu megacity cluster,

    所以,想像一下,如果我們的 全球外交機構,像是G20高峰會,

  • whose geographic footprint is almost the same size

    是用經濟規模而不是用國家代表

  • as the country of Austria.

    來做為入會資格的話。

  • And any number of these megacity clusters

    有一些中國的大型城市, 有許都會有一席之地,

  • has a GDP approaching two trillion dollars --

    而像阿根廷和印尼這樣的 國家就沒有位子了。

  • that's almost the same as all of India today.

    我們來談談印度, 它的人口即將超越中國,

  • So imagine if our global diplomatic institutions, such as the G20,

    它也有一些超大型都會區,

  • were to base their membership on economic size

    像是首都德里都會區

  • rather than national representation.

    和孟買。

  • Some Chinese megacities may be in and have a seat at the table,

    在中東,

  • while entire countries, like Argentina or Indonesia would be out.

    大德黑蘭都會區容納了 三分之一伊朗的人口。

  • Moving to India, whose population will soon exceed that of China,

    埃及的8000萬人口

  • it too has a number of megacity clusters,

    大部分都住在開羅和 亞歷山大之間的走廊。

  • such as the Delhi Capital Region

    而海灣、項鍊型的 衛星城市也正在成型,

  • and Mumbai.

    像是巴林和卡達,

  • In the Middle East,

    通過阿拉伯聯合大公國 到阿曼的馬斯卡特的都會區。

  • Greater Tehran is absorbing one third of Iran's population.

    然後還有拉各斯都會區,

  • Most of Egypt's 80 million people

    在非洲最大的城市和 奈及利亞的商業中心,

  • live in the corridor between Cairo and Alexandria.

    有一個鐵路網的規劃,

  • And in the gulf, a necklace of city-states is forming,

    它在大西洋沿岸走廊 扮演了重要的角色,

  • from Bahrain and Qatar,

    鐵路橫跨了貝寧、多哥和加納拉伸,

  • through the United Arab Emirates to Muscat in Oman.

    到阿比讓,象牙海岸的首都。

  • And then there's Lagos,

    但是,這些國家都是拉各斯的城郊。

  • Africa's largest city and Nigeria's commercial hub.

    在大型城市的世界裡,

  • It has plans for a rail network

    國家會變成這些城市的城郊。

  • that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor,

    到2030年前,全球將會有 50個像這樣的超大型都會區。

  • stretching across Benin, Togo and Ghana,

    所以,哪一種地圖給你的資訊比較多?

  • to Abidjan, the capital of the Ivory Coast.

    是掛在我們自家牆上

  • But these countries are suburbs of Lagos.

    傳統的200個獨立國家的地圖,

  • In a megacity world,

    還是這一張有50個 超大型都會區的地圖?

  • countries can be suburbs of cities.

    當然,即使這樣仍不夠完整,

  • By 2030, we will have as many as 50 such megacity clusters in the world.

    因為,如果你沒有了解 它們彼此的連結性關係,

  • So which map tells you more?

    你也不會了解各別的大型城市。

  • Our traditional map of 200 discrete nations

    人們搬到城市裡被連結起來,

  • that hang on most of our walls,

    而連結性造就了這些城市的繁榮。

  • or this map of the 50 megacity clusters?

    其中任何一個城市,如聖保羅或 伊斯坦布爾或莫斯科,

  • And yet, even this is incomplete

    它們的GDP都已經高達或超過 整個國家GDP的1/3到50%。

  • because you cannot understand any individual megacity

    但同樣重要的是,

  • without understanding its connections to the others.

    如果你不了解它們的人流、金流、科技

  • People move to cities to be connected,

    這些使它們繁榮的原因,

  • and connectivity is why these cities thrive.

    你也無法計算它們的個別價值。

  • Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,

    以南非的豪登省為例,

  • has a GDP approaching or exceeding one third of one half

    它包含了約翰尼斯堡 與首都比勒陀利亞。

  • of their entire national GDP.

    它的GDP表現也超過 1/3的南非總體GDP。

  • But equally importantly,

    但同樣重要的是,它出名的特色還有

  • you cannot calculate any of their individual value

    就是幾乎每一個跨國企業

  • without understanding the role of the flows of people,

    都有在南非做直接投資。

  • of finance, of technology

    當然,也包含投資整個非洲大陸。

  • that enable them to thrive.

