Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Imagine you're walking through a forest.

    想像一下,你們正在一片森林中漫步。

  • I'm guessing you're thinking of a collection of trees,

    我猜你們一定在想一叢叢樹,

  • what we foresters call a stand,

    我們林務員把那叫作林分,

  • with their rugged stems and their beautiful crowns.

    帶有堅挺的樹幹和美麗的樹冠。

  • Yes, trees are the foundation of forests,

    是的,樹木是森林的基礎,

  • but a forest is much more than what you see,

    但是一片森林遠不止你見到的那樣,

  • and today I want to change the way you think about forests.

    今天我想要改變你們對森林的看法。

  • You see, underground there is this other world,

    你們看,在地下有這樣一個另外的世界,

  • a world of infinite biological pathways

    一個有著無限生物路徑

  • that connect trees and allow them to communicate

    聯繫著樹木,允許它們交流,

  • and allow the forest to behave as though it's a single organism.

    允許這片森林像一個有機體一樣運作的世界。

  • It might remind you of a sort of intelligence.

    它可能讓你想到一種智能。

  • How do I know this?

    我是怎麼知道這種智能的呢?

  • Here's my story.

    這就是我的經歷。

  • I grew up in the forests of British Columbia.

    我在不列顛哥倫比亞省的森林中長大。

  • I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.

    我過去常常躺在森林覆被上,向上注視著樹冠。

  • They were giants.

    它們像是巨人。

  • My grandfather was a giant, too.

    我的祖父也是個巨人。

  • He was a horse logger,

    他是一位以馬作為運輸工具的伐木工人,

  • and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.

    他過去常常在內陸的熱帶雨林裡有選擇性地砍伐雪松樹。

  • Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,

    祖父教會了我森林安靜而又協調一致的生活方式,

  • and how my family was knit into it.

    以及我的家庭是如何融合在其中的。

  • So I followed in grandpa's footsteps.

    所以我繼承了我祖父的事業。

  • He and I had this curiosity about forests,

    我和他對森林有著好奇心,

  • and my first big "aha" moment

    而且我第一個恍然大悟的時刻

  • was at the outhouse by our lake.

    是在我們湖邊的外圍建築那裡。

  • Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.

    我們可憐的小狗Jigs滑倒然後掉進了一個深坑裡。

  • So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.

    所以我的祖父帶著他的鐵鏟跑去救那隻可憐的小狗。

  • He was down there, swimming in the muck.

    他在下面那裡,浸泡在污物中。

  • But as grandpa dug through that forest floor,

    但是當我的祖父翻鬆森林覆被的時候,

  • I became fascinated with the roots,

    我被那些樹根吸引了,

  • and under that, what I learned later was the white mycelium

    在森林覆被下面,我後來得知,是白色菌絲,

  • and under that the red and yellow mineral horizons.

    在菌絲下面,是紅色和黃色的礦質層。

  • Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,

    最終,我和我的祖父救了那隻可憐的小狗,

  • but it was at that moment that I realized

    但是正是在那一刻,我意識到

  • that that palette of roots and soil

    樹根和土壤的融合

  • was really the foundation of the forest.

    才真正是森林的基礎。

  • And I wanted to know more.

    而且我想更深入地了解。

  • So I studied forestry.

    所以我攻讀了林學。

  • But soon I found myself working alongside the powerful people

    但是很快我發現自己和有權人士一起工作

  • in charge of the commercial harvest.

    掌管商業收割

  • The extent of the clear-cutting

    清場式伐木的程度

  • was alarming,

    令人擔憂,

  • and I soon found myself conflicted by my part in it.

    而且我很快發現我因為自己在其中扮演的角色而內心鬥爭。

  • Not only that, the spraying and hacking of the aspens and birches

    不僅如此,噴灑藥物以及砍伐山楊樹和樺樹

  • to make way for the more commercially valuable planted pines and firs

    以便栽種具有更高商業價值的松樹和冷杉

  • was astounding.

    令人吃驚。

  • It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine.

    似乎沒什麼可以阻止這個無休止的工業機器。

  • So I went back to school,

    所以我回到了學校,

  • and I studied my other world.

    我開始研究我的另一個世界。

  • You see, scientists had just discovered in the laboratory in vitro

    要知道,科學家剛剛在實驗室裡在生物體外發現了

  • that one pine seedling root

    一條松樹苗根

  • could transmit carbon to another pine seedling root.

