Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • In a Moment of Vision...

    靈機一動...

  • It's 1816.

    正值 1816 年,

  • A 35-year-old doctor by the name of René Laennec is walking through Paris.

    35 歲的何內.雷奈克醫生正漫步巴黎街道。

  • He pauses to watch as two children signal to each other across a long piece of wooden board.

    他突然停下腳步,觀察兩個小孩隔著長木板互相打信號。

  • One child holds the board to her ear, the other scratches the opposite end sending the amplified sound down the length of wood.

    其中一個拿板子貼在耳朵上,另一個則在木板的另一頭刮出聲響,讓聲音沿著木板傳過去。

  • Later, Laennec is called to assess a young woman with a heart condition.

    不久,雷奈克奉命評估一位年輕小姐的心臟狀況。

  • The patient is purportedly quite well developed and Laennec expresses some hesitation in pressing his ear directly against her chest.

    據稱這位病患發育良好,讓雷奈克有些遲疑,不敢直接把耳朵貼在病患的胸部上。

  • Remembering the children with the board, Laennec, in a moment of vision and dignity,

    此時,雷奈克想起了玩木板遊戲的那兩個小孩,為捍衛尊嚴他靈機一動,

  • tightly rolls a sheet of paper and places one end to his ear and one end over the young woman's heaving bosom.

    將紙張捲緊成紙筒,然後一側貼著自己的耳朵,另一側則貼在病患的胸部上。

  • He is delighted by the clarity of the sound.

    清晰的聲音令他十分高興。

  • Laennec spends the next three years developing and testing various materials and mechanisms before settling on a hollow wooden tube with detachable plug.

    接下來三年,雷奈克都在開發、測試不同的材質與聽診器結構,最後才決定結合中空木管與分離式栓塞。

  • His device becomes the forerunner to the metal, plastic, and rubber stethoscope we still use today.

    雷奈克所研發的聽診器成了今日聽診器的先驅,即如今市面上所見,由金屬、塑膠和橡膠製成的聽診器。

In a Moment of Vision...

靈機一動...

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it