    每個城市都想成為 全球價值鏈的一份子。

  • Take the Gauteng province of South Africa,

    它們都想成為「全球分工」的一份子。

  • which contains Johannesburg and the capital Pretoria.

    這是每個城市都在想的事。

  • It too represents just over a third of South Africa's GDP.

    我從未遇過一個市長跟我說,

  • But equally importantly, it is home to the offices

    「我想讓我的城市被排除掉」。

  • of almost every single multinational corporation

    他們知道,他們的城市 也是全球網路文明的一部分,

  • that invests directly into South Africa

    就如同它們是 自己國家的一部分一樣。

  • and indeed, into the entire African continent.

    現今,有很多人對都市化的現象很灰心。

  • Cities want to be part of global value chains.

    他們認為這些城市正在破壞地球。

  • They want to be part of this global division of labor.

    但如今,

  • That is how cities think.

    已經有超過200個網際城市 了解到互聯可以帶來繁榮。

  • I've never met a mayor who said to me,

    這個數字

  • "I want my city to be cut off."

    與我們的政府組織一樣多。

  • They know that their cities belong as much

    所有的這些網際城市的互動 都致力於一個目標,

  • to the global network civilization as to their home countries.

    人類21世紀的首重之重:

  • Now, for many people, urbanization causes great dismay.

    永續的城市發展。

  • They think cities are wrecking the planet.

    有成效了嗎?

  • But right now,

    我們看一下氣候變化。

  • there are more than 200 intercity learning networks thriving.

    我們知道,紐約與巴黎 一次又一次的氣候大會

  • That is as many as the number of intergovernmental organizations

    也無法降低溫室效應氣體的排放。

  • that we have.

    但我們可以看到, 城市間的運輸科技與知識

  • And all of these intercity networks are devoted to one purpose,

    還有政策,已經讓我們開始了解

  • mankind's number one priority in the 21st century:

    如何降低對碳排放的濃度。

  • sustainable urbanization.

    城市間彼此學習。

  • Is it working?

    如何設計零排放的建築,

  • Let's take climate change.

    如何配置電動車共乘系統。

  • We know that summit after summit in New York and Paris

    在中國的主要城市中,

  • is not going to reduce greenhouse gas emissions.

    他們已經開始限制 路上汽車的配額。

  • But what we can see is that transferring technology

    在很多西方的城市,

  • and knowledge and policies between cities

    年輕人甚至已經不想開車了。

  • is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies.

    城市曾經是問題製造者,

  • Cities are learning from each other.

    現在它們是提供解決方法的一份子。

  • How to install zero-emissions buildings,

    要達成永續城市發展, 不平等也是要面對的挑戰之一。

  • how to deploy electric car-sharing systems.

    當我在這些大型都會區旅行時--

  • In major Chinese cities,

    花了幾個小時或幾天--

  • they're imposing quotas on the number of cars on the streets.

    我體驗到同一地區

  • In many Western cities,

    也有極不公平的事。

  • young people don't even want to drive anymore.

    即使我們全球股市的資產

  • Cities have been part of the problem,

    已經高達將近300兆美金。

  • now they are part of the solution.

    這大約是全球GDP的四倍。

  • Inequality is the other great challenge to achieving sustainable urbanization.

    我們從金融海嘯後 也創造了龐大的債務,

  • When I travel through megacities from end to end --

    但我們對他們已有相對等的投資嗎?

  • it takes hours and days --

    不,還沒有。

  • I experience the tragedy of extreme disparity

    只有當我們蓋好夠多、 夠便宜的大眾住宅,

  • within the same geography.

    投資大量的運輸網路

  • And yet, our global stock of financial assets

    讓人們可以進行實體與 數位上的溝通連結,

  • has never been larger,

    到那時候,所有的城市與社會,

  • approaching 300 trillion dollars.

    才會感受到彼此的溫暖。

  • That's almost four times the actual GDP of the world.

    (掌聲)

  • We have taken on such enormous debts since the financial crisis,

    這也是為什麼基礎設施的發展

  • but have we invested them in inclusive growth?

    會成為聯合國永續發展的目標之一,

  • No, not yet.

    因為這讓所有人都受益。

  • Only when we build sufficient, affordable public housing,

    我們的政治和財經領導人

  • when we invest in robust transportation networks

    已經瞭解到,連結性並不是做慈善,

  • to allow people to connect to each other both physically and digitally,

    它是機會。

  • that's when our divided cities and societies

    這也是為什麼我們的財政界需要了解

  • will come to feel whole again.