    可以把碳傳送到另一條松樹苗根那裡。

  • But this was in the laboratory,

    但這是在實驗室裡,

  • and I wondered, could this happen in real forests?

    我想知道,這能在真實的森林裡發生嗎?

  • I thought yes.

    我想是可以的。

  • Trees in real forests might also share information below ground.

    在真實的森林裡的樹木也許也可以在地下分享信息。

  • But this was really controversial,

    但是這真的很有爭議,

  • and some people thought I was crazy,

    一些人認為我發瘋了,

  • and I had a really hard time getting research funding.

    我的確很難得到研究經費。

  • But I persevered,

    但是我堅持不懈,

  • and I eventually conducted some experiments deep in the forest,

    最後我在森林深處進行了一些實驗,

  • 25 years ago.

    在25年前。

  • I grew 80 replicates of three species:

    我種植了80棵三類樹種的複本:

  • paper birch, Douglas fir, and western red cedar.

    紙皮樺,黃杉和美西紅側柏。

  • I figured the birch and the fir would be connected in a belowground web,

    我發現樺樹和杉樹會在地下網中聯繫在一起,

  • but not the cedar.

    但是柏樹不行。

  • It was in its own other world.

    它在自己的另外的世界裡。

  • And I gathered my apparatus,

    然後我準備好我的設備,

  • and I had no money, so I had to do it on the cheap.

    因為我沒有錢,所以我必須以低成本的方式完成實驗。

  • So I went to Canadian Tire --

    所以我去了加拿大輪胎公司 -

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • and I bought some plastic bags and duct tape and shade cloth,

    我買了一些塑膠袋,膠帶,遮光布,

  • a timer, a paper suit, a respirator.

    一個計時器,一套紙質服裝,和一個防護面罩。

  • And then I borrowed some high-tech stuff from my university:

    然後我從我的大學借了一些高科技設備:

  • a Geiger counter, a scintillation counter, a mass spectrometer, microscopes.

    一個蓋勒計數器,一個閃爍探測器,一個質譜儀器,和顯微鏡。

  • And then I got some really dangerous stuff:

    然後我拿到了一些很危險的東西:

  • syringes full of radioactive carbon-14 carbon dioxide gas

    充滿放射性碳14二氧化碳氣體的注射器

  • and some high pressure bottles

    和一些高壓瓶子

  • of the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.

    裝有穩定的同位素碳13二氧化碳氣體。

  • But I was legally permitted.

    但是我是合法的。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Oh, and I forgot some stuff,

    哦,我忘了一些東西,

  • important stuff: the bug spray,

    很重要的東西:殺蟲劑,

  • the bear spray, the filters for my respirator.

    防熊噴霧,和我的防護面罩的過濾器。

  • Oh well.

    好吧。

  • The first day of the experiment, we got out to our plot

    實驗的第一天,我們去了屬於我們的一小塊地,

  • and a grizzly bear and her cub chased us off.

    一隻棕熊和她的小熊在後面追趕我們。

  • And I had no bear spray.

    我沒有防熊噴霧。

  • But you know, this is how forest research in Canada goes.

    但是你們知道的,在加拿大的森林裡做研究就是這樣的。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So I came back the next day,

    所以第二天,我又來了,

  • and mama grizzly and her cub were gone.

    棕熊媽媽和她的小熊已經不在那裡了。

  • So this time, we really got started,

    所以這次,我們可以真正開始了,

  • and I pulled on my white paper suit,

    我穿上了白色的紙質套裝,

  • I put on my respirator,

    我戴上了防護面罩,

  • and then

    然後

  • I put the plastic bags over my trees.

    我用塑膠袋包住樹。

  • I got my giant syringes,

    我拿出巨大的注射器,

  • and I injected the bags

    然後我向袋子中注射

  • with my tracer isotope carbon dioxide gases,

    示蹤同位素二氧化碳氣體,

  • first the birch.

    先注射到樺樹上。

  • I injected carbon-14, the radioactive gas,

    我把碳14,放射性氣體,注射到

  • into the bag of birch.

    樺樹的袋子裡。

  • And then for fir,

    然後是杉樹,

  • I injected the stable isotope carbon-13 carbon dioxide gas.

    我給它注射了穩定的同位素碳13二氧化碳氣體。

  • I used two isotopes,

    我用了兩種同位素,

  • because I was wondering

    因為我在想

  • whether there was two-way communication going on between these species.

    在這兩類樹種之間是否有雙向的交流。

  • I got to the final bag,

    我進行到最後一個袋子,

  • the 80th replicate,

    第80棵樹木複本,

  • and all of a sudden mama grizzly showed up again.

    突然,棕熊媽媽又出現了。

  • And she started to chase me,

    她開始在後面追我,

  • and I had my syringes above my head,

    我把注射器舉過頭頂,

  • and I was swatting the mosquitos, and I jumped into the truck,

    我拍打著蚊子,然後跳入了卡車,

  • and I thought,

    我想,

  • "This is why people do lab studies."

    “這就是為什麼人們做實驗室研究。”

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I waited an hour.

    我等了一個小時。

  • I figured it would take this long

    我想樹木應該需要這麼久的時間

  • for the trees to suck up the CO2 through photosynthesis,

    通過光合作用吸收二氧化碳,

  • turn it into sugars, send it down into their roots,

    把它變成糖類,輸送到它們的根部,

  • and maybe, I hypothesized,

    也許,我猜想,

  • shuttle that carbon belowground to their neighbors.

    還會在地下把碳輸送給它們的鄰居。

  • After the hour was up,

    一小時過去了,

  • I rolled down my window,

    我把車窗搖下來,

  • and I checked for mama grizzly.

    我看看棕熊媽媽在哪裡。

  • Oh good, she's over there eating her huckleberries.

    哦,太好了,她在那邊吃她的黑漿果。

  • So I got out of the truck and I got to work.

    然後我從卡車裡出來,開始工作。

  • I went to my first bag with the birch. I pulled the bag off.

    我走到第一個樺樹袋子那裡。我把袋子拿下來。

  • I ran my Geiger counter over its leaves.

    我用我的蓋勒計數器檢測它的葉子。

  • Kkhh!

    咔!

  • Perfect.

    完美。

  • The birch had taken up the radioactive gas.

    樺樹已經吸收了放射性氣體。

  • Then the moment of truth.

    然後是檢驗真理的時刻。

  • I went over to the fir tree.

    我走到杉樹那裡。

  • I pulled off its bag.

    我拿下它的袋子。

  • I ran the Geiger counter up its needles,

    我用蓋勒計數器檢測它的針狀葉子,

  • and I heard the most beautiful sound.

    我聽到了最美的聲音。

  • Kkhh!

    咔!

  • It was the sound of birch talking to fir,

    那是樺樹和杉樹交談的聲音,

  • and birch was saying, "Hey, can I help you?"

    樺樹在說:“嘿,我可以幫你嗎?”

  • And fir was saying, "Yeah, can you send me some of your carbon?

    杉樹回答說:“可以,你能給我一些碳嗎?

  • Because somebody threw a shade cloth over me."

    因為有人用一塊遮光布罩住了我。”

  • I went up to cedar, and I ran the Geiger counter over its leaves,

    我走到柏樹那裡,我用蓋勒計數器檢測它的葉子,

  • and as I suspected,

    正如我猜測的那樣,

  • silence.

    毫無聲音。

  • Cedar was in its own world.

    柏樹在它自己的世界裡。

  • It was not connected into the web interlinking birch and fir.

    它沒有和聯繫著樺樹和杉樹的網絡聯繫在一起。

  • I was so excited,

    我非常激動,

  • I ran from plot to plot and I checked all 80 replicates.

    我從一塊地跑到另一塊地,我檢查了所有的80顆樹木複本。

  • The evidence was clear.

    證據很明顯。

  • The C-13 and C-14 was showing me

    碳13和碳14向我證明

  • that paper birch and Douglas fir were in a lively two-way conversation.

    紙皮樺和黃杉進行著熱鬧的雙向的對話。

  • It turns out at that time of the year,

    實際上,在那年的那個時候,

  • in the summer,

    在夏天,

  • that birch was sending more carbon to fir than fir was sending back to birch,

    樺樹給杉樹輸送的碳比杉樹輸送給樺樹的要多,

  • especially when the fir was shaded.

    尤其是當杉樹被遮住的時候。

  • And then in later experiments, we found the opposite,

    在以後的實驗中,我們發現了相反的結果,

  • that fir was sending more carbon to birch than birch was sending to fir,

    杉樹給樺樹輸送的碳比樺樹輸送給杉樹的多,

  • and this was because the fir was still growing while the birch was leafless.