    連結是21世紀最重要的學習課程。

  • (Applause)

    現在,城市可以讓世界更具有永續發展性,

  • And that is why infrastructure has just been included

    它們讓世界更公平,

  • in the United Nations Sustainable Development Goals,

    我也相信城市間的連結

  • because it enables all the others.

    可以讓世界更和平。

  • Our political and economic leaders

    如果我們專注世界各區 跨國間緊密關係的發展,

  • are learning that connectivity is not charity,

    我們會看到更多的貿易、更多的投資

  • it's opportunity.

    與更多的穩定性。

  • And that's why our financial community needs to understand

    我們都知道第二次世界大戰之後,

  • that connectivity is the most important asset class of the 21st century.

    歐洲工業蓬勃發展的故事,

  • Now, cities can make the world more sustainable,

    帶來了歐盟今日和平的發展。

  • they can make the world more equitable,

    還有,你可以看到俄羅斯,

  • I also believe that connectivity between cities

    是最後一個與國際系統接軌的重要強國。

  • can make the world more peaceful.

    要解釋今日全球的緊張局勢 會花很多的時間。

  • If we look at regions of the world with dense relations across borders,

    在系統中的國家,

  • we see more trade, more investment

    彼此的憎恨已經逐漸減少,

  • and more stability.

    在北美,地圖上最重要的一條線,

  • We all know the story of Europe after World War II,

    不是美國與加拿大的國界 或美國與墨西哥的國界,

  • where industrial integration kicked off a process

    而是集結在北美聯盟之間 綿密的公路、鐵路、油管網路

  • that gave rise to today's peaceful European Union.

    以及電網路甚至是水渠道。

  • And you can see that Russia, by the way,

    北美不需要更多的圍牆, 我們需要更多的連結。

  • is the least connected of major powers in the international system.

    (掌聲)

  • And that goes a long way towards explaining the tensions today.

    但真正對連結性發展最有潛力 的地方是在後殖民世界的國家。

  • Countries that have less stake in the system

    這些區域的國家,他們的國界變化無常,

  • also have less to lose in disturbing it.

    世世代代的領導人,

  • In North America, the lines that matter most on the map

    彼此之間的仇恨都相當深。

  • are not the US-Canada border or the US-Mexico border,

    但現在新一代的統治者

  • but the dense network of roads and railways and pipelines

    已經開始放下仇恨彼此合作。

  • and electricity grids and even water canals

    我們拿東南亞為例,

  • that are forming an integrated North American union.

    從曼谷到新加坡的高速鐵路網

  • North America does not need more walls, it needs more connections.

    以及越南到緬甸的貿易走廊。

  • (Applause)

    這個區域的六億人口, 齊心協調彼此的農業資源

  • But the real promise of connectivity is in the postcolonial world.

    及彼此的產業輸出。

  • All of those regions where borders have historically been the most arbitrary

    它正進化到一種 我稱之為「亞洲和平共榮」的現象,

  • and where generations of leaders

    一個在東南亞國家之間的和平現象。

  • have had hostile relations with each other.

    在東非,相同的情況也正在發生,

  • But now a new group of leaders has come into power

    將近有半打的國家,

  • and is burying the hatchet.

    正在投資鐵路與多功能經濟走廊

  • Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks

    讓內陸國家也可以將 他們的產品推到市場上。

  • are planned to connect Bangkok to Singapore

    這些國家彼此協調

  • and trade corridors from Vietnam to Myanmar.

    他們的設施及投資政策。

  • Now this region of 600 million people coordinates its agricultural resources

    他們也進化到一種 「非洲式的和平共榮現象」。

  • and its industrial output.

    我們認識的一個區域 特別可以運用這種想法,

  • It is evolving into what I call a Pax Asiana,

    就是中東區域。

  • a peace among Southeast Asian nations.

    當阿拉伯國家慘遭瓦解後,

  • A similar phenomenon is underway in East Africa,

    除了古老的城市,還留下了甚麼?

  • where a half dozen countries

    像是開羅、貝魯特和巴格達?

  • are investing in railways and multimodal corridors

    事實上在阿拉伯國度,有將近四億人口

  • so that landlocked countries can get their goods to market.

    都已經都市化了。

  • Now these countries coordinate their utilities

    社會、城市之間,

  • and their investment policies.

    不是水源豐富就是缺水,

  • They, too, are evolving into a Pax Africana.