    這是因為杉樹仍然在成長然而樺樹已經凋零了。

  • So it turns out the two species were interdependent,

    這證明了這兩種樹是相互依靠的,

  • like yin and yang.

    像陰和陽一樣。

  • And at that moment, everything came into focus for me.

    在那一刻,一切對我而言都清晰了。

  • I knew I had found something big,

    我知道我有了重大發現,

  • something that would change the way we look at how trees interact in forests,

    一些會改變我們看待樹木在森林中互動方式的發現,

  • from not just competitors

    從不僅僅是競爭者,

  • but to cooperators.

    到合作者。

  • And I had found solid evidence

    我找到了可靠的證據

  • of this massive belowground communications network,

    證明這龐大的地下交流系統,

  • the other world.

    另一個世界。

  • Now, I truly hoped and believed

    此刻,我真心希望並相信

  • that my discovery would change how we practice forestry,

    我的發現會改變我們實踐林學的方式,

  • from clear-cutting and herbiciding

    從清場式伐木和大量使用除草劑,

  • to more holistic and sustainable methods,

    到更全面,可持續的方法,

  • methods that were less expensive and more practical.

    更廉價但是更實用的方法。

  • What was I thinking?

    我那時在想什麼?

  • I'll come back to that.

    我等一下會進行說明。

  • So how do we do science in complex systems like forests?

    我們如何在像森林一樣複雜的系統中做科研?

  • Well, as forest scientists, we have to do our research in the forests,

    嗯,作為森林科學家,我們必須在森林裡做研究,

  • and that's really tough, as I've shown you.

    那非常艱難,正如我給你們展示的一樣。

  • And we have to be really good at running from bears.

    我們必須非常擅長逃離熊的追趕。

  • But mostly, we have to persevere

    但是大部分時間,我們必須堅持不懈,

  • in spite of all the stuff stacked against us.

    即使所有的事情都對我們不利。

  • And we have to follow our intuition and our experiences

    而且我們要跟隨我們的直覺和經驗

  • and ask really good questions.

    問一些有價值的問題。

  • And then we've got to gather our data and then go verify.

    然後我們需要收集數據,證實它們。

  • For me, I've conducted and published hundreds of experiments in the forest.

    對我來說,我已經在樹林裡進行並發表了數以百計的實驗。

  • Some of my oldest experimental plantations are now over 30 years old.

    一些我的最老的實驗基地現在已經超過30年了。

  • You can check them out.

    你們可以去看看。

  • That's how forest science works.

    那就是森林科學如何進展的。

  • So now I want to talk about the science.

    現在我想談論一下科學。

  • How were paper birch and Douglas fir communicating?

    紙皮樺和黃杉是怎樣交流的呢?

  • Well, it turns out they were conversing not only in the language of carbon

    實際上,它們不僅僅用碳作為媒介來交流,

  • but also nitrogen and phosphorus

    而且還用氮和磷

  • and water and defense signals and allele chemicals and hormones --

    還有水,防禦信號,等位基因化學物質和激素 -

  • information.

    信息。

  • And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought

    你們知道,我必須告訴你們,在我之前,科學家們認為

  • that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza

    這種地下的互惠共生,被稱作菌根,

  • was involved.

    介入其中。

  • Mycorrhiza literally means "fungus root."

    菌根從字面上理解是“菌類的根”。

  • You see their reproductive organs when you walk through the forest.

    你可以看見它們的繁殖器官當你穿過森林的時候。

  • They're the mushrooms.

    它們是蘑菇。

  • The mushrooms, though, are just the tip of the iceberg,

    然而蘑菇只是冰山一角,

  • because coming out of those stems are fungal threads that form a mycelium,

    因為從那些梗中長出來的是形成菌絲體的真菌絲,

  • and that mycelium infects and colonizes the roots

    那個菌絲體會影響並且侵蝕

  • of all the trees and plants.

    所有樹木和植物的根部。

  • And where the fungal cells interact with the root cells,

    在真菌細胞和根細胞相互作用的地方,

  • there's a trade of carbon for nutrients,

    會有碳和養份的交換,

  • and that fungus gets those nutrients by growing through the soil

    而且真菌得到那些養份,通過在土壤中生長

  • and coating every soil particle.

    並且覆蓋住每一個土壤顆粒。

  • The web is so dense that there can be hundreds of kilometers of mycelium

    那個網絡非常密集以至於可以有長達幾百千米的菌絲體

  • under a single footstep.

    在一個單一的足跡下面。

  • And not only that, that mycelium connects different individuals in the forest,

    而且不僅僅是那樣,菌絲體連接著森林中不同的個體,

  • individuals not only of the same species but between species, like birch and fir,

    不僅是同一物種的個體,還有不同物種的個體,比如樺樹和杉樹,

  • and it works kind of like the Internet.

    它工作起來像互聯網一樣。

  • You see, like all networks,

    要知道,像所有的網絡一樣,

  • mycorrhizal networks have nodes and links.

    菌根網絡有節點和連結線。

  • We made this map by examining the short sequences of DNA

    我們做了這個遺傳圖,通過研究

  • of every tree and every fungal individual in a patch of Douglas fir forest.

    一片黃杉森林裡的每棵樹的和每個真菌體的DNA的短序列。

  • In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes,

    在這個圖中,圓圈,或者是節點,代表黃杉,

  • and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links.

    直線,或者是連接線,代表相互連結的真菌幹線。

  • The biggest, darkest nodes are the busiest nodes.

    最大的,顏色最深的節點是最繁忙的節點。

  • We call those hub trees,

    我們把那些稱作樞紐樹,

  • or more fondly, mother trees,

    或者更深情地叫作母親樹,

  • because it turns out that those hub trees nurture their young,

    因為事實證明那些樞紐樹哺育它們的小樹,

  • the ones growing in the understory.

    那些長在林下葉層的小樹。

  • And if you can see those yellow dots,

    如果你們可以看到那些黃色的小點,

  • those are the young seedlings that have established within the network

    那些就是在網絡中形成的幼苗,

  • of the old mother trees.

    年邁的母親樹的網絡。

  • In a single forest, a mother tree can be connected to hundreds of other trees.

    在一片單獨的森林中,一顆母親樹可以聯繫數以百計的其它的樹,

  • And using our isotope tracers,

    用我們的同位素示蹤器,

  • we have found that mother trees

    我們發現母親樹

  • will send their excess carbon through the mycorrhizal network

    會通過真菌菌根網把它們多餘的碳送到

  • to the understory seedlings,

    林下葉層的幼苗那裡,

  • and we've associated this with increased seedling survival

    我們把這個行為和更高的幼苗存活率聯繫在一起,

  • by four times.

    高達四倍的存活率。

  • Now, we know we all favor our own children,

    現在,我們知道我們都偏向我們自己的孩子,

  • and I wondered, could Douglas fir recognize its own kin,

    我想知道,黃杉能認出它自己的幼苗嗎,

  • like mama grizzly and her cub?

    就像棕熊媽媽和她的小熊一樣?

  • So we set about an experiment,

    所以我們開始了一個實驗,

  • and we grew mother trees with kin and stranger's seedlings.

    我們把母親樹,它的幼苗和其它樹種的幼苗種在一起。

  • And it turns out they do recognize their kin.

    事實證明它們的確能認出它們的幼苗。

  • Mother trees colonize their kin with bigger mycorrhizal networks.

    母親樹用更大的真菌菌根網佔據自己的幼苗。

  • They send them more carbon below ground.

    它們在地下給自己的幼苗輸送更多的碳。

  • They even reduce their own root competition

    它們甚至減少它們自己的根部競爭

  • to make elbow room for their kids.

    來為它們的幼苗創造活動的空間,

  • When mother trees are injured or dying,

    當母親樹受傷或者快要枯萎的時候,

  • they also send messages of wisdom on to the next generation of seedlings.

    它們也把信息智慧傳送給下一代的幼苗。

  • So we've used isotope tracing

    我們用了同位素示蹤

  • to trace carbon moving from an injured mother tree

    來追蹤碳的移動,從一棵受傷的母親樹

  • down her trunk into the mycorrhizal network

    沿著她的樹幹到真菌菌根網

  • and into her neighboring seedlings,

    到她附近的幼苗裡,

  • not only carbon but also defense signals.

    不僅僅是碳,還有防禦信號。

  • And these two compounds

    這兩個混合物

  • have increased the resistance of those seedlings to future stresses.