    不是能源豐富就是缺少能源。

  • One region we know could especially use this kind of thinking

    而唯一可以導正這些分配不當的方法,

  • is the Middle East.

    並不是透過更多的戰爭和領土的侵略,

  • As Arab states tragically collapse,

    而是透過對油管與水道的連結性。

  • what is left behind but the ancient cities,

    可悲的是,這目前還不是中東的地圖。

  • such as Cairo, Beirut and Baghdad?

    但,它必須是,

  • In fact, the nearly 400 million people of the Arab world

    一個「阿拉伯國度的和平共榮現象」,

  • are almost entirely urbanized.

    透過內部整合與產品連結

  • As societies, as cities,

    與他們的鄰居:歐洲、亞洲、非洲產生連結。

  • they are either water rich or water poor,

    現在,對世界上最動盪的地區而言,

  • energy rich or energy poor.

    目前的連結性看起來 並不是我們所期待的樣子,

  • And the only way to correct these mismatches

    但我們從歷史上學到,

  • is not through more wars and more borders,

    更多的連結才是追求 長期穩定的唯一方法。

  • but through more connectivity of pipelines and water canals.

    因為我們知道,頻繁的戰爭如夢幻泡影,

  • Sadly, this is not yet the map of the Middle East.

    連結性才是新的實境。

  • But it should be,

    城市與國家正在學習匯集

  • a connected Pax Arabia,

    更多的和平與繁榮。

  • internally integrated

    但真正的考驗是在亞洲。

  • and productively connected to its neighbors: Europe, Asia and Africa.

    連結性是否可以克服長久以來

  • Now, it may not seem like connectivity is what we want right now

    在遠東區域強大勢力 之間的競爭模式呢?

  • towards the world's most turbulent region.

    並竟,這區是第三次世界大戰 最有可能爆發的地方。

  • But we know from history that more connectivity is the only way

    自從25年前,冷戰結束後,

  • to bring about stability in the long run.

    這一個區域,至少有6個主要的戰事 曾經被預測會爆發出來。

  • Because we know that in region after region,

    但沒有一個爆發。

  • connectivity is the new reality.

    拿中國和台灣為例。

  • Cities and countries are learning to aggregate

    在1990年代,這裡是每個人 預測第三次世界大戰的開幕式。

  • into more peaceful and prosperous wholes.

    但從那之後,

  • But the real test is going to be Asia.

    兩岸之間的貿易與投資往來相當密切,

  • Can connectivity overcome the patterns of rivalry

    這讓去年11月,

  • among the great powers of the Far East?

    雙邊的領導,舉辦了一次歷史性的會面,

  • After all, this is where World War III is supposed to break out.

    討論最終和平統一的議題。

  • Since the end of the Cold War, a quarter century ago,

    即使今年稍早,台灣的國民黨

  • at least six major wars have been predicted for this region.

    因為選舉而有支持獨立的傾向,

  • But none have broken out.

    但這並不會破壞和平統一的基本路線。

  • Take China and Taiwan.

    即使中國與日本對立的歷史更長,

  • In the 1990s, this was everyone's leading World War III scenario.

    甚至在島的爭議上,展現彼此的國防實力。

  • But since that time,

    但近幾年,

  • the trade and investment volumes across the straits have become so intense

    日本已經在中國做了最大的投資。

  • that last November,

    日本的汽車銷售甚至在中國創下紀錄。

  • leaders from both sides held a historic summit

    猜猜看現在住在日本的外國人,

  • to discuss eventual peaceful reunification.

    最多的是來自哪一個國家?

  • And even the election of a nationalist party in Taiwan

    你猜對了:中國。

  • that's pro-independence earlier this year

    中國與印度也有戰爭,

  • does not undermine this fundamental dynamic.

    有三個顯著的國界爭議,

  • China and Japan have an even longer history of rivalry

    但今日,印度是

  • and have been deploying their air forces and navies

    亞投行的第二大股東。

  • to show their strength in island disputes.

    他們建立了一條貿易走廊, 從印度的東北方

  • But in recent years,

    經過緬甸和孟加拉 一路延伸到中國的南邊。

  • Japan has been making its largest foreign investments in China.

    他們的貿易金額從10幾年前的200億美金

  • Japanese cars are selling in record numbers there.

    增長到今日的800億美金。

  • And guess where the largest number of foreigners

    擁有核武的印度和巴基斯坦 已經打了三場戰爭,

  • residing in Japan today comes from?