    增加了那些幼苗對未來壓力的抵抗力。

  • So trees talk.

    所以樹木能說話。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝。

  • Through back and forth conversations,

    經過反反覆覆地對話,

  • they increase the resilience of the whole community.

    它們增強了整個團體的適應力。

  • It probably reminds you of our own social communities,

    這可能讓你想起了我們自己的社會群體,

  • and our families,

    我們的家庭,

  • well, at least some families.

    嗯,至少是一些家庭。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So let's come back to the initial point.

    讓我們回到最初的問題。

  • Forests aren't simply collections of trees,

    森林不僅僅是樹的集合,

  • they're complex systems with hubs and networks

    它們是複雜的系統,帶有樞紐和網絡

  • that overlap and connect trees and allow them to communicate,

    彼此覆蓋並且聯繫著樹木,讓它們可以交流,

  • and they provide avenues for feedbacks and adaptation,

    這些系統還提供了反饋和適應的方式,

  • and this makes the forest resilient.

    這讓森林變得適應能力強。

  • That's because there are many hub trees and many overlapping networks.

    那是因為有很多的樞紐樹和許多彼此覆蓋的網絡。

  • But they're also vulnerable,

    但是它們也很脆弱,

  • vulnerable not only to natural disturbances

    不僅會受到自然干擾的影響,

  • like bark beetles that preferentially attack big old trees

    比如特別喜歡侵襲老樹的樹皮甲蟲,

  • but high-grade logging and clear-cut logging.

    還會受到高強度伐木和清場式伐木的影響。

  • You see, you can take out one or two hub trees,

    要知道,你可以拿走一棵或者兩顆樞紐樹,

  • but there comes a tipping point,

    但是這就到了一個極限,

  • because hub trees are not unlike rivets in an airplane.

    因為樞紐樹就像飛機上的卯釘。

  • You can take out one or two and the plane still flies,

    你可以拿走一個或者兩個卯釘,飛機還能飛,

  • but you take out one too many,

    但是你拿走太多,

  • or maybe that one holding on the wings,

    或是一個連結機翼的卯釘,

  • and the whole system collapses.

    整個系統都會垮掉。

  • So now how are you thinking about forests? Differently?

    那麼現在你是如何看待森林的?有點不同了嗎?

  • (Audience) Yes.

    (觀眾)是的。

  • Cool.

    太棒了。

  • I'm glad.

    我很高興。

  • So, remember I said earlier that I hoped that my research,

    記得我之前說過我希望我的研究,

  • my discoveries would change the way we practice forestry.

    我的發現會改變我們實踐林學的方式。

  • Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.

    嗯,我想在30年後在加拿大西部這裡檢查一下。

  • This is about 100 kilometers to the west of us,

    它大概在我們西方100千米,

  • just on the border of Banff National Park.

    就在班夫國家公園的邊界。

  • That's a lot of clear-cuts.

    那裡有許多清場式伐木。

  • It's not so pristine.

    它不是很原始。

  • In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade

    在2004年,世界資源研究所報導加拿大在過去的一個年代裡

  • has had the highest forest disturbance rate of any country worldwide,

    有世界最高的森林破壞率,

  • and I bet you thought it was Brazil.

    我猜你們認為那個國家是巴西。

  • In Canada, it's 3.6 percent per year.

    在加拿大,破壞率是每年3.6%。

  • Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.

    嗯,據我估計,那是可持續破壞率的四倍。

  • Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles,

    這種規模的大面積的破壞很明顯會影響水循環,

  • degrade wildlife habitat,

    惡化野生動物的棲息地,

  • and emit greenhouse gases back into the atmosphere,

    並且把溫室氣體釋放回大氣中,

  • which creates more disturbance and more tree diebacks.

    這回帶來更多的破壞和更多的回枯。

  • Not only that, we're continuing to plant one or two species

    不僅僅是那樣,我們繼續僅種植一種或兩種樹木,

  • and weed out the aspens and birches.

    不再種山楊樹和樺樹。

  • These simplified forests lack complexity,

    這種簡化的森林缺少多樣性,

  • and they're really vulnerable to infections and bugs.

    它們很容易受被傳染病和蟲害影響。

  • And as climate changes,

    隨著氣候變化,

  • this is creating a perfect storm

    這在為極端事件創造一個理想的風暴

  • for extreme events, like the massive mountain pine beetle outbreak

    比如大規模的山地松樹甲蟲蟲災爆發

  • that just swept across North America,

    蔓延了整個北美洲,

  • or that megafire in the last couple months in Alberta.

    或者是過去幾個月在阿爾伯塔的大火。

  • So I want to come back to my final question:

    所以我想回到最後一個問題:

  • instead of weakening our forests,

    與弱化我們的森林相反,

  • how can we reinforce them and help them deal with climate change?

    我們可以怎樣強化它們並且幫助它們應對氣候變化?

  • Well, you know, the great thing about forests as complex systems

    嗯,你們知道的,關於森林作為複雜的生態系統最偉大的事情

  • is they have enormous capacity to self-heal.

    就是他們有巨大的自我修復能力。

  • In our recent experiments,

    在我們近期的實驗中,

  • we found with patch-cutting and retention of hub trees

    我們發現用小規模砍伐、保護樞紐樹、

  • and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes

    物種多樣性和基因以及基因型再生的方式,

  • that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly.

    這些真菌菌根網會恢復得很快。

  • So with this in mind, I want to leave you with four simple solutions.

    有了這個想法,我想要留給你們四個簡單的方法。

  • And we can't kid ourselves that these are too complicated to act on.

    我們不能欺騙我們自己這些方法太複雜了以至於我們沒辦法行動。

  • First, we all need to get out in the forest.

    首先,我們都需要去森林裡。

  • We need to reestablish local involvement in our own forests.

    我們需要讓當地人重新融入我們的森林中。

  • You see, most of our forests now

    要知道,我們現在大多數的森林

  • are managed using a one-size-fits-all approach,

    被單一的方式管理著,

  • but good forest stewardship requires knowledge of local conditions.

    但是好的森林管理需要關於當地條件的知識。

  • Second, we need to save our old-growth forests.

    第二,我們需要拯救我們的老齡林。

  • These are the repositories of genes and mother trees and mycorrhizal networks.

    它們是基因、母親樹和真菌菌根網的信息庫。

  • So this means less cutting.

    這就意味著減少伐木。

  • I don't mean no cutting, but less cutting.

    我不是說禁止伐木,而是說減少伐木。

  • And third, when we do cut,

    第三,當我們伐木的時候,

  • we need to save the legacies,

    我們需要挽救樹木的遺存,

  • the mother trees and networks,

    母親樹和真菌菌根網,

  • and the wood, the genes,

    還有樹林,基因,

  • so they can pass their wisdom onto the next generation of trees

    以便它們可以把智慧傳遞給下一代的樹木,

  • so they can withstand the future stresses coming down the road.

    以便它們可以應對未來即將來臨的壓力。

  • We need to be conservationists.

    我們需要成為自然環境保護主義者。

  • And finally, fourthly and finally,

    最後,也是第四點,最後一點,

  • we need to regenerate our forests with a diversity of species

    我們需要讓我們的森林再生,擁有物種多樣性

  • and genotypes and structures

    基因型多樣性和結構多樣性

  • by planting and allowing natural regeneration.

    通過人工種植和自然再生。

  • We have to give Mother Nature the tools she needs

    我們必須給予大自然母親她所需要的

  • to use her intelligence to self-heal.

    可以使用她的智慧來自我治癒的工具。

  • And we need to remember that forests aren't just a bunch of trees

    我們也需要記住森林不僅僅是一叢叢樹木

  • competing with each other,

    彼此競爭著,

  • they're supercooperators.

    它們是超級合作者。

  • So back to Jigs.

    再回到Jigs。

  • Jigs's fall into the outhouse showed me this other world,

    Jigs掉進外圍建築的那件事讓我認識到這樣一個另外的世界,

  • and it changed my view of forests.

    而且它改變了我對森林的看法。

  • I hope today to have changed how you think about forests.

    我希望我今天改變了你們對森林的看法。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Imagine you're walking through a forest.

想像一下,你們正在一片森林中漫步。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B2 US TED 森林 樹木 母親 網絡 祖父

TED】Suzanne Simard:樹木是如何相互交流的(How trees talk to each other | Suzanne Simard) (【TED】Suzanne Simard: How trees talk to each other (How trees talk to each other | Suzanne Simard))

  • 3309 199
    joiceplayforGod posted on 2021/01/14
Video vocabulary