    雙方對喀什米爾領土的爭議從不間斷,

  • You guessed it: China.

    但他們也協調出了一種雙贏的貿易協議,

  • China and India have fought a major war

    雙方想要完成一條管線,

  • and have three outstanding border disputes,

    從伊朗經過巴基斯坦到印度。

  • but today India is the second largest shareholder

    讓我們談談伊朗。

  • in the Asian Infrastructure Investment Bank.

    兩年前伊朗的戰爭 不是不可避免的嗎?

  • They're building a trade corridor stretching from Northeast India

    那麼,為什麼今日,每一個強權國家 都要跑到那邊做生意?

  • through Myanmar and Bangladesh to Southern China.

    各位先生女士,

  • Their trade volume has grown from 20 billion dollars a decade ago

    我不敢保證第三次世界大戰不會爆發。

  • to 80 billion dollars today.

    但我們絕對可以了解為什還沒發生。

  • Nuclear-armed India and Pakistan have fought three wars

    即使大家都知道,亞洲是全世界 國防經費增長最快的區域

  • and continue to dispute Kashmir,

    但這些國家彼此也投入好幾十億美金在

  • but they're also negotiating a most-favored-nation trade agreement

    彼此的基礎建設及供應鏈上。

  • and want to complete a pipeline

    他們對彼此的「地理位置功能」

  • stretching from Iran through Pakistan to India.

    比「政治地理版圖」更感興趣。

  • And let's talk about Iran.

    這也是為什麼他們的 領導人要退一步仔細思考,

  • Wasn't it just two years ago that war with Iran seemed inevitable?

    並決定把重心擺在經濟發展 而非緊張的領土關係上。

  • Then why is every single major power rushing to do business there today?

    雖然看起來世界好像正在分崩離析,

  • Ladies and gentlemen,

    但也建立了很多連結性,

  • I cannot guarantee that World War III will not break out.

    讓大家比以前更知道

  • But we can definitely see why it hasn't happened yet.

    要如何重修舊好搞經濟。

  • Even though Asia is home to the world's fastest growing militaries,

    而藉由網路力量,

  • these same countries are also investing billions of dollars

    我們把世界連結在一起,

  • in each other's infrastructure and supply chains.

    這讓我們進化到一種

  • They are more interested in each other's functional geography

    突破地理限制的數位世界。

  • than in their political geography.

    我們就像細胞和血管,

  • And that is why their leaders think twice, step back from the brink,

    熱血沸騰地通過這些 全球的連結網路。

  • and decide to focus on economic ties over territorial tensions.

    每天,有好幾億人在網路上,

  • So often it seems like the world is falling apart,

    與他們從未謀面的人一起工作。

  • but building more connectivity

    每年有超過10億人次 在世界各地旅行工作,

  • is how we put Humpty Dumpty back together again,

    在未來的10年, 這個數字即將突破30億。

  • much better than before.

    我們不只是建立了連結性,

  • And by wrapping the world

    我們更把它體現出來。

  • in such seamless physical and digital connectivity,

    我們都是全球網路文明的一員,

  • we evolve towards a world

    而這就是我們的地圖。

  • in which people can rise above their geographic constraints.

    世界地圖不再由地緣性決定命運。

  • We are the cells and vessels

    而是一個更有希望的未來新口號:

  • pulsing through these global connectivity networks.

    連結才是我們的命運。

  • Everyday, hundreds of millions of people go online

    謝謝各位。

  • and work with people they've never met.

    (掌聲)

  • More than one billion people cross borders every year,

  • and that's expected to rise to three billion in the coming decade.

  • We don't just build connectivity,

  • we embody it.

  • We are the global network civilization,

  • and this is our map.

  • A map of the world in which geography is no longer destiny.

  • Instead, the future has a new and more hopeful motto:

  • connectivity is destiny.

  • Thank you.

  • (Applause)

I want you to reimagine how life is organized on earth.

我要各位重新想像一下,地球上的生活 是如何被組織起來的。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 城市 全球 國家 人口 網路

【TED】Parag Khanna:特大城市如何改變世界地圖(特大城市如何改變世界地圖|Parag Khanna)。 (【TED】Parag Khanna: How megacities are changing the map of the world (How megacities are changing the map of the world | Parag Khanna))

  • 3428 148
    clara.english.0001 posted on 2021/01/14
Video vocabulary